不適切な表現に該当する恐れがある内容を一部非表示にしています

福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

牙山のイチョウ並木

2007年11月15日 |   〇街・田園景観

韓国を代表するスポーツ紙である「スポーツ朝鮮」が、特集記事で
韓国の「イチョウ並木3選」を取り上げていた。

その3ヶ所の並木道の中で「ヲタク」が最も注目したのが、李舜臣
将軍を奉った「현충사(顕忠祠)」前通り(忠清南道牙山市)の
イチョウ並木だ。


△牙山(アサン)市の位置(グーグル地図)

写真で見る限り、幻想的なほど美しい空間だ。


△牙山(アサン)市の並木道:デイリアン

秋になると、鮮やかな黄金色(こがねいろ)に染まったイチョウの
葉が並木道の両側からトンネルのように道路を覆い幻想的な
空間を出現させる。

一度は訪れてみたい場所だ。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・

■ [SC 매거진] 은행나무 길 3선...아산 현충사 길
[SCマガジン] イチョウ並木3選...牙山顕忠祠前通り
(スポーツ朝鮮 11月14日)



수도권에서 가장 운치 있는 은행나무 길을 꼽자면 단연 아산
현충사 진입로를 들 수 있다. 지난 1973년 현충사 성역화 공사
당시 아산시 염치읍 송곡리~백암리간 진입로변에 식재한
은행나무가 30여년의 세월이 지나고 아름드리 터널을 이루며
명소로 거듭난 것이다.
首都圏で最も魅力的なイチョウ並木と言えば、牙山顕忠祠(李舜臣
将軍を奉る祠堂)前の通りだろう。1973年、顕忠祠整備事業の
一環として牙山市ヨムチ邑ソンゴク里~ペグアム里間の道路沿いに
植樹されたイチョウ並木が30余年の歳月を経て大きく成長し、
まるで自然のトンネルのような景観を誇る観光名所となっている。

11월 중순 아산시 염치읍 송곡리~백암리간 현충사 진입로는
온통 노란색 천지다. 멀리서 보면 마치 황금룡이 꿈틀대기라도
하듯 멋진 자태를 연출한다.
11月中旬のこの時期、牙山市の顕忠祠前通りは、鮮やかな
黄金色一色に染まっている。遠くから見ると、まるで黄金の竜が
身を横たえているような見事な景観をなしている。

흔히 '송곡리 은행나무 길'로도 부르는 이 곳은 국내 최대
규모의 은행나무 터널을 자랑한다. 송곡 네거리에서 현충사
진입로까지 이어지는 은행나무 터널의 길이는 약 1.2㎞.
10m 높이로 자란 수령 35~40여년의 은행나무 수백그루가
곡교천을 따라 노란 꿈길을 그리고 있다.
「ソンゴク里のイチョウ並木」とも呼ばれているこの通りは、国内
最大規模のイチョウ並木だ。ソンゴク交差点から顕忠祠前通りまで
続くイチョウ並木のトンネルは全長約1.2kmに及ぶ。樹齢
35~40年を数える高さ約10mの数百本のイチョウの木が
曲橋(コッキョ)川に沿って黄金色の「夢道」を出現させている。

왕복 2차선 도로를 뒤덮은 은행나무 터널은 걷기에는
부담스럽다. 제법 차들이 많이 달려 드라이브를 하는 편이
낫다. 이른 아침 질주하는 자동차 뒤꽁무니를 따라 뒹구는
낙엽의 모습은 바라보는 것만으로도 운치 있다. 해질녘 길
따라 긴 그림자를 드리우는 노란 은행나무의 모습도 목가적
풍광을 자아낸다.
往復2車線の通りを覆ったイチョウ並木のトンネルは、車の通行量も
多く散策には向いていないので、ドライブを楽しむ方がいいだろう。
早朝、疾走する自動車の後を追いかけるように舞い上がるイチョウ
の葉を眺めるだけでも乙な気分になる。夕暮れ時になると、通りに
沿って長い影を落とす黄金色のイチョウ並木が、牧歌的な雰囲気を
かもし出してくれる。

사진 촬영 포인트로는 소실점이 느껴지는 직선 주로도
좋지만 현충사 가까운 곳 살짝 굽이치는 부분도 인기 있다.
곡교천 반대방향의 갓길에 차를 세우고 사진 촬영을 하는
편이 낫다. 송곡리 은행나무 길은 2000년 '생명의 숲 가꾸기
국민운동'이 주최한 아름다운 숲 전국대회에서 거리 숲
부문 우수상을 받은 명품길이다. 은행나무 터널의 낙엽비는
이번 주말(17일) 절정을 맞아 운치 있게 흩날릴 전망이다.
写真撮影のポイントとしては、遠近感が感じられる直線道路も
絶景だが、顕忠祠近くで微妙にカーブする部分も人気が高い。
曲橋川の反対方向の脇道に車を停めれば写真撮影に便利だ。
ソンゴク里のイチョウ並木は2000年、「『命の森』整備国民運動」が
主催して開かれた「美しい森全国大会」の並木道部門で優秀賞を
受賞している。並木道のイチョウ吹雪は今週末(17日)をピークに、
幻想的な落葉の舞を披露してくれる。

(終わり)


      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


アメリカの中の日本

2007年11月14日 |   〇世界を読む

ほぼ毎日、韓国メディアに目を通している「ヲタク」だが、今日は
めずらしく翻訳練習してみたいと思う記事が一つもなかった。

そこで、一度はボツにしたものの、少なからず印象に残っていた
2日前の記事を再度引っ張り出して来て(検索して)、今日の
課題にしてみた。

遠くアメリカの地においても「日本」を意識しながら暮らさざるを
得ない韓国人エリートの「悲哀」とも読み取れるようなコラム記事
だった。

韓国と同じく日本にも感動的な文化は様々にある。しかし、そうした
日本文化に素直に感動できない韓国人も少なからず存在している
のだ。

一度はボツにした記事だが、あらためて1人の韓国人特派員の
目に映った「アメリカの中の日本」を翻訳練習してみた。

なお、一度の投稿で済ませるため韓国語本文の引用は省いた。

・・・・・・・・・・・・

■ [特派員コラム] アメリカの中の日本
(ニューシス 11月12日)

アメリカで暮らしながら日本人の恩恵にあずかっていると
考える時がある。アメリカ社会が日本に対して良いイメージを
持っているためだ。

教育環境などの面で在米韓国人たちに評判のいい地区は、
ほとんど日本人たちが先に住み着いていた地区だ。ニュージャー
ジー州のバーゲン郡やニューヨークのウェストチェスター郡などが
そのいい例だ。企業や商社の駐在員たちが特に多く居住する
バーゲン郡のフォートリーは元々日本人が多く住んでいた地区
だが、今では韓国人が多数派を占め、最近では中国人も増えて
きている。

新顔の民族が入ってくるたびに先に定着していた民族が、よりよい
環境を求め少しずつ移動する傾向は、アメリカ史に見る白人と
黒人の居住地の変遷とも似ている。

私が住んでいるウェストチェスター郡も、韓国人が増えるにつれ
日本人たちは北側に移動する傾向にあるが、日本の影が色濃く
感じられる地区だ。ニューヨーク一円の日本人は数的には韓国人の
5分の1程度に過ぎないが、皮膚で感じる日本文化は韓国文化の
5倍はあるように感じる

アメリカに来た最初の年、下の子が通う小学校で、1ヶ月間を
「ジャパン・マンス」と定め、子どもたちに日本文化を集中的に学ば
せている様子を見て、うらやましくもあり複雑な気持ちにもなった
ことを思い出す
。その学年には日本人の子どもが1人もいないにも
かかわらず、そうした教育をするようになった背景にどれくらい
大きな日本の影響力があったのか、非常に気になった。

日本人保護者らは数こそ少ないとは言え、PTAなどの保護者会
活動に熱心で日本文化を紹介することにも積極的だ。日本政府や
公共機関の後援で、アメリカ人教師が日本で短期研修を受けられる
各種プログラムも豊富に提供されている。日本の支援で日本文化を
直接、間接に体験したアメリカ人教師が「日本ファン」になるのは
無理のない話だ。

問題は、日本文化のかなりの部分は韓国から伝わったものである
にもかかわらず、アメリカ人教師らが日本の文化を日本固有の
独創的な文化だと錯覚してしまうところにある
はなはだしくは、
韓国文化を日本文化の亜流程度に考えているアメリカ人もいる

韓国人が多く住む地区を除けば、アメリカ人が思い描く東アジアの
地図には日本と中国しか存在しない

ある時、私の妻が学校で韓国と日本の歴史や文化について
話したところ、教師たちは目を丸くして驚いたと言う。それくらい
大多数のアメリカ人は韓国や韓国文化について何も知らない。

韓国人がほとんどいない地区で暮らす孤独感もあるが、私たち
家族を通して近隣住民の韓国のイメージが形作られていくと
思えば、私たちがここでこうして暮らすこと自体が「愛国的な行為」
なのだと思えてくることが時々ある。

子どもの学校で集まりがある時は必ず出席し、各種の行事では
韓国文化や韓国料理を紹介することも忘れなかった。用意した
プルコギ(韓国式焼肉)やキムチはすぐに底をつき、公園での
カルビのバーベキューにはアメリカ人の半分くらいは大喜びして
くれた。

そういう経験をするたびに、韓国文化をもう少し効率的にアメリカ
社会に紹介し根付かせて行くためには、個々人の努力はもちろん、
政府レベルでの長期的な投資やアプローチが必要であることを
強く感じさせられた。

最近、ブロンクスのニューヨーク植物園で「キク(Kiku)」展が開催
され、アメリカ人の大きな関心を集めていた。日本人が彼らの
文化をアメリカに紹介するため、いかにきめ細かな長期的戦略を
持って活動しているのかがよくわかる。

「キク」は「クックァ(菊花)」の日本語だ。今回の展示会で紹介された
様々なスタイルのキクは、実に5年の歳月を費やして栽培された
ものだ。見るものに「菊をこんなふうに育てることもできるのか」と
いう大きな驚きを抱かせてくれる展示だ。アメリカ人はこうした展示
作品から菊の美しさだけではなく、日本人の魂や情熱を感じ取り、
1500年の歴史を誇る日本園芸の歴史を学ぶ。

展示会場にはキク以外にも各種の盆栽や「カエデ(楓)」が
飾られているし、テツノリ・カワナの手による見事な竹彫刻
(Bamboo Sculpture)が見る者を圧倒する。植物園の入り口には、
アルファベットによる「Kiku」と漢字の「菊」が描かれたポスターが
たくさん貼られ、さらには日本式の提灯も下げられている。
ここが日本の由緒ある建物だと言っても誰も不思議に思わない
ような演出がなされていた。

しかし、アメリカ人の感動が大きければ大きいほど、逆に私の
残念な思いは大きくなる


以前、ロスアンゼルスの複数の韓国人団体が郡内の植物園に
韓国式庭園を造成するため、2万6500ドルの基金を寄付したと
いう報に接した。

日本と中国の伝統的庭園はあるのに、韓国の庭園がないという
現実に刺激された在米韓国人たちが1ドル2ドルと募金して集まった
真心のこもった寄付金だ。しかし、伝統的な韓国式楼閣に大型の
池などを造成するためには1500万ドルほど必要だという。いつに
なったらそんな大金が準備できるのか、気が遠くなってしまう。

ほろ苦い思いで植物園を後にしようとした私は、唯一の「コリア」を
発見することができた。いつ誰によって植えられたのかはわから
ないが、2本の朝鮮松(Korea Pine)が植物園の建物の左側に
凛々しく立っていたのだ。その姿を見てどれほどうれしかった
ことか・・・。大きな朝鮮松の雄々しい姿に重苦しい気持ちが
少し軽くなった。

(終わり)


       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


故稲尾氏を悼む

2007年11月13日 |   〇日本を読む

13日の今日、日本が生んだ不世出の大投手、稲尾和久氏が
他界した。謹んで氏のご冥福を祈りたい。

ところで、稲尾氏他界の訃報は韓国でもその日のうちに連合
ニュースなど複数のメディアが報道していた。

ただ、残念なことには「ヲタク」が目を通した連合ニュースの記事で、
稲尾氏の元所属チームである「西鉄」が「セイテツ」と紹介されて
いた。

当然のことながら、韓国では「ニシテツ」の知名度は全くない。

皮肉な話になるが、この印象的な(?)誤りさえなければ、わざわざ
連合ニュースの記事を翻訳練習の課題に取り上げることはなかった
であろう。そういう意味では実に珍しい記事だ。

なお、原文では「セイテツ」が3ヶ所に登場するが、全て「西鉄」と
訳している。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 日 50년대 프로야구 '전설적 투수' 이나오氏 타계
稲尾元投手他界、戦後日本プロ野球界の伝説的投手
(連合ニュース 11月13日)

1950년대 후반 일본 프로 야구계의 전설적인 투수로
이름을 떨쳤던 이나오 가즈히사(稻尾和久)씨가 13일
후쿠오카(福岡) 병원에서 악성종양으로 타계했다.
향년 70세.
1950年代の後半、日本のプロ野球界で大活躍した伝説的な
投手、稲尾和久氏が13日、福岡病院で他界した。享年70歳。
死因は悪性腫瘍。

이나오씨는 세이테쓰(西鐵.현 세이부 라이언즈)의
에이스로 활약하며 시즌 최다승인 42승을 올리는 등
통산 276승을 기록하며 현 세이부 라이언즈의
전성기를 이끌었다.
稲尾氏は西鉄(現西武ライオンズ)のエースとして活躍し、シーズン
最多勝記録の42勝を上げるなど通算276勝を記録し、現西武
ライオンズの全盛期を支えた。

규슈(九州) 오이타(大分)현 출신으로, 고교 졸업 후
세이테쓰에 입단한 1956년 21승 6패로 신인왕을
차지, 프로야구계를 깜짝 놀라게 한 데 이어 이듬해에는
20연승의 프로야구 타이기록을 세우는 등 59년까지
3년 연속 30승 이상을 올렸다.
出身は九州の大分県。1956年、高校を卒業し西鉄に入団した。
1年目に21勝6敗の成績を上げ野球界をあっと驚かせ、その年の
新人王を獲得した。また、その翌年には20連勝を達成し日本タイ
記録を打ち立てるなど、59年まで3年連続30勝以上を達成した。

1958년에는 일본 시리즈에서 자이언츠와 맞붙어 3연패한
뒤 내리 4경기에 연속 출전해 4연승의 역전극을 연출,
'가미(神)사마, 호토케(佛)사마, 이나오(稻尾)사마'라는
별칭을 얻으며 마운드의 신화적인 투수로 인기를
한몸에 받았다.
1958年には日本シリーズで読売ジャイアンツと対戦し3連敗した
後、4試合連続で登板、4連勝を収め大逆転劇の立役者となった。
その活躍から「神様、仏様、稲尾様」という流行語を生み出すなど、
まさにマウンド上の生きた神話として人気を集めた。

1961년에는 프로야구 타이기록인 시즌 42승을 마크했으며,
1969년 현역을 은퇴한 뒤 세이데쓰, 롯데 등의 팀에서
8년간 감독으로도 활약했다.
1961年には日本タイ記録のシーズン42勝をマークし、1969年、
現役を引退した後、西鉄やロッテなどで8年間、監督としても
活躍した。

통산 성적은 756 경기에 등판, 276승 137패, 방어율 1.98,
2천574 탈삼진을 기록했다. 1957년과 58년 퍼시픽리그
의 최우수선수의 영예를 차지했으며, 최다승 4회, 최우수
방어율 5회 등의 타이틀도 획득했다.
通算756試合に登板、276勝137敗、防御率1.98、奪三振
2574の記録を残した。1957年と58年、パシフィック・リーグの
MVPに輝くなど、最多勝4回、最優秀防御率5回などのタイトルを
獲得した。

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。


済州犬の子犬

2007年11月13日 |   〇自然・動物


△済州犬の子犬(連合ニュース)

連合ニュースの報道で、とても愛くるしい済州犬の子犬の写真を
目にした。

済州犬は有名な珍島犬と一見外見がよく似ているが、報道写真や
記事内容を参考にする限り、4、5色の毛色を持つ珍島犬とは違い
茶色系のほぼ単色の毛色をしており、体の大きさは珍島犬より
やや小さく、尾の形状などが異なっている。

また、日本の犬と比べると、成犬は秋田犬よりかなり小さく、
柴犬よりやや大きいことがわかる。

今後、遺伝子レベルでの研究が進み、他の韓国犬はもちろん、
日本や中国の犬との関係なども解明されて行くと面白い。

そんなことを考えながら読んだ関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ '제줏개' 아시나요..천연기념물 지정 추진
済州犬、2010年目途に「天然記念物」指定申請
(連合ニュース 11月12日)



제주특별자치도 축산진흥원은 제줏개(犬) 7마리를
우수종축으로 선정, 보존 관리키로 했다고 12일 밝혔다.
済州特別自治道畜産振興院は、7匹の済州犬を優秀種畜に
選び、保存・管理することにしたと12日発表した。

선발된 제줏개는 번식 성적 및 외모 상태, 털 색깔 등이
고려됐으며 앞으로 개체별 관리카드를 만들어 체계적인
사양관리로 우수 유전인자를 보존하며 번식시키게 된다.
今回選ばれた7匹は、繁殖能力や外貌、毛色などが特に優れている
点が評価された。今後、個体別管理カードを作成し体系的に飼育
管理しながら優秀な遺伝子の保存、繁殖につなげて行く計画だ。

제주도축산진흥원은 지난 86년 제주 전역을 뒤져 순수
혈통을 지닌 것으로 추정되는 제줏개 3마리를 찾아내
계통 교배해 현재까지 모두 480마리를 일반에 분양했으며
축산진흥원에서 우수인자를 지닌 30마리를 키우고 있다.
済州道畜産振興院は、1986年、済州島全域で調査を実施し、
純粋種に近いと推測された3匹の済州犬を探し出した。その後、
系統交配により合計で480匹の済州犬を作り出し一般の愛犬家に
譲り渡してきた。現在、同院では優秀な遺伝子を持つ30匹を
飼育している。

제줏개는 중국에서 건너와 3천년 전부터 제주에 정착해
특유의 환경에 적응한 것으로 추정되고 있으며, 온순
하면서도 행동이 민첩하고 청각, 후각, 시각이 뛰어나
오소리, 꿩 등 야생동물 사냥에 뛰어난 재능이 있는
것으로 알려지고 있다.
済州犬は約3000年前に中国大陸から渡来し済州島に定着、
済州島特有の環境に適応して来たものと推測されている。
性格はおとなしく動きが敏捷な上、優れた嗅覚と視覚を持って
いるため、アナグマやきじなど野生動物の狩りに優れた才能を
発揮する。

모양과 색깔은 진돗개와 비슷하지만 진돗개는 꼬리가
말려 올라간 반면 제줏개는 꼬리를 거의 꼿꼿이 세우는 게
특징인데 다 자란 제줏개의 몸길이는 49∼55㎝, 몸무게
12∼16㎏이고 수명은 15년 안팎이다.
外貌と毛色は珍島犬によく似ているが、珍島犬は立てた尾が
丸まっているが、済州犬は尾をほとんど真直ぐに立てる特徴を持つ

成犬は体長49~55cm、体重12~16kg。寿命は15年前後。

제줏개는 일제 강점기 때 대부분 군견용으로 공출되고,
해방 이후에는 식용으로 도살되거나 수많은 잡종과 교잡이
이뤄져 순수혈통을 가진 개체 수가 계속 줄었다.
済州犬は日本統治時代、ほとんどが軍用犬として供出され、
解放後は食用としてされたり多くの雑種犬との交雑が進み、
純粋な血統を持つ個体数は減り続けた。

축산진흥원은 도내에서 사육 중인 제줏개에 대한 유전자 및
혈통분석에 들어가 2010년께 천연기념물 지정 심사를
문화재청에 신청할 계획이다.
畜産振興院は道内で飼育中の済州犬について遺伝子や血統の
分析を進め、2010年を目途に文化財庁に天然記念物指定審査を
申請する計画だ。

(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


花札とバッティング

2007年11月12日 |   〇芸能・スポーツ

今日もまた野球ネタだ。

コナミカップ・アジアシリーズ決勝戦で韓国のSKワイバーンズが
惜しくも敗れた翌日の「スポーツ朝鮮」に、SKで打撃コーチを
務めていた大田卓司氏の話題が出ていた。

日韓の打者に見るバッティングフォームの違いを花札の切り方の
違いに象徴される民族性の問題に関連付け説明した氏の説には、
妙に臨場感がこもっており、ついつい笑いを誘われてしまった。

「ヲタク」的には、かなりの説得力を持つたとえ話だった。

プロ野球を舞台にした日韓交流の一コマを伝えた記事を今日の
翻訳練習の課題に選んでみた。




△「オイ!なぜオレの左手親指の
話題を出さないんだッ!

手術後の経過は順調だぜ
(写真とは無関係)

・・・・・・・・・・・・・

■ 오오타 코치 화투 쳐보면 한-일 타자 차이 알 수 있다
大田コーチ、花札の切り方を見れば日韓の打者の違いがわかる
(スポーツ朝鮮 11月12日)



"노력은 절대 거짓말을 하지 않는다."
「努力は決してうそをつかない」

이 한마디를 선수들에게 남기고 오오타 타격코치는 눈물을
숨기려는 듯 급히 고개를 돌렸다. 끝까지 명승부를 펼친
끝에 아쉽게 주니치에 우승을 내준 11일 도쿄돔에선 SK
오오타 코치의 환송회가 조촐하게 열렸다.
大田打撃コーチは挨拶の中でこう選手らに語りかけると、涙を隠す
ようにさっと顔を横に向けた。最後まで名勝負を繰り広げた末に
惜しくも中日に破れ優勝を逃した11日夜、東京ドームではSKの
関係者らが集まり大田コーチを送る小さなお別れ会が開かれた。

김성근 감독 곁에서 올시즌 SK의 폭발적인 공격력 만들기에
앞장섰던 오오타 코치는 코나미컵을 끝으로 SK 유니폼을
벗고 일본 야쿠르트의 타격코치로 부임한다. 오오타 코치는
정든 SK 선수들 한명 한명과 악수를 하며 인사를 나눴고
선수들 또한 아버지처럼 그들을 이끌어 준 오오타 코치에게
아낌없는 박수를 보냈다.
今シーズン、キム・ソングン監督の片腕としてSKの打撃コーチを
務め、SKの爆発的な攻撃力を影で支えて来た大田コーチは、
コナミカップ終了と同時にSKのユニフォームを脱ぎ、日本の
ヤクルトに打撃コーチとして新たに赴任する。大田コーチは、
1年間共に汗を流したSKの選手ら一人一人と握手を交わしながら
言葉をかけた。選手らも父親のように彼らを指導してくれた大田
コーチに心からの拍手を送った。

선수들에게 한 마디 부탁한다는 말에 오오타 코치는 "노력은
절대 거짓말을 하지 않는다"며 끊임없이 훈련에 매진할 것을
부탁했다. 오오타 코치는 SK의 일본인 코치 3인방 중에서도
유난히 높은 훈련량으로 선수들을 괴롭혀(?) 온 인물이다.
선수들도 당시에는 힘들었지만 한국시리즈 우승과 주니치
격파 등을 경험하면서 그 노력이 헛되지 않았다는 것을
가슴 깊이 느꼈다.
大田コーチは最後の挨拶の中で「努力は決してうそをつかない」と
語りながら、常に練習に励む姿勢を忘れないようにと選手らに言い
残した。大田コーチはSKの3人の日本人コーチの中でも、特に
豊富な練習量で選手たちを苦しめてきた(?)人物だ。選手らも
練習中は苦しい思いをしたが、韓国シリーズの優勝や中日戦の
勝利などを経験しながら、苦しい努力が無駄ではなかったことを
身を持って実感させられた。

코나미컵에서 SK가 화려한 공격력을 선보인 후 오오타
코치가 일본 야쿠르트로 자리를 옮긴다는 소식이 돌자 일본
취재진은 그를 집중적으로 취재했다. 평소 선수들과도 격의
없이 농담을 주고 받는 오오타 코치는 그런 취재 열기 속에서도
"한국 선수들은 일본 선수보다 스윙 궤적이 큰 것 같다.
왜 고쳐주지 않는가"란 질문에 "민족성이라서 어쩔 수 없다.
화투를 치는 것을 보면 알 수 있다. 일본인은 화투를 칠 때 쥔
패를 그냥 땅에 내려놓지만 한국 사람은 손을 높이 들었다
패를 내려친다. 이런 민족성을 훈련으로 바꾸기는 힘들다"며
SK 선수들에게 전수받은(?) 입담을 과시하기도 했다.
コナミカップでSKの華麗な打撃力を目の当たりにした日本人記者
たちは、大田コーチのヤクルト移籍話を知るや彼を囲み集中取材を
始めた。日頃から選手たちの輪に加わり冗談を言い合って来た大田
コーチは、熱を帯びた取材の中でもSKの選手仕込み(?)の話術を
披露することを忘れなかった。「韓国は日本より大振りの打者が多い
ようだ。なぜ直してあげないのか?」と、ある記者が質問した時
だった
大田コーチは「民族性だからどうしようもない。花札の
切り方を見ればよくわかる。日本人は札を切る時、手首だけ使って
札を床に投げるが、韓国人は手を高く大きくかざし床に叩き付ける
ように投げる。そうした民族性を練習で変えるのは難しい」と答えた


SK의 어린 선수 중에서도 유난히 최 정에게 정성을 쏟으며
'완성된 거포'로 자라길 바랐던 오오타 코치는 환송회
마지막까지 최 정에게 타격에 관한 노하우를 전수하는 모습을
보였다. 박수를 치는 가운데 한 선수가 소리쳤다. "코치님
내년 코나미컵에서 만나요!"
SKの若い選手の中でも特にチェ・ジョン選手に目をかけ「完成された
巨砲」に成長することを期待していた大田コーチは、お別れ会でも
最後までチェ選手相手に打撃に関するコツを伝えていた。最後の
拍手の最中、一人の選手が叫んだ。「大田コーチ!来年もコナミ
カップで会いましょう!」

(終わり)


       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


中日-SK戦

2007年11月12日 | 【情報通信関連】

今夜、「ヲタク」はプロ野球コナミカップ・アジアシリーズの決勝戦、
中日-SK戦をテレビ観戦した。

試合開始後からしばらくは2階の書斎で、スカイライフ(韓国の
衛星放送)を通じ観戦した。


△コナミカップ決勝戦

韓国ではスポーツ専門チャンネルのMBC-ESPNが、この決勝戦を
中継していた。

試合も中盤にさしかかり、子どもたちの好きな番組が終わった
ころを見はからい、1階の居間に降り、プラズマテレビで観戦を
続けた。スポーツ観戦は、やはり大画面に限る。

しかし、FBS福岡放送(日テレ系列)の中継が10時前に終了して
しまったので、再度、2階の書斎に場所を移し、試合終了の
瞬間まで見届けた。


△「降りたり上がったり、
落ち着きのないオヤジだ

(写真とは無関係)

この日の一戦は最後の最後までもつれる緊迫した接戦となり、
野球というスポーツの持つ醍醐味を十二分に味合わせてくれた。

結局、9回表に1点を入れた中日が6-5で辛勝を収め優勝を
飾った。勝っても当然としか見てもらえない試合で、きっちりと
結果を残した中日はさすがと言うしかない。


△9回裏のマウンドに立つ中日の岩瀬投手

また、決勝で惜しくも敗れはしたものの、SKの健闘ぶりは韓国の
野球ファンをも大いに喜ばせたはずだ。

試合終了後、中継解説者も「한국 야구의 자존심(韓国野球の
自尊心)」という言葉を連発しながら、SKの健闘ぶりに賛辞を
送っていた。



いい試合を見せてくれた中日とSKの選手、監督、スタッフに感謝。


(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。


日本一の大吊橋

2007年11月10日 |   〇日本を読む

今日、釜山日報の「姉妹紙を読む」のコーナーで、開通1周年を
迎えた大分の九重夢大吊橋の話題が紹介されていた。

昨年、「ヲタク」家族も渡った吊橋だ。

九州に住む「ヲタク」もまだ日本メディアでは目を通していない
ネタだった。

貴重な情報を提供してくれた釜山日報に感謝の気持ちを込めて
翻訳練習に取り組んでみた。

・・・・・・・・・・・・・

■ [자매지를 읽다] 현수교 1개로 관광객 230만명 유치
[姉妹紙を読む] 吊橋1本で観光客230万人誘致
(釜山日報 11月10日)

・日 규슈 오이타현 고고노에 마을

・九州、大分県九重町

'현수교 1개로 관광객 230만명을 유치할 수 있다면….'
「吊橋1本で観光客230万人誘致できれば...」

인구가 1만1천명에 불과한 일본 규슈 오이타현 고고노에
(九重)마을의 다리(사진) 1개가 개통된 지 1년 만에 무려
230만명의 관광객을 끌어모아 화제가 되고 있다.
人口わずか1万1000人の九州、大分県九重町にかかった1本の
橋(写真)が、開通から1年で実に230万人もの観光客を集め
話題になっている。

대형 테마파크의 흡인력에 필적할 정도로 수많은
나들이객을 끌어모으고 있는 이 다리는 높이가 무려 173m
이고, 길이가 390m에 달하는 초대형 현수교. 보행자 전용
다리로는 일본 최대 규모를 자랑한다. 1년 전 새로운
관광자원을 만들기 위한 차원에서 완공됐다. 이 현수교의
매력 포인트는 고공에 떠있는 듯한 왕복 780m의 다리 위를
두 발로 한참동안 걷는 '아찔함'.
大型テーマパークの集客力にも匹敵する程、多くの観光客を
集めているこの橋は、高さ173m、長さ390mにも達する超大型の
吊橋。歩行者専用の橋としては日本最長クラスを誇る。1年前、
新たな観光の目玉としてオープンした。この吊橋の魅力は空中に
浮かんでいるような往復780mの橋の上を2本の足で歩いて渡る
スリルにある。

관광업계의 한 관계자는 "바람이 불거나 하면 현수교가
흔들리면서 사람들의 심장이 떨리게 되는 데, 이는
롤러코스터를 탔을 때와 같은 흥분 상태"라며 "이때 이성이
함께 있다면 상대방이 더 매력적으로 보이게 된다"고
설명했다.
観光業界のある関係者は「風が吹いたりすると吊橋が揺れるので
歩行者は足が震えるようなスリルを味会う。ちょうどローラー
コースターに乗った時のような気分だ。そういう時、異性がいっしょ
なら、相手がもっと魅力的に見えてくるもの」と人気の背景に
ついて語った。

그는 특히 "노년에 이혼을 하는 경우가 늘고 있는 상황에
스릴 넘치는 이 다리는 중·노년 부부의 마음을 다시 이어주는
장소가 되고 있는 것 같다"고 덧붙였다.
さらに「最近、高齢者の離婚が増えているが、スリル満点の橋は
中高年夫婦の気持ちを再び一つに結びつける場所になって
いるようだ」とも語った。

실제 지역 주민들이 이 다리를 찾는 관광객을 대상으로
설문조사를 한 결과 연령별로는 60대(26%), 50대(20%),
70대(16%) 순으로 많은 것으로 조사됐다.
実際、地元グループがこの橋を訪れた観光客を対象に実施した
アンケート調査によると、年代別では60代が26%と最も多く、
以下50代(20%)、70代(16%)と続き、中高年が過半数を
占めている。

'유메(꿈이라는 뜻) 오쯔리하시'라고 부르는 이 다리에는
현재도 휴일이면 하루 100대 이상의 관광버스가 몰리고
있다고 한다.
「夢大吊橋」と名づけられたこの橋には、今も休日になると1日
100台以上の観光バスが訪れているという。

(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


ソウルの銀杏並木

2007年11月10日 |   〇街・田園景観


△ソウル・オリンピック公園(ニューシス)

ネイバーが配信しているフォトニュースで、実に見事なイチョウ
並木を目にした。

ソウルのオリンピック公園内で撮影された風景だという。

画像の中に思わず吸い込まれてしまいそうなくらい魅力的な
通りだ。

画像を通じてとは言え、いい目の保養をさせてもらったお礼に
翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 와, 이곳이 어디지
わぁ~ここはどこ?
(ニューシス 11月9日)

9일 오후 서울 방이동 올림픽공원 위례성길(평화의 문~남4문
사이 담장 옆)을 따라 늘어선 은행나무 터널이 샛노랗게 물들어
늦가을의 정취를 물씬 풍기고 있다.
9日午後、ソウル市松坡区芳荑洞のオリンピック公園内にある
「慰礼城通り」(平和門~南4門間の塀沿い)では、黄金色に
染まったイチョウ並木が晩秋の雰囲気をたたえている。

(終わり)

       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


植民地分裂症

2007年11月09日 |  〇文化・歴史

京郷新聞の書評で「植民地近代のパラドクス」という題名を持つ本が
取り上げられていた。

書評を読む限り、現代韓国人の精神性の一断面を鋭く穿つ、
なかなか骨太の評論のようだ。

次回の訪韓時にでも是非、購入したいと思う。

まずは、書評記事の翻訳練習に取り組んでみた。なお、一度の
投稿で済ませるため、韓国語本文の引用は省いている。

・・・・・・・・・・・・・

■ [本と生活] 
国家は独立しても思考は依然、植民地状態
(京郷新聞 11月9日)



▲식민지 근대의 패러독스…윤해동/휴머니스트
「植民地近代のパラドクス」...ユン・ヘドン/ヒューマニスト出版

この本は著者の母親と大学時代の恩師についての話から始まる。
1927年生まれの母親は日本統治時代に高等普通女学校を
卒業しており、今でも日本語を母国語のように駆使し、日本式の
生活様式に深く馴染んでいる。母親は彼が幼い頃から日本統治
時代の思い出話をよく聞かせてくれた。

日本人の植民地統治や教育方法が韓国人にとっていかに
悪辣で差別的なものであったかを繰り返し説明しながらも、一方で
大部分の日本人はとても正直で勤勉だったし、誠実に暮らしていた
という話を必ず付け加える母親の話は、彼を深く混乱させるもの
だった。

彼の混乱は、大学に進みさらに深まった。教授たちが語る分裂的
植民地観に再び大きな衝撃を受けることになったのである。学会の
重鎮でもあったある教授は、公的な場では非常に反日的な態度を
取り、学生には日本の書籍を読ませないようにしていたにも
かかわらず、私的な場では、自分の学問的業績や権威を産み
育ててくれた源泉が他ならぬ日本であることを語っていた。こうした
姿に接しながら彼の心は一層混乱するしかなかった。本の中で
著者は、「母の態度が無意識的な二律背反であったとすれば、
公的な地位にあったインテリ層の態度は、明らかに意識的で
偽善的なものであった。それを『植民地分裂症』と呼ぶことも
できる
」と手厳しく指摘する。

植民地時代の理解をめぐり、学会ではいつの頃からか「収奪と
抵抗」に要約される収奪論と「支配と開発」に要約される植民地
近代化論が、お互いに交わることのない平行線上を走っていた。
植民地時代の歴史を専攻した著者は、こうした二分法の枠の
中では植民地時代に対する正確な理解は難しいのではないかと
考えた。

彼は二分法的な「並行線」を縦横に超えようと、既存の学会の
関心軸とは別の方向に進んだ。植民地国家から「社会」へ、民族
から「公共性」へと視線を転じることで当時の朝鮮人の実際の姿に
より接近することができると考えたのだ。彼は「抵抗民族主義」の
上に築かれた「国史」という「記憶の民族総動員」から解放された
視点で植民地時代を覗くことで、今まで見えなかった多くのものが
見えてくると言う。

結局、植民地時代をめぐる第3の理解は「植民地近代」という概念を
生み出した。名称は「植民地近代化論」と似ているが、視点は
大きく異なっている。「植民地近代」は植民地時代を理解する過程で
得られた近代批判論でもあるためだ。この概念は「植民地は近代
世界の最も典型的な現象
だ」とする命題に凝縮される。

著者は、帝国と植民地は相互に作用する一つの「一貫した世界」を
構築
したのであり、植民地支配から政治的に解放され独立国家を
樹立したり親日派を清算したからと言って、植民地支配の呪縛から
完全に解放されるものではないと指摘
する。

この本を読めば、韓国人もまた、身の程知らずな過剰な自信から
簡単に「ミニ帝国主義者」になってしまう危険性があり、その中で
形成される韓国の内なる植民地を警戒する必要があることが、
よく理解できる。

定価1万8000ウォン。

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。


韓国の7大宗教

2007年11月09日 |  〇文化・歴史

年末の大統領選を前に、中央選管と7大宗教団体の指導者が
一同に会し懇談会を持ったという。

公正で清潔な選挙の実現に向け、中央選管が韓国内の主だった
宗教団体の協力を確認する場だったようだ。

ところで、この懇談会は、「ヲタク」が韓国のおおよその宗教事情を
知る上で、大変、参考になった。

関連記事を翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・

■ 7대 종교 지도자들 바르고 깨끗한 선거를 위한 간담회
7大宗教指導者、公正で清潔な選挙のため懇談会

중앙선거관리위원회(위원장 고현철)와 7대 종단 대표가
9일 서울 롯데호텔에서 간담회를 갖고 기념 촬영을
하고 있다.
中央選挙管理委員会(コ・ヒョンチョル委員長)と国内の7大
宗教団体代表が9日、ソウルロッテホテルで懇談会を持ち、
記念撮影に臨んでいる(写真)。

올 연말 실시되는 제 17대 대통령선거와 내년 4월로
예정된 제18대 국회의원선거의 바르고 깨끗한 선거 실현을
위한 종교 단체의 역활과 협력방안 등에 대해 논의한 뒤
대국민 호소문을 발표했다.
今年の年末に予定されている第17代大統領選挙と来年4月に
予定されている第18代国会議員選挙を控え、公正で清潔な選挙の
実現のため、宗教団体の役割と協力方法などについて論議した後、
国民に対する声明文を発表した。


△「12.19大統領選挙、宗教指導者懇談会」(ニューシス)

왼쪽부터 한양원(한국민족종교협의회 회장),최근덕(유교
성균관장),원불교(이성택 교정원장),지관(대한불교조계종
총무원장),고현철(선관위 위원장),이용규(한국기독교총연합회
대표회장), 김동환(천도교 교령),배영호(천주교 주교회의
교회일치와 종교간대회 위원회 사무총장)
写真左からハン・ヤンウォン韓国民族宗教協議会(※)会長、
チェ・グンドク儒教成均館館長、円仏教代表(イ・ソンテク少年院
院長)、チ・グァン大韓仏教曹渓宗総務院長、コ・ヒョンチョル選管委
委員長、イ・ヨンギュ韓国キリスト教(プロテスタント系)総連合会
会長、キム・ドンファン天道教教領、ペ・ヨンホ天主教(カトリック)
主教会議「教会一致と宗教間大会」委員会事務総長

(※)円仏教、天道教などの民族宗教を除く複数の民族宗教団体の協議体。
有力団体に甑山道(チュンサンド)などがある。


(終わり)


      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


プサン-門司港航路

2007年11月08日 | 【釜山情報】

来年6月、北九州市の門司港と韓国プサンを結ぶ定期フェリーが
新たに就航するそうだ。

今年3月、小倉-プサン航路の再開を報じた関連記事を読んで
いたが、その後一向に再開実現の話が聞こえてこないので、
忘れかけていた話題だった。

福岡県の東部に住む「ヲタク」家族にとっては、同じ北九州市内でも
小倉港より門司港の方が近いし便利だ。

期待感を込めて翻訳練習に取り組んでみた。

・・・・・・・・・・・・・

■ 부산~기타큐슈 내년 6월 페리 취항
プサン-北九州航路、来年6月にフェリー就航
(釜山日報 11月8日)

부산과 일본 규슈 북부의 기타큐슈시를 연결하는
정기노선 페리가 내년 6월 취항한다.
プサンと日本の北部九州の都市、北九州市を結ぶ定期フェリーが
来年6月に就航する。

기타큐슈시는 7일 현지에서 기자회견을 개최, 부산~
기타큐슈시를 잇는 페리가 내년 6월 취항하게 되며 오는
13일 페리를 운영할 한국의 해운회사와 기타큐슈시에서
협정 조인식을 갖는다고 발표했다.
北九州市は7日、同市内で記者会見を開き、プサン-北九州市を
結ぶフェリーが来年6月に就航する予定であり、今月13日、
フェリーを運行させる韓国の海運会社と北九州市内で協定調印式を
持つことを発表した。

부산과 규슈를 포함한 서일본지역에서 사람과 컨테이너
화물을 동시에 태우고 실어 나를 수 있는 대형 화물여객선이
취항하는 것은 부산~후쿠오카시, 부산~시모노세키시에
이어 세 번째다.
プサンと九州を含む西日本地域で人とコンテナ貨物を同時に
運ぶ大型貨物旅客船が就航するのは、プサン-下関市、プサン-
福岡市に次いで3航路目だ。

기타큐슈시 항만공항국에 따르면 서울에 본사를 둔 해운
회사인 'C&페리'는 1만6천t 규모의 페리를 투입, 부산~
기타큐슈시 모지항 간을 주 6회 왕복운항할 계획이다.
C&페리는 현재 한·중 노선에서 페리를 운항하고 있다.
北九州市港湾空港局によれば、ソウルに本社を置く海運会社
「C&フェリー」は、1万6000トン級のフェリーを投入、プサン-
北九州市門司港間を週6回、往復運航させる計画
だ。同社は
現在、韓-中航路でフェリーを運航させている。

부산과 기타큐슈시를 6~7시간 만에 주파하게 될 페리는
정원이 600명이며, 20피트 크기의 컨테이너 110개도
동시에 운반할 수 있는 능력을 갖췄다. 이 페리는 취항
첫 해에 14만여명의 승객을 실어 나를 예정이다.
プサンと北九州市を6~7時間で走破するフェリーは、乗客定員が
600人で20フィートのコンテナ110個を一度に運搬できる能力を
持つ。就航初年度には年間14万人の利用客を見込んでいる。

(終わり)

韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


サムスンの異変

2007年11月08日 |   〇政治・経済

韓国を代表する世界的大企業のサムスンで、今、ちょっとした異変が
起きている。

カトリックの司祭団がバックアップするサムスンの元顧問弁護士が、
内部告発を始めているのだ。

今後の展開次第では、政界や官界はもとより法曹界やマスコミまで
含めた一大スキャンダルに発展していく可能性もある。

この事件を伝える米英のマスコミの論調を知る上で、参考になる
記事を読んだ。

韓国メディアに対する批判まで含んだ記事を配信したのは、
ニュースゲリラを社是に掲げる「オーマイニュース」。

久しぶりに「オーマイニュース」の記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・

■ NYT-FT "한국은 삼성공화국.. 언론도 꼬리내려"
「韓国はサムスン共和国...マスコミも尻尾巻く」 - 米英紙報道
(オーマイニュース 11月7日) 

김용철 변호사의 폭로로 삼성의 탈법 상속과 뇌물 수수
의혹이 큰 사회적 파장을 일으키고 있는 가운데 <뉴욕타임스>와
<파이낸셜 타임스>가 삼성의 비자금 스캔들을 크게 보도했다.
キム・ヨンチョル弁護士の内部告発により、サムスンの違法相続や
政界・法曹界に対する贈賄をめぐる疑惑が社会問題化する中、
「ニューヨークタイムズ」や「ファイナンシャルタイムス」がサムスンの
裏金スキャンダルを大きく報じた。

뉴욕타임스(NYT)는 7일 "삼성이 정부, 법조, 언론계에 막강한
영향력을 행사하며 한국사회에서 무소불위의 권력으로 군림
해왔다는 비판을 받아왔다"며, 그러나 "강력한 내부고발자가
나타나 이건희 회장과 삼성을 대신해 자신이 직접 뇌물제공과
증거조작에 가담했다고 고백함에 따라 삼성이 위기에 직면
했다"고 보도했다.
アメリカの有力日刊紙「ニューヨークタイムス」は7日、「サムスンは
政府や法曹界、マスコミに甚大な影響力を行使しながら、韓国
社会で比類なき巨大権力として君臨してきた
という批判を受けて
来た。しかし、イ・ゴンヒ会長の指示のもと、直接、ワイロの
提供や証拠隠滅にかかわってきたと内部告発する強力な造反者が
現れ、現在、サムスンが危機に直面している」と報じた。

NYT는 "삼성이 이재용 상무의 편법 주식증여 재판에
대비해 다른 고위임원이 희생양이 되어 죄를 뒤집어쓰
도록 증언조작훈련을 시켰다"고 김용철 변호사의 말을
인용 보도했다. 신문은 또 이건희 회장이 "한 일본 대기업은
도쿄 지검 검사의 애첩까지 관리했다"며 현금을 받지
않는 사람에게는 고급 와인을 선물하라고 말하는 등
구체적인 뇌물제공 방법까지 지시했다고 지적했다.
同紙は、「サムスンがイ・ジェヨン常務の株式不正贈与疑惑を
めぐる裁判に備え、他の幹部が犠牲となり全ての罪を背負う
ため、法廷証言の工作訓練まで行っていた」とのキム・ヨンチョル
弁護士の証言を紹介した。さらに、イ・ゴンヒ会長が「日本のある
大企業は地検検事の2号さんまで管理している。現金を受け
取らない者には高級ワインを贈れ」などとワイロ提供の具体的
方法まで指示していたと報じた。

NYT는 반도체, 휴대폰, 평면TV 등에서 일본의 경쟁기업을
앞지르며 한국인의 자부심으로 여겨지던 삼성이 이번 사건에
연루된 사실에 한국사회가 큰 충격을 받고 있다고 전했다.
신문은 또 삼성이 관료, 법조인 외에 언론에도 뇌물을 뿌렸다는
의혹을 받고있다며 한국기자협회의 성명을 인용 "한국의
신문과 방송은 삼성 앞에 꼬리를 내린 강아지가 되버렸다"고
보도했다.
同紙はさらに、「半導体や携帯電話、薄型TVなどの分野で日本の
ライバル企業を打ち負かし韓国民の強い誇りともなっている
サムスンが、こうした事件に関与した事実に韓国社会は大きな
衝撃を受けている」と伝えた。また、サムスンが、官僚、法曹界の
他、マスコミにもワイロを提供していた疑惑が提起されていること
にも触れ、韓国記者協会の声明を引用しながら「韓国の新聞や
放送界はサムスンの前に尻尾を巻いた子犬になりはてた」と
報じた。

신문은 김용철 변호사의 폭로에 한국민주화운동의 정신적
지주였던 천주교 정의구현사제단이 중심적 역할을 했다고
지적하고 사제단측이 이번 사건을 "제 2의 민주화 운동"으로
규정했다고 전했다. 
また、同紙はキム・ヨンチョル弁護士の告発を、韓国民主化運動の
精神的支柱であったカトリック正義具現司祭団が中心となりバック
アップしていることに言及し、司祭団側は今回の事件を「第2の
民主化運動」と規定
していることも紹介した。

한편 영국의 경제일간지 <파이낸셜 타임스(FT)> 역시 6일
김용철 변호사의 폭로내용을 크게 전하며 이번 사건의 파장을
상세히 전했다. FT는 삼성이 한국의 산업화에 기여를 했지만
그간 "한국을 삼성공화국으로 만들고 있다"는 비판을 받아왔다
고 보도했다.  
一方、イギリスの有力経済紙「ファイナンシャルタイムス」も6日、
キム・ヨンチョル弁護士の告発内容を大きく紹介しながら、今回の
事件の持つ社会的影響について詳しく報じた。同紙は、サムスンが
韓国の産業化に大きく寄与してきた一方、「韓国を『サムスン
共和国』にしている」と批判する声があることを紹介した。

미국와 영국의 양대 유력 일간지가 삼성의 비자금 스캔들을
상세하게 보도하고 나섬에 따라 삼성의 대외 신인도에도
큰 흠집이 남게됐다.
アメリカとイギリスの有力日刊紙がサムスンの裏金スキャンダルを
詳しく報道したことで、サムスンの企業イメージが打撃を受けるのは
避けられない状況だ。

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


コナミカップと野球トト

2007年11月08日 |   〇芸能・スポーツ

韓国では8日開幕するコナミカップ・野球アジアシリーズの試合も
TOTO(くじ)の対象になっている。


△韓国スポーツトトHPより

野球ファンの「ヲタク」としては、実にうらやましい限りだ。日本でも
サッカーTOTOだけではなく、野球TOTOも是非、実施して欲しい
ものだ。


△「もっとうらやましがれ!
(写真とは無関係)

ところで、韓国のアジアシリーズ野球TOTOでは、中日-SK戦で
中日の優勢を予想する投票がSKの優勢を予想する投票の
3倍近くに上っているという。

こうした予想結果を低調な「愛国ベッティング」(自国チームを
応援するベッティング)とからめ伝えたスポーツソウルの関連
記事を興味深く読んだ。

全文を翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・

[토토] 코나미컵, 애국베팅 버려라
[TOTO] コナミカップ、「愛国ベッティング」を捨てろ
(スポーツソウル 11月7日)

야구팬들은 8일 벌어지는 2007 코나미컵 아시아시리즈
주니치 드래건스-SK 와이번스전에서 주니치가 압도적
우위를 점할 것으로 내다봤다.
韓国の野球ファンは、8日開催される2007コナミカップ・アジア
シリーズの中日ドラゴンズ-SKワイバーンズ戦で、中日が圧倒的に
優位な戦いを繰り広げると予想した。

체육진흥투표권 수탁사업자인 스포츠토토가 8일 도쿄돔에서
벌어지는 2007 코나미컵 아시아시리즈 주니치 드래건스-SK
와이번스전을 대상으로 한 야구토토 매치 13회차 투표율
중간집계 결과 전체 참가자 가운데 주니치의 우세를 예측한
비율이 61.7%에 달해 SK의 우세를 점친 비율(22.0%)을
약 3배 가까이 앞질렀다고 밝혔다.
韓国体育振興くじ受託事業者であるスポーツトトが、8日、東京
ドームで開催される2007コナミカップ・アジアシリーズの中日
ドラゴンズ-SKワイバーンズ戦を対象とした野球トトマッチ
(第13回)の投票率について中間集計を発表した。スポーツトトに
よれば全投票のうち、中日の優勢を予想した投票が61.7%に
達し、SKの優勢を予想した投票(22.0%)を3倍近く上回った
ことがわかった。

또 팬들이 예상한 득점대를 살펴보면 주니치가 2~3점대.
SK가 0~1점대를 기록할 것이라는 예상이 9.49%로 가장 높은
비율을 차지했으며. 주니치가 6~7점대를. SK가 0~1점대를
기록할 것이라는 예상이 8.34%로 그 뒤를 따랐다. 팬들이
가장 많이 꼽은 상위 5순위 득점대 가운데에는 SK가 더 많은
득점을 내리라는 예상은 순위에 들지 못했으며. 양팀 모두
2~3점대를 기록할 것이라는 예측이 7.74%로 4순위를
차지하는 데 그쳤다.
ファンが予想した最終得点の内訳を見ると、中日が2~3点で
0~1点のSKに勝利すると予想した投票が9.49%で最も
多かった。次いで中日が6~7点で0~1点のSKに勝利するとの
予想が8.34%で2番人気。予想結果の上位5番人気の中には
SKの優勢を予想した投票は入っておらず、両チームとも2~3点を
取ると予想した投票が7.74%で4番に入るにとどまった。

이처럼 득점대 점유율 순위와 전체적인 경기 우세 예측
모두에서 야구팬들은 주니치 드래건스의 우위를 점치고
있어 전력과 상관없이 한국팀에 베팅하는 ‘애국베팅’이
거의 자취를 감춘 모습을 보였다.

得点結果、勝敗ともに野球ファンは中日ドラゴンズの優位を予想
しており、チーム力とは無関係に韓国チームにベッティングする
いわゆる「愛国ベッティング」はほとんど影を潜めた状況
だ。

한편 양팀의 홈런수를 예측한 비율은 ‘주니치 1개-SK 0개’에
베팅한 참가자들이 가장 많은 비율인 22.42%를 차지했으며.
‘주니치 2개-SK 0개’를 예측한 참가자 비율은 18.20%로
2순위를 차지했다. 또 양팀 모두 홈런을 기록하지 못할
것이라는 예상이 17.8%를 차지해 전반적으로 득점. 홈런수
모두 낮은 투수전 양상이 될 것으로 예상하는 참가자들이
많았다.
一方、ホームラン数の予想では、「中日1本-SK無」を予想した
投票が最も多く22.42%を記録し、「中日2本-SK無」を予想した
投票が18.20%で2番人気。また、両チームともにホームラン
無しと予想した投票が17.8%を記録するなど、全般的に得点や
ホームラン数の少ない投手戦になると予想したファンが多かった。

스포츠토토 관계자는 “투표율에서 알 수 있듯이 전력에
상관없이 한국팀에 베팅하는 ‘애국베팅’이 사라지고 팀
컬러와 전력을 객관적으로 분석해 게임에 참가하는
야구팬들이 대다수를 차지하고 있는 것으로 보인다”며
“매년 코나미컵이 각 리그 수준이 경기 결과로 이어지는
경향이 많은데다. 야구팬들의 경우 다른 종목 팬들과
달리 보다 분석적이고 객관적인 성향을 보이는 것이
사실”이라고 분석했다.
スポーツトトの関係者は、「投票結果から見て取れる通り、チーム
力に関係なく韓国チームにベッティングする『愛国ベッティング』が
影を潜め、チーム力やチームカラーを客観的に分析しトトに投票
する野球ファンが大多数を占めていることがわかる。
これまでの
コナミカップでは、各国リーグのレベルがそのまま試合結果に
つながる傾向を見せていることに加え、野球ファンは他のスポーツの
ファンに比べ、より客観的で分析的な目で試合を観戦する傾向が
強いのも事実
だ」と分析した。

(終わり)


      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


海外博士号取得事情

2007年11月07日 |   〇科学・教育

アメリカや日本を中心に海外に留学し博士号を取得する韓国人
研究者たちのおおよその状況を知る上で、参考になる記事を
読んだ。

毎日経済新聞の記事だ。

少し長めの記事だったが、全文を翻訳練習してみた。

なお、紙面の都合上(1度の投稿で済ませるため)、韓国語本文の
引用は省いた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

「海外組」博士、半数が米出身...2位以下は日、独、英の順
(毎日経済新聞 11月7日)



外国で博士号を取得し帰国した韓国人が最も多く通った大学は
どの大学なのだろう?

毎日経済新聞が「2005年~07年海外博士号取得者現況」
(学術振興財団編)
をもとに計3810人の学位取得大学や専攻
分野を分析した結果、韓国人博士を数多く輩出している外国大学の
1位と2位は、アメリカのテキサスA&M(農工)大学とテキサス州立
大学
であることがわかった。

また、国際社会における中国の影響力が増大する中、今年に入り
中国の大学での博士号取得者数がドイツを抜き、アメリカ、日本、
イギリスに次ぎ4位を占めたことがわかった

今回の調査対象は外国で博士号を取得し帰国した後、学術振興
財団に申告した博士号所持者。外国居住者や帰国しても申告して
いない博士号所持者は含まれていない。

「海外組」博士の留学先、53.5%がアメリカ1国に集中

海外での博士号取得者の留学先はアメリカが過半数を占め
他国を圧倒している。調査対象者3810人の過半数を超える
2029人(53.5%)がアメリカで博士号を取得
していた。また、
統計学(米大学95.2%)やマスコミ・メディア学(同86%)、
数学(同84.3%)、教育学(同72.1%)などで、アメリカでの
博士号取得者の割合が平均値を大幅に上回った。さらに、土木
工学(28人)と広告学(16人)では全員がアメリカで博士号を
取得している。

アメリカでの博士号取得者を専攻分野別に見ると、工学が490人で
最も多く、以下、神学(166人)、教育学(132人)、経済学(119人)、
経営学(104人)などの順であった。

大学別ではアメリカのテキサスA&M(農工)大学が92人、同テキ
サス州立大学が83人と、テキサス州内の公立大学が1、2位を
占め目を引いた。

KAIST(韓国科学技術院)のパク・ソンウォン教授(生命化学工学科)
は、「テキサスA&M大や州立大は、米国内の大学ランキングでも
上位に評価されている大学だ。また、留学生の学費や生活費が
他州に比べ安いので韓国人留学生が多い。私は妻と二人で
留学したが、もし北部の私立大に行っていれば、学費や生活費が
2倍はかかったはずだ」と語った。

一方、東部の名門大学を指すアイビー(IVY)・リーグの中で、
10人以上の韓国人博士を輩出した大学は、コーネル大(28人)、
コロンビア大(23人)、ペンシルバニア州立大(18人)、
ハーバード大(14人)の4校だった。

しかし、韓国人の海外での博士号取得がアメリカ1国に偏っている
現状については、学問の多様性から見て問題が多いと指摘する
声もある。

日本で博士課程を終えた後、再びアメリカの大学の博士課程に
入学したある留学生(34)は、「韓国で職を得ようと思えば
アメリカの大学の方が日本の大学よりずっと有利なので、渡米を
決心した」と語った。

ドイツの衰退と中国の浮上...留学先

工学と法学に強いドイツの大学は、アメリカ、日本に次いで3番目に
多い韓国人博士を輩出した。いわゆる「大陸法」のメッカである
だけに、ドイツの大学での博士号取得者(236人)の中では
法学専攻者(34人)が最も多かった。大学ではテュービンゲン大
出身者が最も多かった。

しかし、今年に入って中国の大学がドイツの大学を上回った。
2007年度だけを見ると、ドイツは6位に後退し、中国がイギリスに
次いで4位に上昇した。

最近3年間の統計では、中国の大学での博士号取得者(185人)の
うち、語(文)学、哲学、歴史学の上位3分野の専攻者が95人
(51.4%)を占めた。現在までのところ、語学など人文系が上位を
占めているが、中国の経済成長を反映し、法学(24人)や経済学
(20人)専攻者も徐々に増えて来ている。

2005年、中国社会科学院で博士号(宗教学)を取得したイ・ホジェ
成均館大教授(中国学大学院)は、「中国の文学や歴史だけでは
なく、中国の現実に対する関心が高まっている証しだ」と説明した。

また、工学分野だけを見ると、日本の大学出身者の多さも目立つ
日本で博士号を取得した720人のうち、理工系の専攻者が
実に380人(52.8%)に達している
。興味深いのは、工学専攻者の
大部分が東京大学を始めとする7校の国立大学(旧7帝大)に
集中している点だ。

現在、東北大学工学部で学ぶキム・サンジンさん(35、博士課程
後期)は、「日本の大学の工学部では、韓国では触れることも
できない先端装備で実験が行われているし、研究費も潤沢だ。
研究の環境面だけで見ると、アメリカの大学より恵まれているの
ではないかと思う」と語った。

(終わり)

       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


申師任堂

2007年11月06日 |  〇文化・歴史


△2009年発行予定の新10万・5万ウォン札(京郷新聞)

5日、韓国銀行(中央銀行)は、2009年に新たに発行が予定され
ている10万ウォン札と5万ウォン札の肖像画として、それぞれ
抗日独立運動家のキム・グ(金九)と朝鮮王朝時代の女性文人、
申師任堂(シン・サイムダン)を選定したと発表した。

大方の世論が歓迎している高額紙幣の導入だが、肖像画の
人物や不透明な選定過程をめぐっては、少なからず異論が提起
されているようだ。

特に、歴史上の人物として女性で初めて韓国の紙幣の肖像画と
なる申師任堂については、候補として名が公表された時点から
進歩的な女性団体を中心に反発が強い。

「良妻賢母」としてのイメージが強い封建時代(16世紀)の人物を、
女性の生き方が多様化した現代の紙幣の肖像画に使うことが
はたして適当なのかという疑問を中心に、各種の異論が提起されて
いるのだ。


△11月6日付ハンギョレ新聞の一コマ漫画

申師任堂は、いわゆる「内助の功」や家庭教育の面で抜群の
才を発揮した女性だったと言われている。

実際、子どもの一人、李栗谷は、李退渓と並び称される大儒者と
して大成した。

ところで、李栗谷と言えば、現行紙幣では1万ウォン札の世宗
大王に次ぎ、5000ウォン札に描かれている人物だ。
(1000ウォン札は李退渓)

だから、もし5日の発表どおり申師任堂が新5万ウォン札の
肖像画になれば、一組の母子がそろって紙幣の肖像画に
描かれることになる。

「ヲタク」が目を通して来た限り、一組の特定の母子がそろって
紙幣の肖像画になることを問題視した韓国メディアはなかった。

確かに、親子がそろって紙幣の肖像画になってはならないという
法などどこにもない。

しかし、正直に言って、二人がいかに優れた人物だったにせよ、
5種類しかない紙幣の肖像画の2種類を特定の母子が占めることに
ついては、自国の歴史や文化を評価する観点が狭小にすぎる気が
して、「ヲタク」としては到底、理解ができない。

「ヲタク」が女性団体とは別の視点から申師任堂の選定に強い
違和感を感じているのはそのためだ。




△「いつものことながら、
余計なお世話なんだヨッ!

(写真とは無関係)


(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。