△ヲタクのテレビに映った少女時代のユリ
先日、当ブログ記事(「少女時代の軍慰問」)で紹介した
MBCの特別番組「少女時代のクリスマス童話」を、12月
24日深夜、実際にスカイライフ(韓国の衛星放送)を通じ、
視聴した。
△ヲタクのテレビに映った少女時代のユリ
ドッキリ形式で行われた軍の慰問公演のステージでは、
歌や踊りだけではなく、母子家庭出身の兵士と母親や
弟たちとの対面など、感動的な場面も準備されていた。
△慰問公演をする少女時代
その兵士は、本来、兵役義務を免除される家庭環境に
ありながらも、兵役を特別に志願し、現在、最前線の
部隊で兵役生活を送っている若者だった。
驚いたことに彼の母親は日本人女性だった・・・。
△抱擁する母子とユリ
軽い気持ちで見始めた同番組だったが、「ヲタク」自身、
思わずテレビ画面に引き込まれてしまい、気がついた時には、
目頭(めがしら)まで熱くなっていた。
△「本当は泣いてたじゃないか!」
見ている者の気持ちまで暖かくさせる、なかなかいい番組
だったと思う。
ここでは、韓国経済新聞の関連記事から、「ヲタク」がユリの
人気の高さを実感した部分を中心に翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■소녀시대의 크리스마스 동화에 군인들 ‘가늘어지는
이성의 끈, 광분’
「少女時代のクリスマス童話」、慰問公演に兵士ら大興奮
(韓国経済新聞 12月25日)
-略-
방송 초반부에는 소녀시대가 군부대 위문 공연에 나선
현장도 깜짝 공개됐다. 군부대 선임은 ‘연말 특별 정신
교육’으로 위장해 군인들을 불러모은 뒤 ‘열맞춰’를
시켰다.
放送前半部では少女時代が軍部隊で慰問公演を行った
場面も公開した。部隊の先任兵は「年末特別精神教育」と
偽り、兵士たちに集合をかけ、整列させた。
잠시 후 ‘소녀시대’가 깜짝 등장하자 군인들은 우레와
같은 함성을 질렀다. 점점 가늘어지는 이성의 끈,
군인들은 광분했고 현장은 초토화됐다.
しばらくして、突然、少女時代が会場に登場するや、割れん
ばかりの大歓声の中、兵士たちの理性はどこかに吹き飛び、
会場は興奮のるつぼと化した。
-略-
이 날 방송에서는 성시경-알렉스-오상진 아나운서가
출연해 달달한 목소리로 로맨틱한 밤을 선물했다. 특히
성시경은 군대 시절 관물대에서만 봐왔던 유리를 실제로
보고 “유리야 예쁘다”를 외쳐 스튜디오가 발칵
뒤집어졌다.
この日の放送には、歌手のソ・シギョンとアレックス、MBCの
オ・サンジン、アナがゲスト出演し、甘い美声でロマンチックな
夜をプレゼントした。特にソ・シギョンは自らの軍隊時代、
内務班の個人ロッカーに写真を飾っていた憧れのユリを
間近に見て、「ユリは本当にきれいだ」と叫び、スタジオを
沸かせた。
한편 MBC ‘소녀시대의 크리스마스 동화’는 12월24일
밤 12시20분에 전파를 탔다.
MBC「少女時代のクリスマス童話」は、12月24日深夜
(25日午前)12時20分から放送された。
△「涙もろい中年男って・・・、
私、きらいじゃありません。ふふ」
(終わり)