■카이지 파이널 게임 「カイジ ファイナルゲーム」
○○---
日本映画「カイジ ファイナルゲーム」(2019年)の
非公式韓国語版を見た。
ネット上の非公式ルート(無料)で見た非公式
韓国語訳の邦画なので、記録に残すことを少し
ためらった作品だが、結局は、こうして記載する。
それにしても、実に不思議な韓国語訳だった。
翻訳を見ると、翻訳者は日本語がかなり理解
できてはいるが、聞き取りや理解に問題が
あることはすぐにわかった。
また、翻訳者は韓国語をそこそこ駆使することは
できるが、随所で、ネイティブの韓国語話者では
ないことが露見していた。
△カイジがじゃんけんをする場面(映画より)
例えば、カイジが「じゃんけん」をする場面。
韓国語では普通に「가위 바위 보」となるべき翻訳が、
「가위 돌 천」になっていた。
もしかすると、こういう表現もあるかもしれないと
思い、念のため、この「가위 돌 천」をネイバーで
検索にかけてみたが、中国系のショッピングサイト
などを除き、韓国のネット上ではほぼ全く使用されて
いない表現であることが確認できた。
特別な「じゃんけん」であることを表現するため、
わざわざ、こういう特殊な表現をしているとも
考えにくい。
実に不思議な話ではあるが、あるいは、中国語で
「じゃんけん」を表わす「剪刀石头布」(ハサミ、石、
布)の直訳なのかもしれない。
「ヲタク」が見た韓国語版の翻訳者は、日本語も
韓国語も、ある程度わかるが、両方とも実力不足の
中国人か中国朝鮮族だったのだろうか?
いずれにしろ、確定的なことは何も言えないので、
ここでは、ネット上では不思議な(おかしな)
韓国語訳のついた日本映画を見ることもある、
くらいにとどめておいた方がよさそうだ。
(終わり)
最新の画像[もっと見る]
- 米大統領選とハングル 11時間前
- 芸能人の恋は難しい 1日前
- 芸能人の恋は難しい 1日前
- 日本の食品玩具と韓流 4日前
- 日本の食品玩具と韓流 4日前
- 日本の食品玩具と韓流 4日前
- 国籍も年齢差も超えて 5日前
- 国籍も年齢差も超えて 5日前
- 身近になった韓国食器 6日前
- 身近になった韓国食器 6日前