詩はどこにあるか(谷内修三の読書日記)

日々、読んだ本の感想。ときには映画の感想も。

Estoy Loco por España(番外篇362)Obra, Joan LLuis Belsa

2023-05-31 17:50:43 | estoy loco por espana

Obra, Joan LLuis Belsa

  El tiempo desaparece. Sin dejar rastro, el tiempo desaparece en el tiempo. Desearía que mis pensamientos también desaparecieran siguiendo al tiempo que sólo puedo ver por un momento.
  En cuanto puse estos pensamientos en palabras, las palabras que deberían haber desaparecido volvieron del tiempo que desaparece y se convirtieron en sombras negras. Pero el tiempo y el tiempo no podían chocar, pasaban uno junto al otro, causando un frío terror, como si estuvieran cosiendo un desgarro en el tiempo, escribió el viajero del tiempo.
  La frase continúa, tal y como yo la recuerdo (intercaladas con las palabras de un dramaturgo con cara de pájaro): 
  El tiempo desaparece. Sin dejar rastro, el tiempo desaparece en el tiempo. El pensamiento negro camina hacia atrás a través del tiempo que desaparece. El tiempo nunca puede chocar con el tiempo. Ni pueden cruzarse. Sólo puede crear una ilusión. Es como pensar que no tengo nada que pensar, pero que puedo pensar que no tengo nada que pensar.

 時間は消えていく。あてもなく時間は時間の中へ消えていく。その一瞬だけ見える時間を追いかけながら、私の考えも消えていくことができればいいのだが。
  その考えをことばにしたとたん、消えたはずのことばが、消えていく時間のなかから引き返してきて、黒い影になった。しかし、時間と時間はぶつかりあうことができず、すれ違っていくのだが、時間の裂け目を縫い合わせてしまうような、冷たい恐怖を引き起こした、と、その時間の旅人は書いている。
  その文章は、こうつづいていた、と私は記憶している。(そのことばには、鳥の顔をした劇作家のことばがまじっている。)
  時間は消えていく。あてもなく時間は時間の中へ消えていく。その黒い思考は、消ええていく時間の中を、逆向きに歩いている。時間は時間とぶつかりあうこと絶対にできない。すれ違うこともできない。ただ、錯覚することだけができる。それは、私は何も考えることがないのだが、考えることがないと考えることはできると考えるようなものだ。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする