詩はどこにあるか(谷内修三の読書日記)

日々、読んだ本の感想。ときには映画の感想も。

Estoy Loco por España(番外篇394)Obra, Luciano González Diaz y Miguel González Díaz

2023-08-13 22:04:08 | estoy loco por espana

Obra, Luciano González Diaz y Miguel González Díaz

 Exposición de Lucian, Miguel y otro escultor. La salón de exposición y charla en torno a las obras. Al ver las fotografías, me sorprendí.

 ¿Es éste el tamaño real de esa obra?

 Había visto sus obras en sus talleres. Incluso las he tocado. En otras palabras, he confirmado el tamaño con mi propio cuerpo. Creía que conocía los tamaños. Sin embargo, el tamaño que conozco parece diferente en este exposición. Cada una tiene un tamaño grácil, tranquilo, un tamaño que evoca algún tipo de "distancia".

 Y si defino esta distancia con otras palabras, es ésta.

 Cada obra tiene su propio mundo independiente. En el taller, las palabras de las obras resuenan unas con otras, lo cual es divertido, pero en la embriaguez de esa diversión, me di cuenta de que había pasado por alto algo importante.

 Esto no es tanto un comentario o una crítica como una "nota" para mí mismo. Me gustaría escribir sobre la "distancia" en otro momento y en otro palabra.

 

 LucianとMiguel、そしてもうひとりの彫刻家との三人展。展覧会場、そして作品を取り囲んでの談笑。写真を見ながら、驚いた。あ、これは、こんな大きさだったのか。

 私はふたりの作品を、アトリエで見た。触った。自分の肉体で大きさを確かめた。だから、大きさは知っている。しかし、その知っている大きさが、展覧会場では違って見える。優雅で落ち着いた大きさ、何かしらの距離を感じさせる大きさである。

 そして、この距離を別のことばで定義すれば、こうなる。

 作品は、それぞれが独立した世界を持っている。アトリエでは、作品の発することばが響きあって、それはそれで楽しいのだが、その楽しさに酔って、私は大事なものを見落としていたと気づいたのだ。

 これは感想、批評というよりも、私自身のための「メモ」である。「距離」について、別なときに、別なことばで書きたいという思いがある。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Estoy Loco por España(番外篇393)Obra, Joaquín Llorens

2023-08-13 18:42:48 | estoy loco por espana

Obra, Joaquín Llorens

 Una cita de perros. Los perros huelen las nalgas del primer perro que conocen. Pero los perros que se conocen no se saludan así. Se besan como personas. La obra de Joaquín me recuerda esas citas de perros.
  Según el ángulo desde el que se miren, cada perro parece un poco distinto. Me da la impresión de que la mirada del dueño mira a cada perro. Así, las miradas de perros y de personas se funden.
  Cuando escribo esto, también pienso en otra cosa. En japonés, persona se escribe "人"'. Cuando dos personas se encuentran y se convierten en una, se convierten en "人" por primera vez. Cuando están solas, es una sola línea vertical. El carácter para "人" también puede verse como la forma de un pie que camina.
  Cuando se encuentran, caminan como uno solo. Tanto las personas como los perros. Si los dueños pasan de ser conocidos a pareja, es un encuentro agradable.

 犬のデート。犬は、始めてあった犬の尻のにおいをかぐ。しかし、知っている犬同士は、そういうあいさつをしない。人間のようにキスをする。Joaquín の作品は、そうした犬のデートを思い出させる。
  見る角度によって、それぞれの表情が少し違う。それは飼い主がそれぞれの愛犬を見ている視線を感じさせる。ここには、犬と人間の視線が融合している。
  と書いて、私は、また別のことも思う。日本語でひとを「人」と書く。ふたりが出会い、いっしょになって、はじめて「人」になる。一人だと直立した一本の線だ。そして、その「人」の文字は、歩く足の形にも見える。
  出会いがあって、一体になって歩いていく。人も、犬も。飼い主同士が、知り合いから恋人になるなら、それは楽しい出会いだ。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする