福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国語の跳馬と日本語

2012年08月07日 |  〇語彙と表現

現地時間の8月6日行われたロンドンオリンピック体操
種目別決勝の
男子跳馬で、韓国のヤン・ハクソン選手
(韓国体育大2年)が、
韓国体操史上初となる金メダルを
獲得した。

ところで、韓国メディアの関連報道に目を通していた
「ヲタク」は、「跳馬」を表す韓国語に2種類の表現が
あることに気づかされた。


△7日当日夜までの1日間、ネイバーニュース検索で
도마(跳馬)」のヒットは1368件

一つは大半の記事で使われていた漢字語表現の
도마(跳馬)」。

日本語の漢字語「跳馬」と共通する漢字語表現で、
韓国語による跳馬競技の正式名称だ。


△7日当日夜までの1日間、ネイバーニュース検索で
뜀틀」のヒットは65件

そして、もう一つが、一部の記事で使われていた「뜀틀」なる
固有韓国語による表現。

こちらの方は、一般的には「跳び箱」を意味する韓国語だが、
跳び箱や跳馬などの「跳び台」を総称して使われる
場合もあるようだ。

・・ ・・ ・・ ・・

ここで参考までに、韓国語の体操競技名について簡単に
触れておく。

韓国語の用語では、上に見た「도마(跳馬)」をはじめ、
철봉(鉄棒)」や「평행봉(平行棒)」、「안마(鞍馬)」、
さらには「마루운동(ユカ運動)」など、「체조(体操)」
競技名全般に関わる漢字語表現が、基本的に日本語と
共通している。

ただ、例外として、韓国語(漢字語)になりにくい「吊り輪」に
ついてだけは、「(Ring)」という英語式の外来語が
使用されている点はおもしろい。

ちなみに、体操競技名にかかわる中国式漢字語表現は、
基本となる「体操」や「跳馬」など一部の競技名こそ共通して
いるものの競技名の大半は、日韓と大きく異なっている。

例えば、鉄棒は「単杠(単槓)」、平行棒は「双杠(双槓)」、
床運動は「自由体操」、平均台は「平衡木」などといった
具合である。




以上、例によって一般的な韓国語学習には全く役に
立たない「ヲタク」の韓国語メモであった。









△「そんなことより、日本女子バレーの
木村選手が長女に似ていッと
言い張って家族から浮いた父親というのは
オマエのことか?





△「私は前から似ていると
思ってました



(終わり)




← 応援のクリックをお願いします。 


この記事についてブログを書く
« 跳馬の神と韓国 | トップ | 日本キラーの兵役免除 »
最新の画像もっと見る

 〇語彙と表現」カテゴリの最新記事