福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

人気のスカイライン

2007年12月10日 |   〇政治・経済

韓国の輸入車市場で日産スカイライン(インフィニティG35)が、
大健闘しているという。

2007年度の今年、レクサスIS250やBMW320といった同クラスの
ライバル車種との販売競争でも、最終的な勝利を目前にしている
そうだ。

車好きの「ヲタク」としては実に興味深い話題だ。

関連記事の一部を翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・

■ 인피니티 G35 ‘수입차 No1’ 전망
日産スカイライン、同クラス輸入車No1の座、射程圏内に
(ファイナンシャルニュース 12月10日)


△日産スカイライン(インフィニティG35)セダン

・‘승용차 BMW 320, 인피니티 G35 세단, 렉서스 IS250 중
최후의 승자는.’
・BMW320、日産スカイラインセダン、レクサスIS250。三つ巴の
販売競争、最後の勝者は?

연초부터 동급 최강의 자리를 놓고 치열한 경쟁을 벌여 온
BMW 320과 인피니티 G35, 렉서스 IS250의 올해 실적에
관심이 집중되고 있다.
今年の初めから同クラスの輸入車No1の座をめぐり熾烈な競争を
繰り広げて来たBMW320と日産スカイライン、レクサスIS250の
3車種の今年の販売台数に業界の注目が集まっている。

10일 수입차 업계에 따르면 이들 3총사 가운데 인피니티
G35 세단이 일단 ‘넘버 원’의 자리를 차지할 가능성이 높다.
올 들어 지난 11월까지 인피니티 G35 세단은 총 1795대가
팔렸다.매달 160대 이상이 꾸준히 팔린 셈이다.
10日、輸入車関連団体の発表によれば、三つ巴の競争の中で
スカイラインセダンが「No1」の座獲得に向け頭一つ抜け出している。
今年1月から11月まで、スカイラインセダンの販売台数は
1795台
。毎月160台以上がコンスタントに売れた計算になる。

-略-

올해 들어 11월까지 누적 판매량은 렉서스 IS250이 1553대,
BMW 320이 1551대를 기록하고 있다.
今年11月までのレクサスIS250とBMW320の販売台数は、
それぞれ1553台と1551台


-以下省略-

(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


日韓カラオケ著作権料

2007年12月10日 |   〇日韓関係

連合ニュースの報道によれば、日本と韓国の音楽著作権団体の
間で著作権の相互管理に関する合意が成立し、来年1月から
カラオケなどで歌われる相手国の歌謡曲に対し相互に著作権
使用料を支払うことになったそうだ。

今回の合意がスムーズに履行に移され、今後、日韓の合法的な
文化交流がさらに発展して行くことを願いつつ、関連記事の翻訳
練習に取り組んでみた。

・・・・・・・・・・・

■ 내년부터 한일 노래방 저작권료 서로 물린다
来年から日韓でカラオケ著作権料を相互に支払い
(連合ニュース 12月10日)

국내 노래방에서 사용되는 일본 노래에 대해 내년 1월부터
저작권료를 내야 한다. 대신 일본 노래방에서 트는 한국
노래에 대해서는 저작권료를 받을 수 있게 된다.
来年1月から韓国のカラオケで歌われる日本の歌謡曲について
日本側に著作権料を支払うと同時に、日本のカラオケで歌われる
韓国の歌謡曲については日本側から著作権料を受け取ることに
なった。

한국과 일본의 작곡가, 작사가 등 저작권을 각각 관리하는
한국음악저작권협회(회장 지명길)와 일본음악저작권협회
(이사장 가토 마모루)가 10일 음악 저작권에 대한 상호관리
계약을 체결했다고 문화관광부가 밝혔다.
文化観光省の発表によれば、日韓両国で国内の作曲家や作詞家
などの著作権を管理する韓国音楽著作権協会(チ・ミョンギル会長)
日本音楽著作権協会(カトウマモル理事長)が10日、音楽作品の
著作権に関する相互管理契約を締結
した。

그동안 양 단체의 계약 체결이 지연되면서 대리 중개업체나
음악 출판사가 개별적으로 저작권 사용료를 받는 경우를
제외하면 방송이나 노래방 등에서 사용되는 음악 저작권은
대부분 서로 보호받지 못해왔다.
これまで、両団体の契約締結の遅れから、仲介業者やレコード
会社が個別に著作権料を受け取る場合を除き、放送やカラオケ
などで流される歌謡曲の著作権は、お互いにほとんど保護されて
こなかった。

양 단체의 상호관리 계약 체결은 1998년 우리 정부의
일본 대중문화 개방 방침에 따라 논의가 시작됐으나
양국간 외교 문제 등으로 지연된데다 2003년 본격적인
협상이 개시된 뒤에는 관리 수수료 등에 대한 이견으로
타결점을 찾지 못해왔다.
両団体間の著作権相互管理契約は、1998年、韓国政府の日本
大衆文化開放策に伴い協議が開始された
が、両国間の外交的
対立などが原因となり協議が遅れた。その後、2003年に本格的な
交渉が始まってからも管理手数料などについて合意ができず
妥協点を見い出せないままになっていた。

문화부 관계자는 "일본내에서도 겨울연가를 비롯한 한류의
영향으로 한국 음악이 많이 사용된다"며 "한류에 따른
경제적 효과를 거둘 수 있을 것으로 예상된다"고 말했다.
同省の関係者は「日本でも『冬のソナタ』をはじめとする『韓流』の
影響で韓国の歌謡曲がたくさん流されている。今後は、『韓流』に
ともなう経済的効果を得ることができるはずだ」と語った



(終わり)


ブログランキング 韓国情報ブログ     ← 応援のクリックをお願いします。


中国人の隣国認識

2007年12月10日 |   〇政治・経済

産経新聞の中国発外信報道が、韓国メディアで紹介されていた。

同報道によれば、中国の「国際先駆導報」がインターネット上で、
中国人の隣国についての好感度をアンケートした結果、「最も
好きな隣国」ではパキスタン(28.0%)が、「あまり好きではない
隣国」では韓国(40.1%)がそれぞれ1位に選ばれたという。

ネット上で実施されるアンケート結果にはずいぶんといかがわしい
ものもあるので、同紙のアンケートをそのまま鵜呑みにするのは
危険だろう。

ただ、中国にとってはパキスタンも隣国であるという「ヲタク」に
とっての「新発見」があったし、韓国人読者にとって決して愉快で
はない日本発外信報道まで韓国に伝えるという姿勢に「小さな
敬意」を感じてしまった。

関連報道を翻訳練習してみる。

・・・・・・・・・・・・・・

■ 中, 좋아하지 않는 나라 한국이 1위
中国、「好きではない隣国」で韓国1位
(ニューシス 12月10日)

중국의 국제선구도보(國際先驅導報)가 중국인들의
이웃나라 인상에 관한 설문조사를 실시한 결과 '별로
좋아하지 않는 나라는?'이라는 질문에 한국이 40.1%를
차지, 중국인들에게 가장 호감이 낮은 나라로 나타났으며
2위는 일본으로 30.2%를 차지했다.
日本の産経新聞の報道によれば、中国の国際先駆導報が
「隣国の印象」についてアンケート調査を実施した結果、
「あまり好きではない隣国」で韓国が40.1%を記録、中国で
最も好感度の低い隣国であることがわかった。2位は日本で
30.2%

반면 가장 좋아하는 나라로는 28.0%가 응답한 파키스탄이
1위를 차지했으며 일본은 13.2%를 얻어 러시아에 이어
3위를 차지, 별로 좋아하지 않는 나라와 좋아하는 나라에
모두 일본이 상위권 안에 들어 일본에 대한 중국의 관심이
높은 것으로 나타났다고 산케이 신문이 보도했다.
一方、「最も好きな隣国」ではパキスタンが28.0%で1位。
日本は13.2%でロシアに次いで3位
につけ、「あまり好きでは
ない」と「最も好き」の両方で上位に入り、日本に対する中国人の
関心が高いことがわかった。

조사는 지난 4개월 동안 진행됐으며 약 1만2000명이
설문에 응했다.
同調査は4ヶ月間にわたって実施され約1万2000人が
回答を寄せた。

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。