韓国では受験生の大学合格を祈願する、ある餅菓子が人気を集めて
いるとのこと。
「떡하니 붙어라」(で~んとくっ付け<=合格しろ>)という
インパクトのある商品名も受けてか、ネットのショッピングサイト
でも多様な商品が販売されている。
△ネイバーショッピングサイトより
当サイトでも過去、紹介したが、韓国語の動詞「붙다」には、
「くっ付く」という意味とともに「合格する/受かる」という
意味もあるのだ。
(終わり)
韓国では受験生の大学合格を祈願する、ある餅菓子が人気を集めて
いるとのこと。
「떡하니 붙어라」(で~んとくっ付け<=合格しろ>)という
インパクトのある商品名も受けてか、ネットのショッピングサイト
でも多様な商品が販売されている。
△ネイバーショッピングサイトより
当サイトでも過去、紹介したが、韓国語の動詞「붙다」には、
「くっ付く」という意味とともに「合格する/受かる」という
意味もあるのだ。
(終わり)
11月16日、東京ドームで行われた「アジアプロ野球チャンピョン
シップ2017」の日本対韓国戦で、日本代表が延長10回タイブレーク
の末、8-7の逆転サヨナラ勝ちを収めた。
さて、タイブレークは韓国語で何というのか?
野球好きの韓国語学習者なら、知っておいても損はしない用語
だろう。
・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・
■[APBC] 한국, 승부치기 끝에 일본에 끝내기 역전패
[アジアCS]韓国、タイブレークの末、日本に逆転サヨナラ負け
(スターニュース 11月16日)
・・ ・・ ・・ ・・ ・・ ・・
この見出しにあるように、タイブレークは、韓国では外来語は
使わず「승부치기」と呼ばれている。
直訳すれば「勝負打ち」くらいになるだろうか?
サッカーの「승부차기(勝負蹴り=PK戦)」やハンドボールの
「승부던지기(勝負投げ=PT戦)」と同じような発想にもとづく
命名だと言える。
(終わり)