福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

「死に石」と化した文発言

2017年12月16日 |  〇語彙と表現

문 대통령 "한중, 미생 거쳐 완생, 완생 넘어 상생 바란다"
(直訳)文大統領「韓中、未生から完生完生超え共生へ」
(意訳)文大統領「韓中関係、正常化から共栄関係へ」

(連合ニュース 12月15日)



-本文省略-

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

中国を訪問中の文大統領が12月15日、李克強総理との会談の中で、
韓国の囲碁用語を使いながら韓中関係の正常化、さらには韓中の共栄を
願う旨(むね)の発言を行った、とのこと。

上の記事の見出しにある「미생/未生」(死に石でも生き石でもない
状態)と「완생/完生」(生き石)が、その囲碁用語である。

しかし、日本の囲碁用語には「未生」も「完生」もないので、漢字語の
直訳では、日本語として全く意味が通じない。

では、中国はどうなのか?



「ヲタク」のネット調査が正しければ、中国の囲碁用語の中にも
「未生」や「完生」はない。(中国の囲碁用語

だから、Baiduのニュース検索でも、文大統領の使った囲碁用語
(「未生」)を直訳して伝えたニュースは1本も見当たらなかった。



さらには、囲碁にちなんだ発言について触れた記事も1本もない。



結局、韓中共通の文化である囲碁を引き合いに出しながら韓中関係を
語った文大統領一流のウィット(機知)は、ある意味、全くの「死に石」に
終わったと言える。

同じく漢字語を使い、囲碁愛好者も多い日中韓の3か国ではあるが、
囲碁をめぐる漢字語の使用事情はかなり異なっている。

通訳は、さぞ、苦労したことだろう。



(終わり)



  参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


この記事についてブログを書く
« 韓国語と秘密のしるし | トップ | 韓国で北九州人気上昇 »
最新の画像もっと見る

 〇語彙と表現」カテゴリの最新記事