唐突ながら、イギリスのバッキンガム宮殿を、韓国語で
正しく書ける人は、かなりの韓国語通である。
かく言う「ヲタク」自身、実は、エリザベス女王在位60周年に
ちなんだKBSのバッキンガム宮殿特集を見ながら、
その正しい綴(つづ)りを初めて知った。
△ネイバー・TV番組欄より
もったいぶらずに、今回、「ヲタク」が初めて知った
バッキンガム宮殿の正しい韓国語訳を、ここで披露する。
韓国語ではバッキンガム宮殿のことを、「버킹엄 궁전」、
または「버킹엄궁」と表現する。
韓国語の「バッキンガム」を強いてカタカナで表せば、
「ボキンオム」だ・・・。
英語の韓国語表記は、依然、「ヲタク」にとって鬼門である。
「ヲタク」の道は、まだまだ奥が深い。
△「ユリの写真を見ながら
妄想が膨らんでしまって、久しぶりに
尾関豊を聞いてしまった中年男って、
絶対、ヲタクさんのことですよね。うふ」
△「屈折した中年男ほど
悲しい生き物はいない」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
最新の画像[もっと見る]
- ビリヤードと定番中華 21時間前
- ビリヤードと定番中華 21時間前
- ビリヤードと定番中華 21時間前
- 韓国映画とカップ麺 2日前
- 長女から第3の指令 3日前
- 長女から第3の指令 3日前
- 徹底的にラーメン 4日前
- 徹底的にラーメン 4日前
- 徹底的にラーメン 4日前
- 長女から第2の指令 5日前