福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

光陽・下関に新フェリー

2010年09月29日 |   〇日韓関係


△グーグルマップより

韓国メディアの報道によれば、来年1月、韓国の光陽(クァンヤン)
港と下関港を結ぶ新しい日韓国際フェリーが就航するとのこと。

船名は「GWANGYANG BEECH」号。

機会があれば、是非、一度は乗ってみたいフェリーである。


△「・・・・・

ここでは、後学のため、連合ニュースのフォトニュースを翻訳練習
させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■광양서도 카페리 타고 일본간다
光陽からも日本行きフェリー出港
(連合ニュース 9月29日)

내년 1월부터 전남 광양항과 일본 시모노세키항을
오갈 1만5천t급 카페리의 모습.
写真は、来年1月から全羅南道光陽(クァンヤン)港と日本の
下関港の間を走る1万5000トン級のカーフェリー。





△「なんでサルが反応してるんだッ!
サルはフェリーに乗れないって何度言ったら
わかるんだッ



(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


YBが歌う愛の2曲

2010年09月29日 |   〇芸能・スポーツ

それでなくても季節は秋。

例え対象となる意中の異性がいなくても、生活に疲れた中年男の
恋心(妄想)を盛り上げてくれるような曲を聴くのも悪くない。

今回紹介するK-POPは、本格的ロックバンドのYB(ユン・ドヒョン
バンド)が「愛」を歌った2曲。

ユン・ドヒョンは1972年生まれ。まだまだ若いアーティストだ。

今後とも、中年男の恋心(妄想)を心地よく刺激してくれるような
曲を、どんどん世に送り出してほしいものである。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 

■사랑할꺼야(2003)

曲名の「사랑할꺼야」は、何とも日本語に訳しにくい韓国語だ。

英語に訳せば、意思未来の「will」を使って、「I will love you」
くらいになるのだろうか?

静かな曲調ながら、「사랑할꺼야 그 누구보다(君を愛します
他の誰よりも)」というフレーズをしつこいほど繰り返す情熱的な
曲である。

意中の韓国人異性がいる読者(独身者限定)には、この秋にでも、
是非、実際に使ってみてほしいフレーズである。



■사랑했나봐(2005)

この曲名も、やはり、意中の韓国人異性のいる読者(独身者限定)
には、この秋、一度は口に出してみてほしい韓国語のフレーズで
ある。

사랑했나봐(愛してしまったみたいだ)」

この曲は、YBの大ヒット曲で、若者のみならず多くの中高年の
心もつかんだ名曲。

「ヲタク」も、YBの曲の中で、この曲が一番好きだ。







(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。