福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

日本のAVと台湾

2011年05月31日 |   〇世界を読む

唐突ながら、今夜もまた、ちょっぴりアダルトな話題となって
しまうことが残念でならない。

韓国メディアの外信報道によれば、何でも、日本のAV(成人
ビデオ)を1万本以上も翻訳した台湾人大学生が、最近、
大学から退学処分を受け、現地メディアで話題になって
いるという。

AVと言えば、「ヲタク」自身、最近でも、ごくごくたまに、
こっそり観賞させてもらっている。


△「ほぼ毎日だろがッ!

それに、「ヲタク」の場合、中国系のP2Pサイトを通じ、日本の
AVを入手しているので、AVの映像に中国語字幕を目にすることも
けっこう多い。


△「え?毎日ですって?40代後半の
ヲタクさんに、そんな勢いはありませッ!


もしかすると、これまで「ヲタク」が観賞した日本のAVの中に、
今回、退学処分をくらった台湾人学生が翻訳した字幕が入っていた
かもしれない・・・。



そう思うと、件(くだん)の台湾人学生に、ちょっとした連帯感と
同情心が湧いてきた。


△「自慢げにAVのキャプチャー画像を
持ってくるなッ!


ここでは、今後、彼が日本語の知識にさらに磨きをかけ、健全な
方向でその知識を生かすことを心から願いながら、ソウル新聞の
記事を翻訳練習させてもらった。
 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

일본 AV 1만개나 번역한 대학생, 결국 퇴학
日本のAV1万本翻訳した台湾の大学生、結局、退学処分
(ソウル新聞 5月30日)

일본 성인비디오(AV) 번역에 너무 몰두한 나머지
공부를 소홀히 해 다니던 대학도 퇴학당한
타이완의 한 남성이 화제에 올랐다.
日本の成人ビデオ(AV)の翻訳に没頭するあまり学業を怠った
台湾の大学生が、大学から退学処分を受け、話題を集めている。

중국 타이완망은 29일 “타이완 한 대학생이 일본
AV를 1만개나 번역하다 다니던 대학에서 퇴학
당했다.”고 전했다.
中国政府系の台湾情報紙「中国台湾網」(※)は29日、
「日本のAVを1万本も翻訳した台湾の大学生が、大学から
退学処分を受けた」と伝えた


(※)中国台湾網のHP

이름이 알려지지 않은 28세의 이 남성은 타이완
모 대학 학생으로 어린시절 부터 일본문화에 빠져
일본어 공부를 시작했다고 전해졌다.
この男性は、28歳の台湾人男性(氏名未公開)で、中学生の
頃、日本文化にはまり、それ以来、ずっと日本語を学び
続けて来た

이 남성이 처음 일본 문화에 빠진 것은 중학교
시절에 본 일본 드라마. 이후 각종 드라마와
애니메이션을 번역하다 새로운 길(?)에 접어들었다.
일본 AV를 번역하다 수입을 얻게 된 것.
この男性が、中学生の頃、最初にはまった日本文化は、日本の
ドラマ
だった。その後、各種のドラマやアニメを翻訳するように
なり、新しい道(?)に足を踏み入れた。日本のAVに翻訳字幕を
入れる仕事でお金を稼ぐようになったのだ。

AV 1편을 번역했을 때 수입은 2천 타이완달러
(약 7만 5천원). 많을 때는 10만 타이완달러
(약 370만원)까지 벌어들인 것으로 알려졌다.
通常、AV1本当たりの翻訳料は2000台湾ドル(約5600円)
ほどだが、多い月には、10万台湾ドル(約28万円)ほどの
収入を上げていた
という。

학업을 소홀히 한 이 남성은 유급을 반복하다
결국 퇴학 처리됐다. 이 남성은 현지언론과의
인터뷰에서 “처음 AV를 봤을 때는 흥분을 느끼기
도 했지만 지금은 아무것도 느껴지지 않는다.” 며
“가끔 번역에 몰두하다 보면 토할 거 같다. 이 일을
본업으로 할 생각은 없다.” 고 밝혔다.
学業を怠ったこの男性は、これまで休学と復学を繰り返して

きたが、結局、大学から退学処分を受けてしまった。男性は、
現地メディアのインタビューに、「初めてAVを見た時は、
興奮したが、今は何も感じない。時々、翻訳の作業に追われたり
する時は、吐き気さえ感じる。この仕事を
本業にするつもりは
ない」と語った。


(終わり)
 

← 応援のクリックをお願いします。 


この記事についてブログを書く
« 大震災と自動車産業 | トップ | 韓国GMの日本上陸 »
最新の画像もっと見る

 〇世界を読む」カテゴリの最新記事