福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

ソウル・ドーナツ戦争

2007年04月30日 |   〇政治・経済


△ミスタードーナツHP(韓国)

ミスタードーナツが韓国に進出した。

LG財閥の分家にあたるGS財閥が日本のダスキンと契約を結び、
韓国で「ミスタードーナツ」を手がけることになったと言う。

日本では敵なしのミスドだが、はたして韓国のドーナツ好きに
支持されるのだろうか?

今後、ソウルをはじめ韓国全土を舞台に、アメリカ系のドンキン
ドーナツ、クリスピーの2強を相手に、静かなる「ドーナツ戦争」が
繰り広げられることになりそうだ。

・・・・・・・・・・・・・・

■ '미스터도넛' 1호점 개업 첫날 '대박'
「ミスタードーナツ」1号店オープン初日大盛況
(マネートゥデイ 4月30日)


△ミスド・ミョンドン店

첫선을 보인 '미스터도넛'이 오픈 첫날 대박을 터트렸다.
韓国に初上陸した「ミスタードーナツ」、オープン初日大盛況

GS리테일은 미스터도넛 오픈일에 1400여명의 고객들이
몰려 1270만원의 매출을 올렸다고 30일 밝혔다. 주말에도
판매 호조가 이어져 28일 1190만원, 29일 1240만원의
매출을 올렸다. 하루 방문객수도 27일 1423명, 28일 1534명,
29일 1692명 등 꾸준히 늘어났다.
GSリテールは30日、ミスタードーナツのオープン初日、1400人
以上が店を訪れ1270万ウォンの売り上げを記録したと発表した。
週末にも販売好調が続き、28、29日にもそれぞれ1190万ウォン、
1240万ウォンの売り上げを記録した。

일본의 더스킨사와 미스터도넛 브랜드 사용계약을 맺고
지난 27일 명동에 1호점을 오픈한 GS리테일은 "이같은
매출은 도넛 1위 업체인 3층 규모의 던킨도넛 명동점과 도넛
2위이자 4층규모의 크리스피 명동점의 하루 매출을 2배이상
훌쩍 뛰어넘은 수준"이라고 밝혔다. 특히 매장크기가 여타
매장에 비해 3분의 1수준인데도 불구하고 매출이 기대보다
훨씬 많아 더욱 고무적이라는 것.
GSリテールは日本のダスキン社とミスタードーナツブランドの
使用契約を結び、27日、ソウル市ミョンドンに韓国第1号店を
オープンさせた。同社は「この売り上げは、業界1位のドンキー
ドーナツ
・ミョンドン店(3階)や業界2位のクリスピー・ミョンドン店
(4階)の1日の売り上げを軽く2倍以上上回る額だ。特に売り場
面積が競合他店の3分の1規模なのに売り上げが大きく期待を
上回り、今後の事業展開に向け大きな励ましになる」と語った。

GS리테일은 오픈 첫날 황금도넛 증정, 1년 무료이용권을
배포한데 이어 29일에는 명동 하늘에 3000개의 선물을 매단
낙하산을 떨어뜨리는 '미스터도넛 한국상륙작전' 행사를
진행해 시민들로부터 큰 호응을 얻었다.

同社はオープン初日、黄金ドーナツの贈呈や1年間無料利用権を
配布し、さらに29日にはミョンドンの空にプレゼント付きの落下傘
3000個を降らせるなど、「ミスタードーナツ韓国上陸作戦」キャン
ペーンを繰り広げ市民の反応も上々だった。

미스터도넛은 현재 일본 도넛시장에서 시장 점유율이 99%로
압도적인 우위를 차지하고 있는 1위 업체다. GS리테일은
오는 6월 강남지역에 2호점을 열 계획이며 올해 총 10개
매장으로 확대해 나간다는 방침이다.
ミスタードーナツは現在、日本のドーナツ市場で99%という
圧倒的なシェアを獲得している日本1位のドーナツチェーン店だ。
GSリテールは6月、江南地区に2号店をオープンさせ、年内に
10店舗まで拡大して行く計画だ。

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


福岡ブーム

2007年04月30日 |   〇日韓関係

円安の影響で、プサンを中心に福岡ショッピングツアーが、ちょっと
したブームになっているようだ。

プサン日報の関連記事を翻訳練習し記録しておく。

・・・・・・・・・・・・

■ 후쿠오카 여행 한국인 쇼핑 '붐'
韓国で福岡ショッピングツアーが「ブーム」
(プサン日報 4月30日)



"세금 물어도 저렴" 전자제품·명품 등 불티
「税金を払っても安い」、人気の品は電子製品・ブランド品など

엔화의 저하로 한국인의 일본여행 소비패턴이 바뀌고 있다.
円安の影響で日本を旅行する韓国人の消費パターンに変化が
起きている。

이는 100엔짜리 일본제품을 사기 위해 3년 전엔 1천100원을
지불했으나 27일 현재 777.39원만 내면 되기 때문이다.
3年前なら100円の日本製品を買うのに1100ウォン払わなければ
ならなかったのが、27日現在、777.39ウォンで済むからだ。

이에 따라 후쿠오카 전자상가와 쇼핑몰 등 일본에서 한국인의
소비가 급증하고 있다.
こうした円安の影響で、福岡市の大型家電店やショッピングモールを
はじめ日本での韓国人の消費が急増している。

한국관광공사 후쿠오카지사와 일본 여행사 등에 따르면 지난해
후쿠오카를 방문한 한국인은 40만명으로 사상 최대치를
기록했다.
韓国観光公社福岡支社や日本の旅行代理店などによれば、昨年、
福岡市を訪ねた韓国人は約40万人に上り過去最高
を記録した。

이에 반해 후쿠오카를 통해 한국을 방문하는 일본인은 9만명
으로 2001년 수준에 머물고 있다.
一方、福岡市を経由して韓国を訪問した日本人は約9万人と、
2001年の水準にとどまっている。

한국인의 소비지출도 지난해 한국인이 후쿠오카에서 쓴 카드와
현금 사용액은 23만달러로 전년 대비 19%나 늘었다.
昨年、韓国人旅行客が福岡でのショッピングに使ったお金は、
カードと現金を合わせ23万ドル(約2700万円※)に上り、
前年比で19%も増加した。

(※)どう考えても少なすぎる気がするが、本文のまま翻訳している。

후쿠오카의 한 여행사는 "한국인의 일본 여행객 수가 지난해
보다 배로 늘었다"며 "이 같은 수치는 엔화의 하락으로 당분간
계속 이어질 것"이라고 분석했다.
福岡のある旅行代理店は「日本を訪れる韓国人旅行客の数が
昨年から倍増した。円安の影響で当分、増加傾向が続くだろう」と
見ている。

이에 따라 일본여행 한국인의 일본제품 구매가 부쩍 늘고 있다.
日本を訪れる韓国人旅行客の増加ととともに、日本製品の購買も
急激に増加している。

최근 후쿠오카 텐진 등 전자제품 상가와 대형 백화점에는
디지털카메라,골프채,명품 의류와 가방 등 고가품이 불티나게
팔리고 있다.
最近、福岡市天神の大型家電店や百貨店などではデジタルカメラ
やゴルフクラブ、有名ブランドの衣類・バッグなど高価な商品が
飛ぶように売れている。

한국 여행객들은 일단 고가품을 싸게 살 수 있고,또 세관에서
세금을 물더라도 한국의 물품가격보다 더 저렴해 무리할
정도로 쇼핑에 열을 올리고 있다.
韓国人旅行客にとっては、税関で税金を収めても韓国国内の価格
より安く高価な商品を手に入れることができるので、少々無理を
してでも日本でのショッピングに熱を上げているのだ。

한편 후쿠오카의 한국의 구매대행사들도 활기를 띠고 있다.
一方、福岡では韓国向けの購入代行業も活気を帯びている。

개인 대행업을 하고 있는 20대 일본 여성은 "지난해 10월 한국
친구의 부탁을 받아 일본에서 나이키 등을 대신 구입해
우편소포로 보내고 있다"며 "최근 엔화의 영향으로 주문이
잇따라 수입이 괜찮은 편"이라고 말했다.
個人で代行業を行っている20代のある日本人女性は「昨年の
10月から韓国の友人に頼まれて、こちらでナイキなどの商品購入の
代行をし郵便小包で韓国に送っている。最近、円安の影響で
注文が多くなっているので収入もまあまあだ」と語った。

한국 여행객들은 또 일본 현지에서 만든 식료품을 대량
구입하고 있다.

また、韓国人旅行客は日本の食料品も大量に購入している。

올 1월부터 후쿠오카 대형백화점에는 일본산 다시마,간장,
돈가스·샤브샤브 소스,일본 소바 등 식료품을 한국 여행객들이
즐겨 찾아 매장에 한국어 안내 점원까지 배치하고 있다. 백화점
관계자는 "최근 한국 여행객들은 고가의 물품과 화장품,식료품
등을 많이 구입해 간다"며 "한국 여행객의 카드 사용 비율도
예전보다 크게 늘어 매출 신장에 도움이 되고 있다"고 말했다.

今年1月から福岡市内の大型百貨店では、日本産の昆布や
醤油、豚カツソース、シャブシャブのタレ、そばなど韓国人旅行客が
好んで購入する食料品売り場に韓国語のできる店員を配置する
までになった。百貨店関係者は「最近、韓国からのお客様は高価な
商品をはじめ化粧品、食料品などを多く購入して行かれる。カードを
使用される割合も以前よりずいぶん高くなっており、おかげで
売り上げ増につながっている」と語った。

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話