■ 주니치 “이병규, 실망이야!”
中日、イ・ビョンギュに「がっかりだよ!」
・・ ・・ ・・
これはあるスポーツ紙の記事の見出しだ。
「ヲタク」はもしかすると、この見出しに使われている韓国語の
「실망이야!」(がっかりだよ!)は、例の日本の流行語の
影響なのではないかと思ってしまった。
偶然にしては出来すぎている。
--- どうでもいい謎がまた一つ増えてしまった「ヲタク」であった。
ところで、イ・ビョンギュとは韓国プロ野球球団LGの元選手で、
現在、FAを宣言している選手だ。一部では日本の中日入りが
ささやかれている。
記事の一部を翻訳練習し記録しておく。
・・・・・・・・・・・・・
■ 주니치 “이병규, 실망이야!”
中日、イ・ビョンギュに「がっかりだよ!」
(スポーツカーン 12月1日)
“이병규요? 실망했어요.”
「イ・ビョンギュですか?がっかりしましたね」
‘FA(자유계약선수) 최대어’ 이병규(32·전 LG)가 ‘사막의
폭풍’을 만났다.
「FA(自由契約選手)最大の大物」イ・ビョンギュ(31、前LG)が
「砂漠の嵐」に見舞われた。
야구 대표팀 이병규는 지난달 30일 카타르 도하에서 열린
대만과의 아시안게임 풀리그 1차전에서 기대 이하의
활약을 펼치면서 FA 시장에서 자기몸값을 깎아버린 것이다.
11月30日、イ・ビョンギュはカタールのドーハで行われた
アジア大会野球競技のリーグ戦第1試合となる台湾戦に出場した。
しかし、試合では期待以下の活躍に終わり、FA市場での自らの
値(ね)を下げる結果となった。
이병규는 대만전에서 4타수 1안타 1삼진으로 부진했다.
특히 3회 2사 2루에서 삼진, 5회 2사 2·3루에서 2루 땅볼로
맥없이 물러나면서 ‘고객들’을 실망시켰다.
イ・ビョンギュは台湾戦で4打数1安打と振るわず三振1を喫した。
特に3回2死走者2塁の場面で三振、5回2死走者2、3塁の場面
ではセカンドゴロに倒れ「買い手」たちをがっかりさせた。
-以下省略-
・・・・・・・・・・・・・
記事の見出しに引きずられ、ついこういう記録になったが、実は
この記事からは韓国語表現についても学んだ。
韓国語では「리그전(リーグ戦)」のことを「풀리그(full league)」と
表現することもある。
日本では全く使われない外来語なのでちょっとした注意が必要だ。
とは言え、いつもの通り、例によって韓国語学習には99.99%
役に立つことはない。
(終わり)