福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

現代風韓国美人

2008年09月18日 |   〇芸能・スポーツ

最近流行の韓国美人とはどういうタイプの顔をしているのだろう?

連合ニュースが伝えた大手整形外科クリニックの調査結果を元に、
「ヲタク」なりの画像検索を加えながら確認してみた。


△YTNのチョン・エスクアナ

ちなみに、「ヲタク」の好みで言えば、韓国美人と言えばYTNの
チョン・エスク(鄭愛淑)さんで決まっている。




△「誰もオマエの好みなど
聞いていない

(写真とは無関係)

・・・・・・・・・・・・・

■2008년 최고 미인형
..김태희 '얼굴형+눈', 한가인 '코', 윤은혜 '입술'
2008年、理想の美人タイプをタレントで言えば
・・・顔型+目はキム・テヒ、鼻はハン・ガイン、唇はユン・ウネ
(連合ニュース 9月18日)

・JK성형외과, 최근 2년간 성형수술 상담환자 13,409명
상담결과 선호도 분석, 발표
・JK整形外科、過去2年間の相談者1万3409人のアンケート
結果をもとに韓国人女性が理想とする美人のタイプを分析

◆V라인 얼굴 여전히 대세=김태희, 한예슬
「あごの形や顔型」では依然、キム・テヒとハン・イェスルが人気


△キム・テヒ(左)とハン・イェスル(右)

◆커다란 눈과 귀여운 눈매=김태희, 한지민
「大きな目やかわいい目もと」ではキム・テヒ、ハン・ジミン


△ハン・ジミン

◆오똑한 콧대=한가인
「高い鼻筋」ではハン・ガイン


△ハン・ガイン

◆황금비율 1:1.3의 도톰한 입술=윤은혜, 송혜교
「ぽっちゃりした唇」ではユン・ウネとソン・ヘギョ


△ユン・ウネ(左)とソン・ヘギョ(右)

과거 조각미인의 대명사로 불려왔던 황신혜와 이미숙
등은 상대적으로 극소수에 그쳐 완벽미인의 아이콘에
대한 세대교체를 드러냈다.
一方、一昔前、一世を風靡したファン・シネやイ・ミスクなど彫りの
深い美人タイプを好む人は極少数にとどまり、美人タイプをめぐる
世代交代を強く印象付ける結果となった。


△ファン・シネ(左)とイ・ミスク(右)


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


韓国とWhen I dream

2008年09月18日 |  〇映画・映画音楽

韓国のラジオで久しぶりに「When I dream」を耳にしてから、ここ
数日の間、この曲にハマっている。


△若き日のアルバムより

スコットランド出身のジャズシンガーであるキャロル・キッド
(Carol Kidd)が歌うバラードで、韓国では非常に人気のある曲だ。

秋という季節のせいなのか、最近、めっきり感傷的になった
「ヲタク」の心をやさしく癒してくれる。


△最近のアルバムより

ところで、この曲が韓国で有名になったのは、映画「シュリ」
(1999年)の中で、北朝鮮の工作員役のヒロインが好きな曲と
して使われたことがきっかけだった。


△映画「シュリ」(1999)より

映画の大ヒットとともに多くの人の心を捉えたのがこの名曲だ。


□ When I dream




△「紹介すべきでない画像が
上に1枚だけ混じっている

(写真とは無関係)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

When I Dream / Carol Kidd 

I could build the mansion that is higher than the trees.
I could have all the gifts I want and never ask please.
I could fly to Paris. It's at my beck and call.
Why do I live my life alone with nothing at all.

※my beck and call 私の思いのまま

But when I dream, I dream of you.
Maybe someday you will come true.
When I dream, I dream of you.
Maybe someday  you will come true.

I can be the singer or the clown in any role.
I can call up someone to take me to the moon.
I can put my makeup on and drive the man insane.
I can go to bed alone and never know his name.



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


中国での韓国語人気

2008年09月17日 |   〇科学・教育

各種韓国メディアの報道によれば、中国を中心に「韓国語能力
試験」の志願者が急増しているそうだ。

中国について言えば朝鮮族の存在も無視はできないものの、
韓国企業の中国進出や、いわゆる「韓流」(韓国の大衆文化)
ブームの定着などが、中国での韓国語人気を後押ししていると
見て間違いないだろう。

ここのところ、韓国メディアでは中国内で高まりを見せている
反韓感情の問題がクローズアップされることが多かったが、
韓国語(朝鮮語)に対する関心も着実に広がっているようだ。

いずれにしろ、中国において、いい意味でも悪い意味でも
「韓国」の存在感は増す一方のようだ。

・・・・・・・・・・・・・・

■한국어능력시험 인기 급상승
韓国語能力試験、人気急上昇
(ソウル新聞 9月17日)

교육과학기술부와 한국교육과정평가원은 오는 20,21일
세계 24개국,86개 지역에서 일제히 실시되는 2008년
하반기 한국어능력시험에 총 8만 5777명이 지원했다고
16일 밝혔다.
教育科学技術省と教育課程評価院は16日、今月20、21の
両日、世界24カ国86地域で一斉に実施される2008年度
第2回韓国語能力試験(年2回実施)の志願者数が
8万5777人にのぼっている
ことを公表した。

하반기 시험 지원자 수를 국적별로 보면 한국을 제외하고
중국이 6만 4309명으로 가장 많았다. 이어 일본 6282명,
타이완 1205명 순이었다. 지난 4월19,20일 실시된
상반기에는 7만 3962명이 지원했다. 이에 따라 올 상반기와
하반기 응시자를 합치면 15만여명으로 지난해 응시인원
(7만 2292명)보다 2배가량 증가할 것으로 보인다.
志願者の国籍別では、中国が6万4309人と最も多く、次いで
日本6282人、台湾1205人などの順
だった。4月19、20日に
実施された第1回試験の志願者数(7万3962人)と合わせた
今年度全体の志願者数は15万人を超えた。昨年の志願者数
(7万2292人)に比べると2倍以上の急増ぶりだ。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


3打席連続ホームラン

2008年09月16日 |   〇芸能・スポーツ

日本の夜のニュースで久しぶりにお立ち台に立った巨人の
イ・スンヨプを見た。

16日の対横浜戦で自身初となる3打席連続ホームランを放った
とのこと。

「ヲタク」が慣れ親しんでいる慶尚南道の言葉とも一味違う慶尚
北道のアクセントが日本のテレビに流れるのを聞いてちょっとした
感動を覚えた。

がんばれ!イ・スンヨプ。

関連のフォトニュースを翻訳練習してみた。

なお、韓国語では「3打席連続」を一般に「3연타석(3連打席)」と
表現するなど、用語に微妙な違いがある。 





△「タイトルを『スン様最高』に変えろ!
(写真とは無関係)

・・・・・・・・・・・・・・・

■이승엽, 3연타석 홈런 폭발
イ・スンヨプ、3打席連続ホームラン炸裂
(連合ニュース 9月16日)



일본프로야구 요미우리 자이언츠의 이승엽이 16일 요코하마
스타디움에서 열린 요코하마 베이스타스 경기에서 3연타석
홈런을 때려내고 있다. 사진 왼쪽부터 3회 3점, 4회 2점,
6회 2점 홈런을 때려내는 이승엽.
読売ジャイアンツのイ・スンヨプ選手が16日、横浜スタジアムで
開催された対横浜ベイスターズ戦で3打席連続ホームランを
放った。写真左から3回の3ラン、4回の2ラン、6回の2ラン。

(終わり)

    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


米ビッグ3の凋落

2008年09月16日 |   〇世界を読む

最近、アメリカの自動車メーカーが苦戦していることは知って
いたが、状況はかなり深刻なようだ。

お膝元のアメリカ市場で、米ビッグ3の販売台数の総計が、過去
4ヶ月連続で日・韓メーカーを下回っているとのこと。

石油高騰が大型車離れに拍車をかけているようだが、ビッグ3の
凋落振りには少々驚かされた。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・

■아시아 업체, 미(美) 자동차 시장 질주
アジア系メーカー、米自動車市場で躍進
(朝鮮日報 9月16日)

・한국·日업체 연간판매량 미국 빅3 추월 가능성
・日韓メーカー、年間販売台数で米ビッグ3を上回る可能性も

세계 최대 자동차 시장인 미국에서 일본 한국 등 아시아
자동차 업체들의 자동차 판매량이 미국 빅3 자동차 회사들
(GM·포드·크라이슬러)의 판매량 합계를 지난 5월부터
4개월 연속 앞서고 있는 것으로 나타났다. 특히 도요타, 혼다
등 미국 내에서 강세를 보여온 일본 업체들 이외에 한국의
현대·기아차가 극심한 미국 시장의 침체 속에서도 시장
점유율을 높이며 선전(善戰)하고 있다.
世界最大の自動車市場であるアメリカで、日本や韓国などアジア系
自動車メーカーの販売台数の総計がアメリカのビッグ3(GM、
フォード、クライスラー)の販売台数の総計を、今年5月から4ヶ月
連続で上回っていることがわかった。特にトヨタやホンダなど、これ
までアメリカで好調を続けてきた日系メーカーの他、韓国の現代
自動車(系列の起亜も含む)も、アメリカ市場の厳しい冷え込みの中、
シェアを上げるなど善戦している。

지난 5월 한국·일본 자동차 업체의 미국 내 판매량이 67만
1398대로, 미국 빅3의 62만761대를 사상 최초로 넘어선 이래,
지난 8월까지 4개월 연속 한·일 연합군이 미국 빅3를 앞서고
있다.
今年5月、日・韓自動車メーカーの米国内販売台数が67万1398
台を記録し、史上初めてビッグ3(62万761台)を上回って以来、
先月8月まで4ヶ月間連続で日・韓メーカーがビッグ3を上回って
いる。

이에 따라 연간 판매량에서 미국 빅3가 아시아 업체들에
무릎을 꿇을 것인지에 관심이 집중되고 있다. 1월부터 8월
까지 총 판매량에서는 아직까지 빅3가 시장 점유율 47%로
한·일 연합군의 45.5%를 앞서고 있지만 연말에는 역전될
가능성이 높기 때문이다.
こうした状況を受け、アメリカでは年間販売台数でもビッグ3が
アジア系自動車メーカーに屈してしまうのか、その推移に関心が
集まっている。現在、1-8月の累計販売台数ではまだビッグ3が
47%のシェアを確保しており、日・韓メーカーの45.5%をかろうじて
上回っているが、年末には逆転される可能性が高いためだ。

미국 빅3는 8월까지 전체 자동차 판매량에서 한·일 연합군을
14만3000대 앞서고 있지만 5월부터 8월까지의 판매량만
비교해보면 한·일 연합군이 미국 빅3를 오히려 15만2000대
앞서고 있다. 오토모티브뉴스 등 미국 언론들은 미국 빅3가
사상 최초로 아시아 자동차 회사들에 연간 판매량에서 역전을
허용할 가능성이 크다고 보도하고 있다.
ビッグ3は今年8月までの自動車販売台数の総計で日・韓メーカーを
14万3000台上回っているものの、5月から8月までの販売台数
だけを比較すれば逆に日・韓メーカーがビッグ3を15万2000台
上回っている。米オートモーティブ誌などの業界専門誌は、すでに
ビッグ3が史上初めてアジア系自動車メーカーに年間販売台数で
逆転される可能性が高いと報じている。

일본 자동차 업체들은 올 1~8월 시장 점유율이 40.1%로
작년 같은 기간의 36.9%에 비해 늘어났고, 한국 역시 같은
기간 동안 4.8%에서 5.3%로 약진했다. 반면 미국 빅3는
같은 기간 51.3%에서 47%로 줄어들었다.
日系自動車メーカーは今年1-8月、40.1%のシェアを獲得し、
前年同期の36.9%を約3%上回った。韓国系メーカーも同期間の
シェアを4.8%から5.3%に挙げるなど躍進を見せた。一方、
ビッグ3は、同期間のシェアを51.3%から47%に落とした。

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


自民党の派閥

2008年09月13日 |   〇日本を読む

折にふれて感じることだが、全般的に韓国メディアの日本報道は
実にきめが細かい。

自民党の次期総裁選をめぐる報道しかりだ。

今日は、韓国メディアを通じて、日本人「ヲタク」が、自民党の
派閥の系譜と勢力図をあらためて学ばせてもらった。

「ヲタク」は自民党支持者でもないので、翻訳練習は関連記事の
ごく一部にとどめた。

・・・・・・・・・・・・・・・

■日 정계 최대파벌 ‘마치무라파’ 금가는 소리
日本、政界の最大派閥「町村派」、分裂の様相
(京郷新聞 9月12日)

・아소파 "총재선거 그룹이 결속해야"
 고이케파 "자유의사 존중해야"
・麻生派「総裁選挙でグループ結束すべし」
 町村派小池支持グループ「自由意志尊重すべし」

"각자의 자유의사를 존중해야 합니다." 지난 10일 일본
자민당 마치무라파 총회. 총재선거에 나선 고이케 유리코
전 방위상을 밀고 있는 나카가와 히데나오 전 간사장이
말문을 열었다. 그러자 "그룹이 결속을 유지하면서 선거에
임해야 한다"며 마치무라 노부타카 관방장관이 곧바로
제동을 걸었다. 마치무라 장관은 아소 다로 간사장에 대한
지지 의사를 밝힌 모리 요시로 전 총리 등 다수의 자파
소속 의원들의 입장을 대변한 것이다.
「各自の自由意思を尊重すべきだ」。10日、自民党町村派の
総会で、総裁選に名乗りを上げた小池百合子元防衛相を推す
中川秀直元幹事長がまず口火を切った。その発言に対し、
町村信孝官房長官が、「総裁選にはグループの結束を保ち
ながら臨むべきだ」と、すぐさまブレーキをかけた。町村長官の
発言は、麻生太郎幹事長支持を表明した森喜朗元首相を
はじめとする多数の同派所属議員の立場を代弁したものだった。

-以下省略-

(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


プサン留学生

2008年09月12日 | 【釜山情報】

釜山を代表する地域紙である釜山日報には、釜山の大学で学ぶ
外国人留学生の声を紹介するコーナーがある。

今日、そのコーナーに1人の日本人留学生の投稿が掲載されて
いた。

心ならずも(?)釜山方言のアクセントを身につけてしまったらしい
彼女の投稿を興味深く読ませてもらった。

翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■[한국에 살며] 부산 사람의 정과 부산 갈매기의 의리
[韓国に暮らして] プサンっ子の情と義理
(釜山日報 9月12日)

교환학생 자격으로 경성대에 와서 1년간의 한국 생활을
시작했다. 6개월이 지난 지금 한국어로 대화하는데
막힘이 없고 통역봉사도 할 정도로 한국어가 많이 늘었다.
처음에 '가, 나, 다…'를 배울 때는 언제 사람들과 대화할
수 있을까 걱정했지만 한국어 수업을 열심히 듣고, 학교
에서 제공해주는 여러가지 프로그램을 따라가다 보니
어느새 한국말로 대화를 하고 있는 나를 보게 되었다.
交換留学生として慶星大学に来て1年間の韓国生活が始まった。
6ヶ月が過ぎた今、韓国語の会話に苦労しなくなったばかりか、
通訳のボランティアもするほど韓国語がうまくなった。最初、
「カ、ナ、ダ・・・」(韓国語のあいうえお)を学び始めた頃は、いつ
韓国人と話せるようになるだろうかと心配したものだが、韓国語の
授業をまじめに聞き、大学が提供してくれる様々なプログラムに
参加し学んでいるうちに、いつの間にか韓国語で話している自分に
気が付いた。

학교에서는 기숙사 룸메이트를 한국 학생으로 배정해주고
외국인 학생 대상의 봉사자 모임인 국제교류도우미까지
있어서 자연스럽게 한국어를 공부할 수 있다. 그 외에도
한국어말하기대회, 유학생 축제, 홈스테이 등의 다양한
프로그램이 있어 한국어 학습과 한국 생활 적응에도
많은 도움이 된다.
大学の寄宿舎では留学生のルームメートは韓国人になっているし、
留学生を手助けしてくれる国際交流サークルの学生ボランティアも
いてくれるなど、自然に韓国語を学ぶことができた。その他にも、
韓国語スピーチ大会、留学生際、ホームステイなど、各種のプログ
ラムがあり、韓国語学習や韓国生活への適応に大いに役立った。

그러나 한가지 장점이자 단점이 있다. 그것은 단어는
표준어로 쓰고 있지만 억양은 부산 사투리를 쓰게 된다는
것이다. 그래서 서울 사람들이 내 말을 못 알아듣는 경우가
있다는 것이 단점이고, 나는 서울 사람 이야기를 모두
알아들을 수 있다는 것이 장점이다. 그래서 일본 친구들에게
나는 "부산에서 한국어를 배우면 서울말과 부산말 다 배울
수 있고, 그게 2개 국어 하는 것"이라고 말한다.
しかし、プラスとマイナスがいっしょになったような問題がある。
それは、文章は標準語で書いているが、言葉のアクセントは
プサン方言になってしまうことだ。それで、ソウルの人が私の
韓国語を聞き取れない場合があることがマイナスであり、私は
ソウルの人の話を全て聞き取れることがプラスだ。そこで、私は
日本の友人たちに、「プサンで韓国語を学べば、2ヶ国語を同時に
学ぶようにソウルの言葉とプサンの言葉の両方が学べて得だ」と
話している。

지난 8일 추석을 앞두고 경성대에서 '외국인유학생 한가위
축제 및 한국문화 답사' 행사를 가졌다. 세배하기, 송편
만들기 등 한국의 추석에 대해서 배우고, 솜씨가 없어서
이상한 모양의 술병이 되었지만 한국의 전통 도자기 제작
체험도 했다. 그리고 제일 재미있었던 것은 경주박물관 관람
후 평소에 자주 보지 못했던 외국인 유학생 친구들과 함께
놀이동산에 간 것이다. 추석의 제일 큰 의미가 평소 잘 보지
못했던 가족들이 함께 모여 성묘도 하고 얘기도 하면서 가족
간의 정을 나누는 것처럼, 여러 친구들과 함께 정을 나눌
수 있어 좋았다.
この前の9月8日、慶星大学では仲秋節を前に、「外国人留学生
仲秋祭&韓国文化体験」イベントがあった。跪いてのお礼の仕方や
ソンピョン(三日月形のお祝い餅)作りなど韓国の仲秋節について
学び、要領が悪くておかしな形のトックリになってしまったけれど、
韓国の伝統陶磁器作りにも挑戦した。そして、最も楽しかったのは
慶州博物館を見学した後、普段はあまり会えない留学生仲間と
いっしょに遊園地に行ったことだ。仲秋節の最も大きな意味が
普段めったに会えない家族が集まりいっしょにお墓参りをしたり
話をしたりしながら家族間の絆を確かめ合うことにあるように、
私も多くの友人たちとの絆を確かめ合うことができた。

나중에 일본으로 돌아가면 내 후배들에게도 부산에서 공부
하라고 말할 것이다. 수도권보다 외국인 수는 적지만, 많은
관심을 가지고 배려를 해주는 학교와 외국인에게 사랑과
호의를 베풀어주는 도시. 부산 사람의 정과 부산 갈매기의
의리는 외국인과 이심전심으로 통할 수 있을 것이다.
留学を終えて日本に帰国したら、後輩たちにもプサンに留学
するように勧めたいと思っている。プサンは首都圏よりも外国人の
数は少ないが、外国人にはやさしくて親切な都市だ。大学も
留学生にいろいろと関心を持って配慮してくれる。プサンっ子の
情と義理の精神は、外国人と以心伝心で通じ合えることだろう。

오타 아케미/일본·경성대 일어일문학과
オオタ・XXX/日本・慶星大学日本語日本文学科

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


百年に一度咲く花

2008年09月11日 |   〇自然・動物

今日、韓国メディアのフォトニュースでサトイモの花を目にした。

記事を読んで初めて知ったことだが、サトイモはまれにしか花を
咲かせないそうだ。

韓国には「サトイモは百年に一度しか花を咲かせず、サトイモの
花を目にした者には幸運が訪れる」という言い伝えがあるそうだ。

実は、「ヲタク」はこの夏、家庭菜園でサトイモの花を目にしている。
ブログにその時の写真も掲載している。外国の単なる言い伝えとは
言え、この記事を読んで少しうれしくなってきた。



△「バカめ・・・。単なる迷信なんだよッ!
つくづくおめでたいやつだ。
(写真とは無関係)

関連記事を翻訳練習してみた。

ちなみに、韓国語でサトイモは「토란(土卵)」、市民農園は一般に
주말농장(週末農場)」と呼ばれている。

・・・・・・・・・・・・・・・

■행운을 가져다주는 토란꽃 보셨나요?
幸運をもたらすサトイモの花
(連合ニュース 9月11日)

100년에 한 번 피며 보는 사람에게 행운을 가져다 준다는
토란꽃이 대구 달성군 다사읍 주말농장에 11일 모습을
드러내 화제가 되고 있다.
百年に一度しか花を咲かせず、見る者に幸運をもたらしてくれる
というサトイモの花が、テグ(大邱)市タルソン郡の市民農園
11日、見つかり話題を呼んでいる。

(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


ヤフードーム屋根全開

2008年09月11日 |   〇日本を読む

韓国紙に福岡ヤフードームが登場していた。

「福岡」という地名は紹介されていなかったが、ヤフードームで
開催されたソフトバンク戦の話題が、屋根全開のドーム球場の
写真とともに報じられていたのだ。

ホークスを応援する意味で関連記事の翻訳練習に取り組んでみた。


△「応援しても無駄だ!
あのチームはすでに負けている。
(写真とは無関係)

・・・・・・・・・・・・・・・・

■3,371일만에 야후돔 천장 OPEN 화제
ヤフードームの屋根、3371日ぶりにOPEN
(ジョイニュース 9月11日)


△ヤフードーム

지난 10일 소프트뱅크-라쿠텐의 시즌 17차전이
열린 야후돔. 이날 경기장에는 야구 외에도 희귀한
볼거리가 제공돼 팬들을 즐겁게 했다.
9月10日、ソフトバンク対楽天戦のシーズン第17回戦が開催された
ヤフードーム。この日のドーム球場では、野球のゲーム以外にも
めずらしいサービスが提供されファンたちを楽しませた。

갑갑하기만 하던 야후돔 구장 천장이 '뻥' 뚤리며
시원한 가을바람이 관객들을 맞이한 것.
日ごろは観客席を圧迫するかのごとく天井を覆っている
ドーム球場の屋根が全開となり、新鮮な秋風が観客たちを
出迎えたのだ。

야후돔 구장의 천장이 열린 것은 지난 1999년 6월1일
다이에 호크스(현 소프트뱅크)-세이부 라이온즈전
이래 3천371일 만의 일이었다.
ヤフードームの屋根が開けられたのは、1999年6月1日の
ダイエー・ホークス(現ソフトバンク)対西武ライオンズ戦以来、
実に3371日(9年)ぶりのことだ。

일본 스포니치 아넥스는 11일자 보도에서 "야후돔의
개폐식 천장을 오픈한 것은 어려움에 빠진 팀의 흐름을
전환하기 위해 구단측이 제안한 '타개책'이었다"고
설명했다.
日本のスポニチアネックスは11日付けの記事で、「可動式の屋根を
開けたのは、苦戦続きのチームの流れを変えようと球団側から
持ちかけた『打開策』だった」と伝えた。

그 때문일까. 홈 팀인 소프트뱅크는 그 덕을 톡톡히
봤다. 돔구장의 '뚜껑'이 열리자 풍향이 바뀌고, 팀
분위기도 바뀌었다.
「打開策」が功を奏したのか、ホームチームのソフトバンクには
好影響がしっかり現れた。屋根を開けたおかげで風向きも変わり、
チームの雰囲気も変わった。

소프트뱅크는 2회 2사 만루에서 야마사키가 밀어내기
볼넷을 골라내 선제점을 올렸다. 강우 예보로 6회초
천장은 다시 닫혔지만, 소프트뱅크는 7회 상대 실책
등으로 1점을 추가해 결국 2-1로 승리했다. 소프트뱅크는
4연패를 마감함과 동시에 순위도 4위로 끌어올렸다.
ソフトバンクは2回2死満塁の場面で、打者山崎が押し出しの
四球を選び先制点を挙げた。強雨の予報が出ていたため
6回表に屋根は再び閉ざされたが、ソフトバンクは7回、相手の
失策などにより1点を追加し、結局、2-1で勝利を収めた。
ソフトバンクは連敗を4で止めるとともに、順位も4位に上げた。

소프트뱅크 구단 측은 11일 경기에서도 기후 조건이
맞는다면 다시 천장을 열 계획이라고 밝혔다.
球団側は11日の試合でも、気候の状態が良ければ再び屋根を
開ける計画だと発表した。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)  


韓国の自殺率

2008年09月10日 |  〇文化・歴史

各種韓国メディアの報道によれば、2007年の韓国の自殺率
(人口10万人当たりの自殺者数)が過去最悪の24.8人を
記録したと言う。

この数字は、OECD(経済協力開発機構)加盟国の中で
ワースト1位にあたり、当然、日本の自殺率(20.3人)も大きく
上回っている。

韓国の自殺率の高さの背景には、1997年の通貨危機以後、
リストラや非正規雇用の拡散などにより韓国庶民の生活が
圧迫され続けている問題がある。

それにしても、1997年以後の10年間で自殺率が2倍近くにも
跳ね上がっていたとは・・・。韓国社会の病状はかなり深刻だ。

関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・

■자살률 사상최고…10년새 2배
自殺率、過去最悪...10年間で2倍に
(ハンギョレ新聞 9月9日)

・10만명당 24.8명 사망원인 4위…1위는 암
・人口10万人当たり24.8人、死亡原因の4位...1位は癌

지난해 스스로 목숨을 끊은 사람이 인구 10만명당 24.8명으로,
1983년 통계 작성 이후 가장 많았던 것으로 나타났다.
昨年、自ら命を絶った人の数が人口10万人当たり24.8人に達し、
1983年の調査開始以後、最悪を記録したことがわかった。

인구 10만명당 자살자 수를 뜻하는 자살률은 10년
전(13.0명)에 견줘 두 배 가까이로 늘었으며, 이에 따라
자살의 사망원인 순위도 10년 전 8위에서 지난해 4위로
크게 상승했다.
人口10万人当たりの自殺者数を示す自殺率は、10年前
(13.0人)に比べ2倍近くに上昇し、死亡原因でも自殺が
10年前の8位から4位へと大きく順位を上げた。

통계청이 9일 발표한 ‘2007년 사망 및 사망원인 통계
결과’를 보면, 지난해 자살로 사망한 사람은 1만2174명
으로 전체 사망자 가운데 5%가 자살로 숨졌다.
統計庁が9日発表した「2007年・死亡及び死亡原因に関する
統計」によれば、昨年の自殺による死亡者数は1万2174人に
上り、死亡者全体の5%を占めた。

1997년 13명에 불과했던 자살률은 외환위기 뒤 극심한
경기침체로 한계 상황에 몰린 사람들의 자살이 잇따르
면서 1998년에는 18.4명으로 크게 늘었다. 자살률은
2000년에 13.5명까지 떨어졌지만, 2002년 17.9명으로
크게 늘어난 뒤 △2003년 22.6명 △2004년 23.7명
△2005년 24.7명 △2006년 21.8명 △2007년 24.8명으로
상승 추세를 이어오고 있다. 특히 60대 이상 노인층의
자살이 10년 전에 견줘 급증했다.
1997年、13人に過ぎなかった自殺率は、通貨危機後の深刻な
経済不況
により限界状況に追い詰められた人々の自殺が急増し、
1998年には18.4%に上昇した。その後、2000年に13.5人に
まで減少したものの、2002年、再び17.9人に急増した後、
△2003年22.6人、△2004年23.7人、△2005年24.7人、
△2006年21.8人、△2007年24.8人と、増加傾向が続いて
来た。特に60代以上の高齢者の自殺が10年前に比べ急増して
いる。

-以下省略-

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


霊光産イシモチ

2008年09月08日 |   〇食・グルメ

今年の「チュソク」(仲秋節、旧暦8月15日)は、新暦の9月
14日(日)なのだそうだ。

チュソクを目前に控えた韓国メディアでは、チュソク関連の報道も
ぐっと増え、チュソク・ムードが徐々に高まりつつある。

ところで、チュソクのお供え料理などで「굴비(クルビ)」と呼ばれる
イシモチの干物が好まれていることは知っていたが、有名な産地
までは知らなかった。


△クルビの名産地、霊光法聖浦(googleマップ)

後学のため関連のフォトニュースを翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■굴비가 주렁주렁
出荷を待つイシモチの干物
(中央日報 9月8日)

추석을 앞둔 전남 영광군 법성포는 제수와 선물로
사용될 굴비의 막바지 작업으로 분주하다. 법성포는
하늬바람이 불고 낮 습도가 45%로 굴비 건조에 최적의
자연조건을 가지고 있다.
チュソク(仲秋節)を前に全羅南道霊光郡法聖浦は、お供え
料理や贈り物として使われるイシモチ(干物)の出荷作業で
大忙しだ。法聖浦は黄海から吹いてくる西風の影響で日中の
湿度が45%と干物の乾燥に最適の自然条件を備えている。

영광법성포굴비특품사업단 허광석 상무이사는 “ 명성이
높아지다 보니 가짜까지 등장했다 ” 면서 사업단 소속
업체임을 확인해줄 것을 부탁했다.
霊光法聖浦イシモチ特産品事業団のホ・グァンソク理事は、
「霊光産ブランドが有名になり、ニセモノまで登場している。事業団
所属の業者かどうか確認して購入して欲しい」と語っている。

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


ベンチマーキング

2008年09月05日 |  〇語彙と表現

現代自動車の新型車「i20」をフォトニュースで目にした。


△現代自動車「i20」(連合ニュース)

なかなか魅力的なコンパクトカーのようだが、ホンダの「フィット
(FIT)」を知っている「ヲタク」の目には、この車が「フィット」と
ダブって見えて来てしかたがなかった。


△ホンダ「フィット」(ホンダHPより)

まさに瓜二つである。

いわゆる「似ている」という範疇には収まりきらないくらい非常に
よく似ているが、かと言って完全なコピーではない。

ことの是非は別として、こういう場合、韓国語には「벤치마킹
(ベンチマーキング)
」(「参考にして取り入れる」くらいの意味)と
いう非常に便利な(?)表現がある。

韓国的に言えば、おそらく、現代自動車の「i20」はホンダの
「フィット」を「ベンチマーキング」した車なのだろう。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■현대차 i20, 연말 유럽 출시
現代自動車「i20」、年末にヨーロッパ投入
(韓国経済新聞 9月5日)

현대자동차는 오는 10월 파리모터쇼에서 최초로 선보일
유럽전략 소형차 i20의 외관사진을 5일 공개했다.
現代自動車は5日、10月のパリ・モーターショーで初披露される
ヨーロッパ戦略車種のコンパクトカー「i20」を写真公開した。

올해 말 유럽 시판을 앞두고 있는 i20는 현대차의 인기
해치백인 i30와 경차 i10에 이은 세 번째 ‘i’시리즈다.
今年の年末、ヨーロッパ市場に投入予定の「i20」は、現代
自動車の人気ハッチバック「i30」と軽自動車「i10」に続く3車種目の
「i」シリーズだ。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)  


学歴インフレ

2008年09月03日 |   〇科学・教育

韓国では今年の大学進学率が84%を記録したという。

日本で言う短大や専門学校を含んだ数字とは言え、この高さは
尋常ではない。

こと自国の問題に関しては手前味噌な論調が目立つ韓国メディア
ではあるが、さすがにこの問題に関して、手放しで称賛している
記事は見当たらなかった。

逆にほとんどの記事が、この現象を「学歴インフレ」と捉え、様々な
角度から問題点を指摘していた。

それにしても、1990年代に韓国の大学進学率が跳ね上がった
のはなぜなのか。一体、その間、韓国社会にどんな変化が起きた
のだろう?

気になるところだ。

・・・・・・・・・・・・・

■대~ 학민국…고교생 대학진학률 84%
高校生の大学進学率84%に
(毎日経済新聞 9月3日)

고교생의 대학 진학률이 올해 84% 가까이 높아져
학력 인플레이션이 날로 심각해지고 있다.
今年、高校生の大学進学率が84%近くにまで上昇し、いわゆる
「学歴インフレ」現象が日増しに深刻化している。

저출산 여파로 초등학생 수는 계속 감소하면서 1962년
통계조사 이후 가장 낮은 367만명에 그쳤다. 또 대학의
국제화 경쟁이 치열해지면서 재적 학생 중 외국인
학생이 차지하는 비중이 사상 처음으로 1%를 넘었다.
少子化の影響で小学生の数は減少を続け、1962年の統計調査
開始以来、最も少ない367万人にとどまった。また、大学の
留学生誘致競争が過熱化する中、学生全体に占める外国人
留学生の割合が史上初めて1%を超えた。

교육과학기술부는 3일 올해 4월 1일을 기준으로 작성한
2008년 교육기본통계조사에서 이같이 밝혔다. 1970년
26.9%, 1990년에 33.2%에 불과했던 대학 진학률은
올해 83.8%로 역대 최고를 기록했다. 취업이 목적인
전문계고 졸업자의 대학 진학률도 72.9%에 달했다.
대학 진학률에 비해 제대로 된 일자리를 잡기는 어려워
학력 인플레이션이 심각한 수준이라는 지적이다.
教育科学技術省は3日、今年4月1日現在でまとめた2008年
教育基本統計調査の結果を公表した。1970年には26.9%、
1990年には33.2%に過ぎなかった大学進学率が今年、
83.8%にまで上昇し過去最高を更新した。就職を目的とする
職業系高校の卒業者の大学進学率も72.9%に達した。しかし、
卒業後の就職口が進学率の上昇に見合って増えているわけでは
なく、韓国社会の「学歴インフレ」現象が深刻なレベルに達している
との指摘もなされている。

2000년에 불과 3963명(재적학생의 0.12%)이었던
외국인 학생 수는 올해 4만585명(1.14%)으로 크게
증가했다. 외국인 학생 비중이 1%를 넘은 것은 올해가
처음이다. 외국인 학생의 출신 국가는 △중국 72.0%
△베트남 3.6% △몽골 3.0% △일본 2.5% 순이다.
2000年には僅か3963人(学生全体の0.12%)に過ぎなかった
外国人留学生の数が今年は4万585人(同1.14%)と大幅に
増加した。外国人留学生の割合が1%を超えたのは今年が初めて。
出身国の内訳は△中国72.0%△ベトナム3.6%△モンゴル
3.0%△日本2.5%などの順であった。

저출산 여파로 초등학생 수는 계속 줄고 있다. 1970년
574만명으로 가장 많았던 초등학생 수는 이후 점차 줄기
시작하더니 올해에는 367만명에 불과했다. 이 역시
통계조사 이후 가장 낮은 수치다. 조기입학을 꺼리는
현상이 두드러지면서 올해 조기입학자는 1791명으로
0.3%에 그쳤다. 학생 수는 줄었지만 유치원과 초ㆍ중ㆍ
고교의 교원은 44만5594명으로 작년보다 2.3% 늘었다.
少子化の影響で小学生の数は減少を続けている。1970年に
574万人でピークに達した小学生の数は、その後、減少に転じ
今年は統計調査開始後最も少ない367万人を記録した。また、
「早期入学」(満5歳時での入学)を避けようとする現象は一層
顕著となり、今年の「早期入学」者は1791人で全体の0.3%に
とどまった。一方、児童・生徒数の減少傾向とは別に、幼稚園、
小中高の教員数は44万5594人で昨年より2.3%増加した。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)  


対馬征伐

2008年09月02日 |   〇竹島問題等

日本ではほとんど知られていない歴史的事件だが、15世紀の
初め、朝鮮王朝の軍が対馬を侵攻したことがある。

日本ではこれを「応永の外寇」と呼び、韓国では「을해동정(乙亥
東征)
」と呼んでいる。

今回、慶尚南道昌原市が、同地域出身で「応永の外寇」の際、
対馬侵攻の兵を率いた崔潤徳将軍の漫画を発刊したそうだ。

「ヲタク」の目を引いたのは、漫画発刊を伝える韓国メディアの
見出しに踊っていた「대마도정벌(対馬征伐)」なる言葉だ。

どうやら、韓国では「乙亥東征」のことを俗に「対馬征伐」とも
呼んでいるようだ。

ところで、「ヲタク」は、長い間、辞書を友に外国語学習を続けて
きた習慣から、わかりきった(と思っている)単語についても、
辞書を引いて確認することがある。

今日も、NAVER韓国語辞典で「정벌(征伐)」を引いてみて、少な
からず驚かされることになった。


△NAVER辞典

何と、「정벌(征伐)」という名詞の用例の一番上に「대마도정벌
(対馬征伐)
」なる表現が紹介されていた。

「対馬征伐」なる用語は、韓国語ではかなり一般的に使用されて
いる用語だと見てよさそうだ。

事の是非は別として、近年、韓国社会では日本の竹島領有権の
主張に対抗する意図も含ませながら、韓国の対馬領有権を主張
する声が広まりつつある。

昌原市のお隣、馬山市が韓国の対馬領有権を主張するため
制定した「対馬の日」(6月19日)は、「対馬征伐」軍が馬山を
出発した日にちなんでいるとのこと。

・・・・・・・・・・・・・

■일본 대마도 정벌 최윤덕 장상 만화책
日本の対馬を征伐した崔潤徳将軍が漫画に
(連合ニュース 9月2日)



2일 경남 창원시가 발간한 `만화로 보는 최윤덕 장상' 만화책.
창원 출신의 최 장상은 1419년(세종 원년) 의정부 참찬으로
삼군도절제사가 돼 출병 15일만에 대마도를 정벌했던 것으로
전해진다.
2日、慶尚南道昌原市が発刊した「漫画で読む崔潤徳将軍」(写真
上)。昌原出身の崔将軍は1419年(世宗元年)、議政府参賛と
して三軍都節制使となり出兵、15日間で対馬を征伐したと
伝えられている。

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


聖地巡礼

2008年09月01日 |   〇竹島問題等

8月31日、アメリカのニューヨークタイムズが、竹島(韓国名:独島)
からの現地ルポを掲載し、今年だけですでに8万人を超える
韓国人が竹島を旅行するなど、韓国人にとって竹島詣でが
「聖地巡礼」になっていると伝えたそうだ。


△記者は韓国系のチェ・サンフン氏(ニューヨークタイムズより)

最初はアメリカ流の一種の皮肉かとも思ったが、原文を確認して
みると、どうもそうではないようだ。

ニューヨークタイムズは今回、記者が韓国系アメリカ人(あるいは
韓国人)ということも関係してか、「聖地・独島」をめぐる韓国人の
強烈な「感情」について、「日本による残虐な植民地支配」に
由来する根深い反日感情などとも絡めながら、かなり正確に
伝えている。

ただ、問題は、そうした過去の植民地支配の歴史や強烈な
感情だけで、韓国人の全ての論理や行為が正当化されるわけ
ではないという点だろう。

「ヲタク」が見るに、「聖地・独島」とは、韓国社会に深く根付いて
いる独特の自民族中心主義と複雑な対日感情が生み出した
「虚構の聖地」である可能性が濃厚だ。

「ヲタク」に限らず、その「聖地・独島」を支える論理や根拠の検証に
手を染める者の多くは、「聖地信仰」の強烈さと、その「信仰」を
支えるにしてはあまりに乱暴でお粗末な史料解釈とのギャップの
大きさに慄然(りつぜん)とさせられるに違いない。

ニューヨークタイムズには、今後、さらに突っ込んだ独島報道を
期待したいものだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ NYT 독도發 르포기사.."한국인 성지순례"
ニューヨークタイムズ、独島発ルポ記事...「韓国人の聖地巡礼」
(連合ニュース 9月1日)

"날씨만 허락한다면 수백명의 한국인들이 매일 본토
에서 뱃길로 7시간 거리의 사실상 무인도나 다를 바
없는 바위섬 독도를 방문한다."
「独島(日本名:竹島)とは、事実上、無人島と何ら変わらない
岩礁だ。しかし、気候状況さえ許せば、毎日、数百人の韓国人が
本土から船で7時間の距離にあるこの岩礁を訪ねて来る」。

뉴욕타임스(NYT)가 31일 한국 특파원의 독도 현장
르포기사를 게재했다.
アメリカのニューヨークタイムズ誌が31日、韓国特派員の独島
現地ルポ記事を掲載した。

`독도, 한국(DOKDO, South Korea) 발`로 쓴 이 기사는
"독도 주변의 파고는 예측하기 어려워 방문객의 절반
정도만이 독도를 밟을 수 있지만, 이 곳을 찾는 한국인
들은 줄지 않고 있다"고 전했다.
「独島、韓国(DOKDO, South Korea)」発記事として書かれた
このルポは、「独島周辺の海域の波は予測が難しく、実際は
訪問客の半数程度しか独島の地を踏むことはできないが、
独島を目指す客足が減る気配はない
」と伝えた。

신문은 "일본과 영유권 갈등을 빚어왔던 지난 3년동안
한국 방문객 수는 크게 증가했으며, 올 들어서만도
8만명이 이 곳을 방문했다면서 한국인들에게는 이
여행이 `성지순례'(pilgrimage)와도 같은 것"이라고
비유했다.
さらに、「独島の領有権をめぐり日本との対立が表面化した
この3年の間、韓国人の独島訪問客数は大幅に増加し、今年だけ
ですでに8万人を超えた。韓国人にとってこの島を旅行することは、
まさに『聖地巡礼(pilgrimage)』のようなものだ
」と報じた。

동북아역사재단의 조환복 사무총장은 이 신문과의
인터뷰에서 "일본이 독도를 자기 땅이라고 주장하는
것은 우리 한국인들에게는 내 아내를 자신의 것이라고
주장하는 것 만큼 분노를 자아내는 일"이라고 말했다.
東北アジア歴史財団のチョ・ファンボク事務総長は同紙との
インタビューの中で、「日本が独島を自国領だと主張することは、
韓国人にとって自分の妻が他人の妻だと言われることと同じくらい
大きな怒りを呼び起こす
」と語っている。

문어 잡이를 하면서 지난 40년간 이 곳에서 살아온 김성도씨
(68)는 "만일 일본이 침략한다면 맨손으로라도 끝까지 싸울
것"이라고 말했다.
タコ漁を営みながら40年の間、独島で暮らしてきたキム・ソンド
さん(68)は、「もし日本がここを侵略してくれば、たとえ素手の
ままでも最後まで戦う」と語った。

이방인들에게 독도 영유권 분쟁은 약간의 경제적
가치와 관련된 다소 난해한 문제로 비칠 수 있지만,
일본에 의해 강제 점령을 당했고, 일본과 끊임없이
경쟁해온 한국인들에게는 현실의 문제이며 매우
감정적인 문제라고 신문은 지적했다.
同紙は、「外国人の目には、独島領有権問題が、若干の経済的
価値に関る多少理解しにくい問題として映るかもしれない。しかし、
日本の植民地支配を受け、独立後、常に日本と競争して来た
韓国人にとっては現実の問題であり、非常に感情的な問題なのだ

と指摘した。

독도 분쟁과 관련해선 한국과 기술적으로 전쟁관계에
있는 북한조차 당 기관지인 로동신문을 통해 일본을
강하게 비난했다면서, 미국 지명위원회(BGN)가 독도를
‘한국령’에서 ‘주권 미지정 지역’으로 바꾸면서 이 문제가
한미 관계로까지 번졌으며, 조지 부시 대통령이 원상
복귀를 지시해 표기가 수정되기도 했다고 신문은
덧붙였다.
また、同紙は、いまだに韓国と国際法的な戦争状態にある
北朝鮮ですら、独島紛争については党機関紙の労働新聞を通じ
日本を強く非難していることを紹介した。さらに、アメリカ地名
委員会(BGN)が独島を「韓国領」から「主権未指定地域」に変更
した問題が米韓の外交問題にまで飛び火し、ブッシュ大統領が
直接、原状回復を指示し表記が元に戻された事件についても
言及した。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)