福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国語と肺とブロッコリー

2011年04月17日 |  〇文化・歴史

韓国語との付き合いが日常化している「ヲタク」の場合、
自分に必要な情報を韓国語を通じて得ることが多い。

それは何も時事的な情報に限った話ではなく、食生活や
健康に関する情報も含まれている。

例えば、野菜のブロッコリーには、専門用語で「설포라펜
スルフォラファン/sulforaphane)と呼ばれる抗がん物質が
含まれているとのこと。

そして、このスルフォラファンは、ピロリ菌など胃の中の
有害な細菌を退治したり、さらには、タバコで汚れた肺を
洗い流す力も持っていると言う。


△「ピロリ菌って・・・、
名前だけはかわいい。
うふふふ


20年以上もタバコを吸い、ついには肺に病気(肺気腫)を
抱えてしまった「ヲタク」としても、耳寄りの情報だった。

ここでは、韓国の医学系専門紙のKorMediから、関連
記事を
翻訳練習させてもらった。

なお、目下、禁煙にまい進中の「ヲタク」ではあるが、この
記事を読み、今後、ブロッコリーの摂取量を、少なくとも
数倍は
増やして行くことを決意した。




△「大げさなことを書くんじゃなッ!


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

브로콜리, 담배에 찌든 폐 씻어낸다
タバコで汚れた肺を洗ってくれるブロッコリー
(KorMedi 4月16日)

브로콜리가 폐에 있는 해로운 세균을 없애는데 도움을
준다는 연구결과가 나왔다.
ブロッコリーには、人間の肺の中に存在する有害な細菌を
除去する力がある
、との研究結果が発表された。

미국 메릴랜드주 볼티모어 존스홉킨스대학교의 시암
비스웰 박사는 만성폐쇄성폐질환(COPD)을 앓고 있는
43명의 환자에게 브로콜리에서 뽑아 낸 설포라펜(유황
화합물)이라는 항암물질을 먹였다. 박사는 이러한 항암
물질로 인해 폐에 있는 해로운 세균이 줄어든 것을
확인할 수 있었다.
米ジョンズ・ホプキンス大学(メリーランド州ボルチモア)の
シアム・ビスウェル博士は、慢性閉鎖性肺疾患(COPD)の
患者43人に、ブロッコリーから抽出したスルフォラファン
(有機硫黄化合物)という抗がん物質
を食べさせた。
その結果、博士は、スルフォラファンの摂取により肺の中の
有害な細菌が減少
することをつきとめた。

원래 정상적인 폐는 대식세포라는 백혈구가 밖에서
들어오는 세균이나 유해물질을 걸러낸다. 대식세포는
몸 속 모든 조직에 퍼져 있는 면역 기능 세포를 말한다.
하지만 폐기종과 기관지염을 함께 가진 만성폐쇄성폐병
환자는 이런 기능이 떨어진다.
もともと、正常な肺では、マクロファージ(大食細胞)という
白血球が、外から進入する細菌や有害物質を退治して
くれる。このマクロファージとは、人体のあらゆる組織に存在
する免疫機能細胞のことだ。しかし、肺気腫と気管支炎を
合併した慢性閉鎖性肺疾患の患者では、こうした機能が
低下している。

또 연구진은 쥐를 대상으로 1주일에서 6개월까지 담배
연기에 노출시켰다. 쥐들의 폐에는 세균이 많이 늘어
났는데 이는 흔히 만성폐쇄성폐병 환자에게서 나타나는
증상과 비슷했다. 이 쥐들에게도 브로콜리에서 추출한
설포라펜을 주자 세균의 양이 줄어든 것을 확인할 수
있었다.
また、ビスウェル博士の研究チームは、マウスを対象に、
1週間から6ヶ月にわたりタバコの煙を吸わせ続けた。
すると、マウスの肺でも細菌が大幅に増加し、人間の
慢性閉鎖性肺疾患の症状とよく似た症状が現れた。一方、
マウスにブロッコリーから抽出したスルフォラファンを
与えると、細菌の量が減少することも確認された。

비스웰 박사는 “브로콜리에 들어있는 항암성분이 폐에
들러붙은 세균이나 유해물질을 씻어낸다”며 “담배를
피우는 사람은 브로콜리와 같은 녹색 채소를 많이 먹는
것이 좋다”고 말했다.
ビスウェル博士は、「ブロッコリーに含まれる抗がん成分が、
肺にこびりついている細菌や有害物質を洗い流してくれる。
喫煙者はブロッコリーのような緑色野菜を多く食べることが
大切だ
」と語った。

이 연구결과는 ‘의학에 적용하는 과학(Science
Translational Medicine)’저널에 소개되었으며
뉴사이언티스트가 13일 보도했다.
この研究結果は、まず、「サイエンス・トランスレーショナル・
メディスン(Science Translational Medicine)」誌で
紹介され、13日、ニューサイエンティスト紙が報道した。




(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


NikonとCanonと韓国

2011年04月17日 |   〇政治・経済

韓国メディアでカメラ関連の記事を読みながら、またまた、
どうでもいい新発見をしてしまった。

わざわざここで披露するような内容でもないが、最近、
ますますカメラへの粘着の度合いを強めつつある「ヲタク」に
免じて、ご容赦願うしかない。


△「だから、なぜ、私のシャッターには
興味を持ってくれないんですか?


キャノンの一眼レフは、国内向けと海外向けで一部、製品名が
異なっている。

というのが、そのどうでもいいような発見である。

Nikonファンを自認する「ヲタク」なので、国内外で異なる
キャノン製品の具体的な名称についてまで、ここで紹介する
つもりはない。

詳細は、下記の翻訳練習(マネートゥデイ紙)で確認してもらう
ことにしよう・・・。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

니콘 "DSLR 1위 탈환"vs 캐논 "누구 맘대로"
Nikon「一眼レフ1位の座、奪還を」 vs 「受けて立つ」Canon
(マネートゥデイ 4月14日)

・제품출시부터 마케팅까지 유례없는 신경전
 ...시장주도권 놓고 치열하게 각축
・発売からマーケティングまでかつてない熱い神経戦
 ...市場の主導権めぐる熾烈な商戦

전통의 카메라명가 캐논과 니콘의 디지털일안반사식
카메라(DSLR) 시장 주도권 경쟁이 달아오르고 있다.
양사는 최근 점유율 확대를 위한 보급형 신제품을 잇달아
내놓은데 이어 대대적인 마케팅 캠페인도 펼치며 신경전을
벌이고 있다.
韓国のデジタル一眼レフカメラ市場をめぐるキャノンと
ニコンの主導権争いが熱を帯びている。両社は、最近、
シェア拡大をめざし、エントリータイプの新機種を相次いで
市場に投入し、派手なマーケティングキャンペーンを
展開するなど、神経戦を繰り広げている。

캐논이 지난 3월 보급형 신제품 '1100D'와 '600D'를 출시
하자, 이에 질세라 니콘은 이달초 'D5100'을 선보이며
맞불을 놓은 게 대표적이다. 두 업체 모두 가격대비 성능이
뛰어난 보급형 모델로 시장을 장악하겠다는 포석이다.
염가 보급형을 많이 팔아 대수를 늘리는 것이 시장점유율
확대에 더 효과적이기 때문이다.
この3月、キャノンがエントリータイプの新機種「EOS Kiss
X50
」と「EOS Kiss X5」を発売するや、ニコンの側も、
キャノンに対抗するように、4月初めに「D5100」を発売した
のが、そのいい例だ。両社とも、コストパフォーマンスに
秀でた高性能のエントリー機種を主力製品として市場の
主導権を握ろうと考えている。低価格帯の機種を多く
売り上げることが、シェア拡大に効果的だからだ。

실제 캐논 600D는 중급기종 이상에만 탑재되던 회전형
액정표시장치(LCD)를 장착했다. 1100D도 'DSLR=
검은색'이라는 기존 이미지를 깨고 레드와 브라운
색상을 채용한 캐논의 첫 제품이다. 가격은 두 제품
모두 동종모델 대비 비슷하거나 낮게 책정됐다.
キャノンのEOS Kiss X5は、これまで中級機種以上に
しか搭載していなかったバリアングル液晶を装着した。
Kiss X50も、これまでの「一眼レフ=黒」というイメージを
破り、キャノンの一眼レフとして初めて、レッドやブルー、
ブラウンのボディカラーを初めて採用した。価格は2機種
とも、同レベルのライバル機種と同等か、やや低めに
設定している。

니콘은 동영상 기능 강화에 초점을 맞췄다. D5100의
경우 사용자가 지정한 색을 제외하고 모두 흑백 톤으로
처리할 수 있는 '셀렉트컬러' 기능을 탑재했고 각도조절이
가능한 멀티앵글 LCD도 기본 장착했다. 가격은 번들
렌즈를 포함해도 90만원대다. 기존 니콘의 '비싸다'는
이미지를 털어버릴 만한 가격이다.
一方のニコンは、動画撮影機能の強化に焦点をしぼった。
D5100は、ユーザーが指定した色を除いた全ての色を
白黒で表現できる「セレクトカラー」機能
を搭載し、角度
調節が可能なバリアングル液晶も標準で装備した。
価格はレンズキットで7万円台に押さえ、「ニコンは高価だ」
というこれまでのイメージを払拭(ふっしょく)するに十分な
価格設定とした。

-以下省略-









△「ここだけの話なんですが、
私のシャッターはNikonより敏感です。
うふふふふ





(終わり)




       ← 応援のクリックをお願いします。