VIDEO 2017年冬のプサンの繁華街や大晦日のMBC歌謡大祭典で聞いた 「Some」なるヒット曲が耳に残って離れなくなった。 慶尚北道栄州市出身の女性デュオ「볼빨간 사춘기 」(赤い頬っぺの 思春期)が歌う曲だが、彼女らの歌には中毒性にも似た独特の 魅力がある。ルックスやダンスではなく、歌唱力と歌そのもので勝負できる若い 才能が韓国の音楽シーンに登場したのは間違いない。 △サビ部分の英語訳例 ところで、この歌の曲名やサビのフレーズの意味がさっぱりわから なかったので調べてみた。 何でも、最近の韓国の若者言葉で、まだ、つきあっているわけでは ないが、ちょっといい感じの(somethingがありそうな)関係を「썸/some」と言うのだそうだ。 そして、いい感じの関係になることや、そういう状態を維持して 行くことを「썸을 타다」と表現する。「타다」は、いい感じの 波に「乗る」(타다)くらいのニュアンスなのだろうか。 だから、サビの部分の意味は次のようになる。나 오늘부터 너랑 썸을 한번 타볼 거야 私、今日からあなたといい感じになってやる この新語に限らず、若者言葉とは何ともやっかいなものである。 ここでは、後学のため、この曲の歌詞全体も紹介しておく。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ Some(썸 탈꺼야) 볼빨간사춘기
표현이 서툰 것도 잘못인가요? 나 차가운 도시에 따뜻한 여잔데 그냥 좋아한단 말도 안 되는가요? 솔직하게 난 말하고 싶어요
사라져 아니 사라지지 마 네 맘을 보여줘 아니 보여주지 마 하루 종일 머릿속에 네 미소만 우리 그냥 한번 만나볼래요? 나 오늘부터 너랑 썸을 한번 타볼 거야 나 매일매일 네게 전화도 할 거야 밀가루 못 먹는 나를 달래서라도 너랑 맛있는 걸 먹으러 다닐 거야
넘넘 스윗한 넌 정말 달콤한 걸 넘넘 스윗한 넌
그냥 좋아한단 말도 안 되는가요? 솔직하게 난 말하고 싶어요
사라져 아니 사라지지 마 네 맘을 보여줘 아니 보여주지 마 하루 종일 머릿속에 네 미소만 우리 그냥 한번 만나볼래요? 나 오늘부터 너랑 썸을 한번 타볼 거야 나 매일매일 네게 전화도 할 거야 밀가루 못 먹는 나를 달래서라도 너랑 맛있는 걸 먹으러 다닐 거야
사랑은 이렇게 생기는 게 아니겠어 어쩌면 내 맘의 반쪽을 네게 걸어보는 건데 나는 오늘도 네게 차일 것만 같아도 난 한번 더 너에게 다시 달려가 볼 거야 나 오늘부터 너랑 썸을 한번 타볼 거야 나 매일매일 네게 전화도 할 거야 매운 거 못 먹는 나를 달래서라도 너랑 맛있는 걸 먹으러 다닐 거야
나도 그 애처럼 좋아요 좀 눌러줘 나도 너랑 말 좀 할 수 있게 해줘 나는 풀이 죽어서 오늘도 포기하고 뒤를 돌아볼 때쯤 나를 붙잡는 넌
넘넘 스윗한 넌 정말 달콤한 걸 넘넘 스윗한 넌 (終わり)
← 応援のクリックをお願いします。