■ 미혼남녀 96%, '어장관리' 당한 경험 있다
未婚男女の96%、「漁場管理」された経験あり
(韓国経済新聞 10月14日)
・・・・・・・・・・・・・
この記事を読みながら、「어장관리(漁場管理)」なる韓国語の
新しい若者言葉を初めて知った。
要は、特定の恋人を持つ以前の段階で、「自分に好意を寄せる
複数の異性の友人たちとの関係をうまく管理し維持していくこと」
程度を意味する表現が、この「어장관리(漁場管理)」だ。
語感的には、日本語の「餌付け」に近い表現なのかもしれない。
ちなみに、上記記事では、「어장관리(漁場管理)」を次のように
定義付けしていた。
・・ ・・
”실제로 사귀지는 않지만 마치 사귈 것처럼 자기 주변
이성들을 동시에 꾸준하게 관리하는 행태”
「実際にはつき合っていないが、まるでつき合ってでもいるかの
ように、複数の異性たちを同時にこまめに管理すること」
・・ ・・
そして、その具体的な「管理法」としては、大きく次の三つがある
のだと言う。
・・ ・・
①여지를 남기는 멘트 사용
(複数の異性に対し)期待を抱かせるような言葉を使う
②꾸준한 전화, 문자 연락
(複数の異性に対し)こまめに電話を入れたりメールを送ったりする
③정기적인 데이트
(複数の異性たちと)定期的にデートする
・・ ・・
「ヲタク」の個人的な価値観から言えば、若い人たちには、あまり
お勧めできない交際術である。
そこで、今回は、用語のみの紹介に留め、あえて関連記事は
翻訳練習しないことにした。
△「私にはヲタクさんしか見えません。
私って見た目以上に不器用なメスドリです・・・」
「聴いてください。ホイットニー・ヒューストンの
Saving All My Love for You・・・」
△「それは不倫の歌じゃないかあッ!」
「せめて、これくらいにしておけ」
「Don't Cry Out Loud (あなたしか見えない)・・・」
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。