詩はどこにあるか(谷内修三の読書日記)

日々、読んだ本の感想。ときには映画の感想も。

Estoy Loco por España(番外篇427)Obra, Juan Manuel Arruabarrena

2024-01-16 22:59:51 | estoy loco por espana

Obra, Juan Manuel Arruabarrena

 Sentí que estaba soñando.
 La flor artificial frente a la obra no era flor artificial al principio. Era una flor ordinaria. Sin embargo, en el momento en que se colocó frente a la pintura, se convirtió en una flor artificial debido a la influencia de la pintura. Es más, se trata de una flor artificial única.
 No tengo idea de lo que representa la pintura detrás de la flor. Pensé en un paisaje deshidratado por la luz. Podría ser un campo. Podría ser una gran ciudad. Quizás un lago o el mar.
 La flor ha llegado a reconfortar el paisaje (la pintura), pero no puede interactuar con el aire mientras retiene la humedad. Entonces libera toda la humedad, se seca y se convierte en pura luz.
 Esta flor artificial, no la pintura, es la belleza que ha surgido "aquí y ahora".
 Hay un diálogo extraño aquí.

 Lo siento por Juan, pero eso es lo que pensé.

 私は夢を見ている気持ちになった。
 絵の前の造花は、最初は造花ではなかった。ふつうの花だった。しかし、絵の前に置かれた瞬間、絵の影響で造花になってしまった。しかも、一回限り、一個だけの造花に。
 背後の絵が表しているのが何なのか、私は考えない。私は光によって水分を奪われた風景を思った。野原かもしれない。大都会かもしれない。もしかしたら湖、海かもしれない。
 花は、その風景を慰めに来たのだが、水分を持ったままでは、その空気と対話できない。だからすべての水分を放出し、乾き、純粋な光になろうとしている。
 絵ではなく、この造花こそが、「いま、ここ」に出現してきた美である。
 ここには不思議な対話がある。

 Juanには申し訳ないが、私はそんなことを考えた。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Estoy Loco por España(番外篇426)Obra, Joaquín Llorens

2024-01-16 22:19:22 | estoy loco por espana

Obra, Joaquín Llorens

 ¿Es este un árbol, una hierba (flor) o una persona que baila?
 Me parece una planta que ha brotado de la tierra, balanceándose y creciendo con la luz y el viento, o parece un ser humano que no puede contener su alegría y comienza a bailar con la luz y el viento.
 Ya sean plantas o humanos, hay algo en común. Una vida que nace cambia a medida que interactúa con el mundo; esta obra captura el movimiento natural que ocurre en ese momento.
 Siempre me sorprende.
 Joaquín no está creando obras. El hierro quiere adoptar una nueva forma. Joaquín apoya esa esperanza y la ve tomar una nueva forma. Como este es hierro, el escultor probablemente también usaría un martillo y una llama. Sin embargo, más que un martillo o una llama, siento la delicadeza de la mano que lo sostiene, una delicadeza que sólo la fuerza puede tener.

 これは木だろうか、草(花)だろうか、ダンスをする人間だろうか。
 大地から芽生えてきた植物が、光と風のなかで、揺れ動きながら生長している形にも見えるし、光と風のなかで、喜びを抑えきれずに踊りだした人間にも見える。
 植物であれ、人間であれ、そこには共通するものがある。生まれ出たいのちが、世界と触れて変化していく--そのときの自然な動きが、この作品にはある。
 私はいつも驚くのだ。
 ホアキンは作品をつくっているのではない。鉄が「新しい形」になりたがっている。その希望に手を添えて、新しい形になるのを見守っている。素材が鉄なのだから、ホアキンもハンマーや炎はつかうだろう。しかし、ハンマーや炎ではなく、それをつかんでいる手の優しさ、強さだけが持ちうる優しさを感じる。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする