福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

口パクと韓国語

2011年05月18日 |  〇語彙と表現



「口パク禁止法」に賛否両論
(ヤフー韓国・ネット世論調査 5月17日現在)

最近、いわゆる「口パク禁止法案」が国会に提出され、関心を
集めています。あなたは、「口パク禁止法」についてどう
思いますか?

①賛成    79.9%
②反対    19.6%
③その他    0.5%

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

上記の翻訳練習にある通り、ダンスミュージックなどの
公演でよく使われている「口パク」を、「観客を欺瞞する
行為」として禁止する法案が、最近、国会に提出された。

個人的に、この法案の成立はありえないし、また、あっても
ならないと見ている「ヲタク」だが、今回は、とりあえず、
「口パク」を意味する韓国語「립싱크(リップシンク)」に、
少しばかり粘着してみた。


△「だったら、なぜ、私には
粘着してくれないんですか?


以前から「ヲタク」は、この言葉を、いわゆる「コングリッシュ」
(韓国製英語)とばかり思っていたのだが、事実はさにあらず。

何事もこだわってみるものである。

調べてみると、この「립싱크(リップシンク)」の語源は、
りっぱな英語で「Lip sync(lip synchronizationの略語)」。

「音声とくちびるの動きを一致(シンクロ)させること」くらいを
意味している。






△「今夜のテーマは、全然、おもしろくなかった



(終わり)



← 応援のクリックをお願いします。