福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国の美女スイマー

2010年11月11日 |   〇芸能・スポーツ

「ヲタク」は基本的に、大した苦労も努力もせずにチヤホヤされて
いる種類の人間が大嫌いである。

そういう意味で、基本的に「美男美女」は嫌いである。

しかし、美女についてだけは、特別に許してあげてもよいと
思ってしまうのは、やはり、中年男の悲しいサガなのだろうか。

ここでは、広州アジア大会に参加している韓国の美女スイマーの
話題を、翻訳練習させてもらった。

もしかすると、「ヲタク」は、自宅のスカイライフ(韓国の衛星放送)で、
アジア大会の水泳競技を見てしまうことになるかもしれない・・・。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■[AG]광저우 '수영얼짱' 정다래
[アジア大会] 広州の「美女スイマー」チョン・ダレ
(CBSノーカットニュース 11月11日)



광저우 아시안게임 개막을 하루 앞둔 11일 중국 광저우
아오티 아쿠아틱센터에서 수영대표팀 정다래가
훈련을 준비하고 있다.
広州アジア大会開幕を翌日に控えた11日、中国・広州市の
奥体水泳館(アクアティックセンター)で、韓国水泳代表チームの
チョン・ダレが練習を準備している。



(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


日本人の竹島渡航

2010年11月10日 |   〇竹島問題等


△共同通信の報道(ライブドアニュースより)

2005年の「竹島騒動」を機に、韓国政府は竹島支配を強化
するため、一般市民に対し竹島上陸(観光)を認めた。

韓国が公表している統計によれば、それ以来、毎年、およそ
10万人の一般観光客が竹島を訪れ、その中に、年間100人
あまりの日本人も含まれているというから驚きだ。

韓国の竹島支配のあり方や日本人の竹島渡航の現実も大きな
問題ではあるが、さしあたっての「ヲタク」の最大関心事は、
実際に竹島を訪問した韓国人や日本人(その他外国人)の
率直なる感想だ。

現在の渡航技術を持ってしても、周辺海域の波が高ければ、
接岸もできないまま引き返す事もあるという「独島観光」。

日韓ともに「島」とは呼んでいるが、実際は、自然状態では人も
住めない「絶海の孤島(岩礁)」が竹島なのだ。

「ヲタク」は、実際の竹島渡航を通じて、韓国人の中にも、竹島
領有をめぐる韓国側の主張、あるいは史料・地理の「解釈」に、
何らかの形で疑問を感じる人が出てくるのではないか、と本気で
考えている。


△「甘いんだッ!

楽観的に過ぎる見方なのかもしれないが、「ヲタク」が考えるに、
韓国側の竹島領有をめぐる史料・地理の解釈は、それほどまでに
劇的に、実際の地理とかけ離れた非合理なものだ。

(ヲタクがそう考える理由については、
朝鮮の地理学者・金正浩と『于山島』」などを
参考にしていただけるとありがたい)

ここでは、久しぶりに京郷新聞から関連記事を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■일본인 독도 방문 1년에 100여명…日정부 고심
日本人の竹島渡航、年間約百人...日本政府は苦慮
(京郷新聞 11月10日)

1년에 약 100여명의 일본인이 독도를 방문하는 것으로
나타났다.
年間におよそ100人の日本人が竹島(韓国名:独島)に渡航して
いることがわかった。

교도통신은 10일 “일본 정부의 반대에도 불구하고 연간
약 100명의 일본인이 독도를 방문하고 있다”고 보도했다.
共同通信は10日、「日本政府の自粛要請にもかかわらず、
年間約100人の日本人が竹島に渡航している」と報道した。

이 통신은 경상북도 울릉군 독도관리사무소의 집계를
인용해 ‘한국이 실효적으로 지배하고 있는 독도’에 연간 약
100명의 일본인이 관광목적으로 방문하고 있다고 전했다.
同通信は、慶尚北道鬱陵郡「独島(日本名:竹島)管理事務所」の
統計を引用し、「韓国が実効支配している竹島」に年間約100人の
日本人が観光目的で渡航していると伝えた。

한국이 독도에 대한 실효지배를 강화하기 위해 일반 국민의
독도 방문을 허용한 2005년 이후 해마다 약 10만명이 독도를
찾고 있고 이 가운데 약 120명이 외국인이며 이들은 대부분
일본인으로 파악되고 있다고 덧붙였다.
また、同通信は、韓国が竹島に対する実効支配を強化するため
一般国民に竹島訪問を認めた2005年以降、毎年、約10万人の
観光客が竹島を訪問しているが、そのうち約120人が外国人で、
そのほとんどが日本人と見られていると伝えた。

일본 정부는 한국을 통해 일본인이 독도를 방문하는 것에 대해
‘한국의 관할권에 따르는 것으로 한국의 영유권을 인정하는
것으로 오해될 수 있다’며 방문 자제를 요청하고 있다.
日本政府は、日本人の韓国からの竹島訪問に対して、「韓国の
管轄権や領有権を認めていると誤解されるおそれがある」として、
渡航自粛を要請している。

한편 요미우리신문은 2005년 이후 한국 정부가 허가한
일반인의 독도방문은 58만명이고 이 가운데 730명이
외국인이며, 외국인 가운데 일본인은 공식적으로
47명으로 집계됐다고 전했다.
一方、読売新聞は、韓国側の資料を引用しながら、2005年
以降、韓国政府が許可した一般の竹島訪問者約58万人のうち、
730人が外国人で、そのうち公式的に把握されている日本人は
47人だと伝えた。

독도관리사무소는 외국인이 독도에 상륙할 경우 여권
번호를 신고하도록 하고 있으나 강제성이 없어 실제
독도를 방문한 일본인은 훨씬 많을 것으로 추정했다.
「独島管理事務所」は、「外国人が竹島に上陸する場合、パスポート
番号の記入を求めているが、強制的なものではなく、実際に竹島を
訪問した日本人は公式に把握された数を大きく上回っている」と
推測している。



△「そんなことより、ヲタクさんッ!前髪がずいぶん
濃くなりましたね・・・。よかったですね

反駐感情が高まる日本で、あえて
朋友』を歌うヲタクさんがス・テ・キです





 

 

 




△「こんなことやってて、
むなしくはないのか?



(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。


秋信守のアジア大会

2010年11月09日 |   〇芸能・スポーツ

第16回アジア競技大会(アジア大会)が、2010年11月12~
27日の日程で中国・広州市を舞台に開催される。

例によって、日本のメディアでは、ほとんど関心を集めていないこの
アジア大会ではあるが、韓国メディアの注目度は非常に高い。

アジア大会開幕を目前に控え、各種メディアの雰囲気も徐々に
盛り上がりを見せて来ている。

そういう中、「ヲタク」が注目しているのが、釜山高校出身の
メジャーリーガー(クリーブランド・インディアンズ)、秋信守
(チュ・シンス、28)が登場する野球競技だ。

今回の韓国代表チームには、秋以外にも、日本の千葉ロッテで
活躍するキム・デギュンや韓国球界切ってのホームラン打者、
イ・デホ(ロッテ・ジャイアンツ)も加わっているし、まさに「韓国の
ドリームチーム」と呼ぶにふさわしい。

「ヲタク」自身、アジア大会での野球の模様は、福岡の自宅に
設置しているスカイライフ(韓国の衛星放送)を通じ、観戦したいと
考えている。

是非、アジア大会野球競技の決勝では、韓国ドリームチームと
日本チーム(社会人中心)が激突し、5対3くらいの試合展開で
韓国チームが勝利することを予想してみたいところだ。


△「オマエ、韓国のドリームチームを
完全になめてるだろ


ところで、成人男子に対し兵役義務を課している韓国だが、
オリンピック(銅メダル以上)やアジア大会(金メダルのみ)などの
国際大会で活躍したスポーツ選手には、兵役免除の特典が
与えられる。

今回のアジア大会は、秋信守が兵役免除を「勝ち取る」最後の
チャンスでもあるとのこと。

自分と家族の「未来」、そして国家の「名誉」をかけたプレーとは、
一体どんなものなのか。

テレビ画面を通じ、秋信守のプレーを観戦するのが、今から
楽しみである。

ここでは、スポーツ東亜の関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■[슈퍼코리안 16인을 주목하라!]
추신수 “병역혜택 마지막 찬스”
[スーパーコリアン16人に注目せよ!]
秋信守、「兵役免除の最後のチャンス」
(スポーツ東亜 11月2日)

“병역혜택 마지막 찬스”
「兵役免除の最後のチャンス」

① 추신수 (야구)
秋信守(野球)

8년 만의 아시안게임 금메달을 노리는 야구대표팀
유일의 메이저리거 추신수(28·클리블랜드).  2년 연속
‘타율 3할-20홈런-20도루’를 기록한 그는 대표팀에서
3번 우익수로 활약할 것으로 기대된다.
8年ぶりのアジア大会金メダル獲得を目指す野球代表チームで
唯一のメジャーリーガーである秋信守(チュ・シンス、クリーブランド)。
メジャーで2年連続「打率3割-本塁打20-盗塁20」の好成績を
残した彼は、代表チームの3番右翼手として活躍が期待されている。

그에게는 이번 대회가 병역혜택을 기대해볼 수 있는
마지막 기회다. 이미 연봉조정신청자격을 얻은 터라
병역혜택까지 받는다면 그야말로 장기 ‘대박’ 계약에
한발 더 다가설 수 있다. 4년 전 ‘도하의 참패’를 딛고
2002년 부산 대회에 이어 8년 만에 금메달을 겨냥
하는 대표팀의 핵은 바로 추신수다.
彼にとっては今大会が兵役免除を獲得する最後のチャンスとなる。
メジャーではすでに年俸調停申請資格を得ており、韓国で兵役
免除を手にすれば、今後、メジャーでの複数年「巨額」契約も
視野に入ってくる。4年前の「ドーハの惨敗」(3位)の雪辱を期し、
2002年釜山大会に続く8年ぶりの金メダル獲得を目指すチームの
核となるのが、まさに秋信守だ。

-以下省略-



△「野球好きの中年男を見ていると、
胸がキュンとしてきます・・・



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ガチャポンと韓国メディア

2010年11月08日 |  〇語彙と表現

最近、韓国の女性歌手グループのカラや少女時代のキャラクター
商品を売る日本のガチャポンが、各種韓国メディアでちょっとした
注目を集めている。


△少女時代のガチャポン(「民衆の声」より)

何でも、現在、若者たちが多く使うネットコミュティーを中心に
関心を集め、関連画像が急速に広まっているとのことらしい。

ここでは、カラのガチャポンについて報じた韓国経済新聞の
関連記事を翻訳練習させてもらった。

よく読めば記事の内容とも食い違う「일본가요계정복
(日本歌謡界征服)!」なる大げさな見出しが何とも韓国メディア
らしくて(?)、翻訳練習の課題に選ばせてもらったのだ。

これぞまさしく「韓国メディア節(ぶし)炸裂!」と言ったところか。

ところで、韓国語中級以上を目指す読者なら、日本語で言う
「ガチャポン」の韓国語訳くらいは知っておいた方がいいだろう。


△「知らなくたって全く問題ない

今回の一連の関連報道の中で各種韓国メディアが使っていた
「ガチャポン」の韓国語表現は、「뽑기 기계」。「くじ引きの機械」
くらいを意味する言葉である。

・・・・・・・・・・・・・・

■日에 카라 뽑기기계 등장 ‘한류 넘어 일본 가요계 정복!’
日本にKARAのガチャポン登場、「韓流超え日本歌謡界征服!
(韓国経済新聞 11月7日)


△カラのガチャポン(毎日経済新聞)

일본에 걸그룹 카라가 등장한 뽑기 기계가 등장해
눈길을 끌고 있다.
日本に韓国の女性歌手グループ、カラのキャラクター商品を売る
ガチャポンが登場し、ネットを中心に韓国で関心を集めている。

최근 온라인 커뮤니티를 중심으로 카라가 등장한 뽑기
기계 사진이 급격히 퍼지고 있다. 뽑기 기계 상품은
카라의 사진이 담긴 '사진액자 휴대폰 고리' 이다.
最近、韓国のネットコミュニティーを中心に、カラが登場した
日本のガチャポンの写真が急速に広まっている。
ガチャポンで
売られている商品は、カラの写真が付いた携帯のストラップ。

카라의 뽑기기계 옆에는 일본의 다른 인기 가수들의
기계도 나란히 놓여져 있어 카라의 인기가 다른 일본
가수들에게 뒤처지지 않는 다는 것을 증명하고 있다.
이 기계들은 한인들이 많이 거주하는 도쿄 신오오쿠보
지역을 중심으로 설치돼 있는 것으로 알려졌다.
カラのガチャポンの横には、日本の人気歌手たちの商品も
並んでおり、カラの人気が他の日本人歌手らに決して引けを
取っていないことを証明している。このガチャポンは、在日
韓国人が多く住む東京の新大久保地域を中心に設置されて
いるとのこと

사진을 접한 네티즌들은 “일본에서의 카라 인기를
말로만 들었는데 사진으로 접하니 실감이 난다”,
“일본에서 인기가 대단해야 저런 기계가 나오는데
카라 대단하다”, “한국에도 설치됐으면 좋겠다”며
열렬한 반응을 보내고 있다.
この写真を見た韓国のネット利用者たちは、「日本でカラが
人気だとは聞いていたが、写真で見ると実感がわく」、「相当な
人気がないとこんなガチャポンを作らないだろう。カラはすごい」、
「韓国にもこのガチャポンを置いて欲しい」など、熱のこもった
反応を見せている。

한편 카라는 새 앨범 '점핑(Jumping)'을 오는 10일
일본에서의 싱글 2집으로, 중순에는 한국에서 미니
4집 앨범으로 출시할 예정이다.
一方、カラは、新アルバム「Jumping」を11月10日に日本で
セカンドシングルとして発売し、11月中旬には韓国でミニ4th
アルバムとして発売する予定だ。



△「反注国感情が高まる日本で、
フェイ・ウォンの紅豆に目をウルウルさせるヲタクさんって・・・

す・て・き・です


(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


メタボ猿と動物虐待

2010年11月07日 |   〇日本を読む

韓国YTNの報道によれば、一時、日本でも関心を集めていた
大阪府堺市の「メタボ猿」たち(アカゲザル)が、公園側の努力に
より、見事、ダイエットに成功しつつあるようだ。

しかし、問題が完全に解決されたわけではない。

公園側が、サル山へのエサの投与を防ぐために2重の金網を
設置したにもかかわらず、長い棒を持ち込んでまで、肉などの
エサをサルに与え続ける確信犯的な一部市民が、存在して
いるからだ。

そういう悪質な市民の一人がYTNニュースにも登場し、取材記者に
対し、「動物愛護精神」を口にするなどの倒錯ぶりを披露していた。

「ヲタク」が考えるに、サル山のサルたちの肥満化に執念を燃やす
かのごとき粘着的行為は、一種の「動物虐待」である。


△「『倒錯』も『粘着』も、オマエ自身の
得意ワザじゃないかッ!


余計なお世話かもしれないが、堺市は条例でも作って、そうした
一部悪質な市民らの行為を規制していく必要があるのでは
ないだろうか。

ここでは、小さな義憤を感じながら、YTNの関連報道を翻訳練習
させてもらった。


△「ふぅ・・・」

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■일본 원숭이의 '복부비만 전쟁'
大阪府堺市のサルたち、「肥満との戦い」
(YTN 11月7日)

[앵커멘트]
キャスター

복부 비만은 비단 사람만의 문제가 아닙니다.
肥満に悩んでいるのは人間だけではありません。

일본의 한 간이 동물원이 원숭이의 건강을 위협하는
복부 비만을 막기 위해 힘겨운 싸움을 하고 있습니다.
日本、堺市の公園が、サル山のサルたちの健康を脅かす
肥満を防ぐため、懸命の努力を傾けています。

어떤 내용인지 도쿄 김상우 특파원이 전합니다.
どういう内容なのか、東京のキム・サンウ特派員が
レポートしてくれました。

[리포트]
レポート

울타리 안쪽에 있는 원숭이들에게 관람객들이 음식물을
힘차게 던집니다.
これは、サル山の中にいるサルたちにエサを投げ込む
見物客らの様子です。

이 원숭이의 나이는 8살, 사람에 비교하면 복부 비만을
겪기 쉬운 연령대인 40대 중년입니다.
このサルたちの年齢は8歳。人間の年で言えば、肥満に
かかりやすい40代の中年にあたります。

몸무게는 30kg로 마치 새끼를 밴 것처럼 뱃살이 워낙
많아 걷기 조차 힘들 정도.
体重は30キロで、まるで妊婦のようなお腹をかかえ、
歩くのもつらそうです。

건강을 위협하는 극도의 비만입니다.
健康を脅かす極度の肥満です。

같은 연령의 원숭이 평균 체중에 비해 3배나 많습니다.
同年齢のサルの平均体重の3倍にも達しています。

원숭이 전문 간이 동물원을 운영중인 공원측은 원숭이의
비만 문제가 심각해지자 우리돈 1억 원 쯤을 들여 촘촘한
철망을 이중으로 쳤습니다.
サル山を管理している公園側は、サルたちの肥満対策のため、
およそ800万円をかけ、サル山の回りに目の細かい金網を
2重に張り巡らし、見物客らがエサを投げ込めないようにしました


그리고 먹을거리를 바꾸고 운동 기구를 설치하는 등
다이어트를 1년쯤 진행했습니다.
そして、エサの種類を切り替え、運動器具を設置するなど、
メタボ猿のダイエットに1年間ほど取り組んできました。

[인터뷰:하세가와 쇼지, 공원 관리사무소]
公園管理事務所係員の話

"단계적으로 먹을거리를 줄이면서 칼로리를 40%쯤
떨어뜨렸습니다."
「段階的にエサを減らし、カロリーを4割ほど減らしました」。

왼쪽은 복부 비만 원숭이의 일년 전 오른쪽은 다이어트
후 모습입니다.
(上記)左の写真は、メタボ猿の1年前の姿で、右側はダイエットに
取り組んだ後の現在の姿です。

몸무게가 확 줄어 17kg로 떨어졌습니다.
体重は大きく減り、現在、17キロ。

하지만 공원 측의 고민은 이것으로 해결된 것이
아닙니다.
しかし、公園側の悩みが、これで解決されたわけでは
ありません。

관리자의 감시망을 피해 촘촘한 철망 안으로 긴 막대기를
이용해 고기 등의 먹을거리를 집어넣는 관람객들이
많기 때문입니다.
管理事務所の監視の目を盗み、長い棒の先に肉などのエサを
刺し、2重になった金網の向こう側のサルたちに与えようとする
市民が多い
からです。

[인터뷰: 관람객]
棒を使ってサルにエサを与える市民の話(顔にはボカシ)

"(음식물 주기가) 나쁘다는 것은 알고있습니다만 동물
애호정신을 갖고 있습니다. 원숭이가 좋아하니까
(주는 것입니다)."
エサをやるのが悪いのはわかっているが、私は動物愛護精神を
持っている。サルが好きだからやっていることだ
」。

공원 측은 공원이 24시간 개방되고 있어 원숭이에게 음식물
주는 것을 완전히 막기 어렵다며 관람객들이 자신의 건강을
챙기 듯 원숭이 건강을 챙겨줄 것을 호소하고 있습니다.
公園側は、サル山が24時間開放されており、市民らによるエサの
投与を完全に防ぐことは難しいとして、市民らが自らの健康と
同様に、サルたちの健康を考えてくれるよう訴えています。

도쿄에서 YTN 김상우입니다.
東京からYTN、キム・サンウでした。





△「ヲタクさんッ!一体、あのサルは何ですかッ?
みんなで怒ってるのに、一匹だけしょんぼりしてますッ
え?気持ち悪すぎますッ。サルが聴いてる曲は
今夜もシバジャンです・・





(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。


イギリス禁煙法の恐怖

2010年11月06日 |   〇世界を読む

恐ろしい話である。

イギリスでは、最近、いわゆる禁煙法がさらに厳格化され、職場
での喫煙時間を一々チェックし、勤務時間から除外するという
法案が国会を通過したとのこと。

イギリスでは、喫煙者は、さながら「魔女狩り」のターゲットである。

そして、さらに恐ろしいのは、ヤフーコリアのネット世論調査に
よれば、韓国のネット利用者の過半数が、こうしたイギリスの
取り組みに賛意を示していることだ。

日本でも、今後ますます禁煙(Smoke-free)の流れが強まって
行くことは必至だ。

近々、禁煙するつもりの「ヲタク」とは言え、あまり愉快な情勢では
ない。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■イギリスで禁煙法強化、喫煙時間を勤務時間から除外
(ヤフーコリア ネット世論調査 11月6日現在)



最近、イギリスで勤務時間中に席をはずし喫煙に費やした
時間を一々チェックし、勤務時間から除外するという法案が
国会を通過し、問題となっています。イギリスの強化された
「禁煙法」についてどう思いますか?

①賛成               51.0%
②反対               48.5%
③その他               0.5%







△「そんなことよりヲタクさんッ、例の若い知人から
メールが来てましたよ


(略)、こんばんは。寒くなりましたね。
今さっきまで、韓国、台湾の優勝チームによる
アジアシリーズを見てました。SKの門倉は、
よく投げてましたよ。ところで、
スカイライフ
受信料を確かに受け取りました

ありがとうございました。
また、今度飲みに行きましょう!
(11月5日)



△「え?振り込みはネットでやったんですか?
カッコよすぎますッ!








△「誰でもやってることなんだッ!


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


教室に体罰監視カメラ

2010年11月04日 |   〇科学・教育

「韓国人は日本人より極端に走りやすい傾向がある」。

これは、いい意味でも悪い意味でも、日本人の韓国「ヲタク」が、
これまでの韓国人(社会)観察を通じ持ってきた率直な印象だ。

それにしても、しかし、ソウルの一部学校で、教室に体罰監視
カメラまで設置したとの報道には、正直、さすがの「ヲタク」も
恐れ入った。

確かに、いかなる暴力教師と言えども、監視カメラの前で生徒に
体罰を加えることはできないだろう。

さて、この実験的取り組みは、今後、韓国の多くの学校に広がって
いくのであろうか?

それとも、一部の学校の突出した取り組みとして、いずれは消えて
いく運命にあるのだろうか?

「ヲタク」なりに、注意深く関連報道を追って行きたいものである。


△「私のことも追いかけてほしい・・・

ここでは、例によってヤフー韓国のネット世論調査を翻訳練習させて
もらうことで、現時点での韓国世論の反応を探ってみた。

・・・・・・・・・・・・・・・

■教室に体罰監視カメラ設置
(ヤフーコリア ネット世論調査 11月4日現在)



ソウル市内の小中高のほとんどの学校が体罰を禁止する
新しい生徒指導規定を制定しましたが、一部の学校では
体罰を根絶させるため教室に監視カメラを設置し、問題と
なっています。あなたは、教室に体罰監視カメラを設置
することについて、どう思いますか?

①反対 - 教師の権威が失墜してしまう         79.4%
②賛成 - 生徒の人権を保護することにつながる   17.8%
③その他                                                        2.8%   
         




(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


スカイライフ受信料

2010年11月03日 | 【情報通信関連】

今年も無事(?)、スカイライフ(韓国の衛星放送)の受信料を払う
季節がめぐってきた。

スカイライフの視聴で世話になっている若い知人男性(と言っても
そろそろアラフォーか?)から、携帯にメールも来た。

本人の了解は得ていないが、当ブログに記録しておきたい。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ スカイライフ受信料‏

こんばんは。中○です。寒くなりましたね(^_^;)。

ところで、スカイライフの受信料は、送金料込みで
10,847円です。ウォン安で、かなり、安くなってますね

下記口座まで、ご入金ください。

九州労働金庫○○支店普通 5××××50
中○ ○○

宜しくお願いします

・・・・・・・・・・・・・・・・・

ところで、「ヲタク」は、今年も昨年に引き続いて、スカイライフ
最安の「スカイグリーン」パックを契約することにした。


△スカイライフHPより

韓国国内であれば、月額12000ウォン(約930円)の視聴料が、
3年契約で7000ウォン(540円)にまで引き下げられる、実に
経済的なパックである。

それでも、視聴可能なチャンネル数は「89」(内音声のみ11)。

「ヲタク」には十分過ぎるチャンネル構成だ。


△「スカイグリーン」のチャンネル構成(スカイライフHPより)

「ヲタク」がひいきにしているYTN(24時間ニュース専門チャン
ネル)をはじめ、KBS、MBC、SBSの地上波3大ネットワーク、
それにCNN(米ニュースチャンネル)やBBCまで視聴できる。

毎年のことながら、若い知人には心から感謝である。






△「ヲタクさんの若い知人にも萌え








△「つまらないこと書くヒマがあったら、
早く料金を振り込ッ!





(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


レッサーパンダと韓国語

2010年11月02日 |   〇自然・動物

日本語で言うレッサーパンダのことを韓国語ではどう言うのか?

そんなことを知っていても何の自慢にもならないし、韓国語学習の
役に立つことも全くない。

しかし、あえてそれをブログで披露せずにはおれないのが、
「ヲタク」の悪いクセである。

さて、レッサーパンダは韓国語でも「래서판다」で通じるが、
韓国語に特有の表現も多用されている。

너구리판다」(直訳=たぬきパンダ)、または「애기판다
(直訳=赤ちゃんパンダ)なる名称がそれだ。

いずれもレッサーパンダの特徴をうまくとらえた愛らしい名称なので、
印象に残りやすい。

ちなみに、英語ではレッサーパンダは「red panda」。

・・・・・・・・・・・・・・・

■너구리판다의 위장술?
レッサーパンダの擬態?
(ロイター韓国 10月8日)



7일(이하 현지 시간) 캐나다 캘거리 동물원에서 지난 5월 30일
태어난 새끼 너구리판다 한 마리가 어딘가를 바라보고 있다.
새끼 너구리판다들은 보통 다 자랄 때까지 굴 밖으로 잘
나오지 않는 것으로 알려졌다.
7日(現地時間)、カナダのカルガリー動物園で今年の5月30日に
生まれたレッサーパンダの子どもが、何かを見つめている。
レッサーパンダの子どもたちは、普通、大きくなるまで巣穴の
外にはめったに出ないと言われている。



(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


京釜高速鉄道全線開通

2010年11月02日 |  〇文化・歴史


△京釜高速鉄道路線図(韓国鉄道公社HPより)

2010年11月1日、ソウルと釜山を結ぶ韓国の高速鉄道
경부고속철도(京釜高速鉄道)」が、ついに全線開通した。

来月運行開始予定のノンストップ便に乗れば、ソウル-釜山間が、
何とたったの2時間8分。

日本人の韓国「ヲタク」としては、韓国の高速鉄道に、日本の
「新幹線」ではなく、フランスの「TGV(テジェヴェ)」の技術が導入
されたことが、いまだに無念でならないが、ものは考えようである。

「ヲタク」を含む日本からの韓国訪問者は、わざわざヨーロッパに
行かなくても、韓国の高速鉄道に乗ることで、ヨーロッパの
高速鉄道の雰囲気を味わうことができるのだ。

ちなみに、「ヲタク」はすでに韓国の高速鉄道を経験済みである。


△「錯覚だったのかもしれない・・・

ここでは、あえて日本の新幹線との比較談義は差し控えたいと
思うが、関心のある読者には、ぜひ一度、韓国(ヨーロッパ式)の
高速鉄道を体験してほしいものである。

最後に京郷新聞から関連記事の一部を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■다음달중 하루 한번 서울~부산 논스톱 KTX 운행
12月中に1日1本、ソウル-釜山ノンストップKTX運行
(京郷新聞 11月2日)

허준영 한국철도공사 사장이 다음 달 중으로 서울~부산간
논스톱 KTX를 하루 한차례 운행하는 방안을 검토중이라고
밝혔다.
韓国鉄道公社のホ・ジュンヨン社長が、12月中にソウル-釜山間を
ノンストップで結ぶKTX(Korea Train eXpress、韓国高速鉄道)を
1日1本運行させる方向で検討していることを明らかにした。

허 사장은 2일 국토해양부 기자단과의 오찬간담회에서
“현재 KTX 2구간(동대구~부산) 개통으로 서울 ~ 부산간
최대 2시간18분까지 단축한 운행시간을 대구, 대전도
거치지 않는 논스톱 차편 운행으로 최대 2시간8분대까지
끌어올려볼 생각”이라고 말했다.
ホ社長は2日、国土海洋省担当の記者団と昼食懇談会を持ち、
「現在、KTXの新区間(東大邱-釜山)開通により、ソウル-釜山間の
運行時間は最短2時間18分にまで縮まった。さらに同区間を
ノンストップで運行することで最短2時間8分台にまで短縮する
計画だ」と語った。

-以下省略-





△「ヲタクさんッ、ここはスナックじゃありませんッ!
前川潔の歌を口ずさむのはやめてくださッ!








△「サルをいじるのだけはやめておけ・・・


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


釜山と福岡ロボスクエア

2010年11月01日 | 【釜山情報】

釜山日報の報道によれば、プサンに住む科学好きの少年少女
たちが、3日間の日程で福岡県内の博物館や科学館などを
訪問し、科学に親しむ体験を積んだそうだ。

体験の内容を見ると、福岡県内の学校に通う日本人の小中学生
でも、なかなか経験できないような充実した研修になったようだ。

福岡県民の1人である「ヲタク」としては、ぜひ、福岡の小中学校
でも、子どもたちが科学に興味を持てるよう、県内の関連施設を
有効に活用してほしいものだと思った。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■부산 과학 꿈나무들, 일본서 과학체험
科学者を夢見るプサンの小中高生、日本でサイエンス体験
(釜山日報 11月1日)

학생 18명 3일간 후쿠오카 탐방
プサンの小中高生ら18人、3日間の福岡探訪

비영리 공익법인 ㈔부산과학문화진흥회가 동명대,
에어부산과 함께 부산시의 '2010사이언스부산21
프로젝트' 일환으로 지난달 27~29일 일본 후쿠오카
현에서 실시한 '제1회 일본 후쿠오카 현 과학문화체험'은
참여 청소년들로부터 큰 호응을 얻었다.
NPO団体プサン科学文化振興会が、東明大、エアプサン(航空
会社)と協力し、「2010・サイエンス・プサン21プロジェクト」の
一環として10月27~29日の3日間、日本の福岡で実施した
第1回日本・福岡科学文化体験」は、参加した小中高生たちから
大きな好評を得た。

부산지역 초·중·고교생 18명으로 구성된 체험단은 기상학자와
과학자, 과학교사 등을 꿈꾸는 부산의 과학 꿈나무들. 대부분
해외여행이 처음인 이들 체험단원은 체험 첫날인 27일
기타큐슈 시 자연사박물관과 우주테마공원 스페이스월드를
방문해 즐거운 시간을 보냈다. 특히 자연사박물관은 거대한
공룡뼈 모형과 화석, 각종 동식물 등 1만여 가지가 훌쩍 넘는
전시물을 통해 지구의 역사를 한눈에 알 수 있어 유익했다.
プサン地域の小中高校に通う18人からなる今回の探訪団は、
それぞれに気象学者や科学者、理科の教師などを夢見るプサンの
科学好きの少年少女たち。ほとんどのメンバーが初めての海外
旅行となる今回の探訪団は、日程初日の27日、北九州市の
自然史博物館
と宇宙テーマパーク・スペースワールドを訪問し、
楽しい時間を過ごした。特に、自然史博物館では巨大な恐竜の
骨の模型や化石、各種の動植物など1万点を超す展示物を通じ、
地球の歴史を視覚的に学習する有意義な時間が持てた。

체험 둘째 날인 28일에는 후쿠오카 시 로보스퀘어와
에너지관, 구루메 시 청소년과학관 등을 잇달아 방문
했다. 일본 로봇을 보고 체험할 수 있는 로보스퀘어에서
큰 인기를 모은 것은 하얀 바다표범을 닮은 심리치료
로봇 파브. 살아 움직이는 듯한 파브를 구경하느라
체험단 대부분은 한동안 자리를 뜨지 못했다.
2日目の28日は、福岡市のロボスクエアとエネルギー館
久留米市の青少年科学館などを訪問した。日本の各種ロボットを
見学・体験できるロボスクエアで大きな人気を集めたのは、白い
アザラシ型の心理治療ロボットのパロ(PARO)。まるで生き物の
ようなパロを間近で見学しようと、探訪団の多くがしばらくその場を
離れることができなかった。

수십여 가지에 달하는 과학 실험을 직접 할 수 있는 청소년
과학관 역시 체험단의 관심을 사로잡았다. 특히 30만
볼트의 전력을 이용한 번개 실험에 폭발적인 반응을
보였다. 과학교사가 꿈인 부산 금사중 3년 최정선(15)
양은 "다양한 체험을 통해 과학에 흥미를 가질 수 있도록
해주는 청소년과학관과 같은 곳이 부산에도 많이 만들어
졌으면 좋겠다"고 제안하기도 했다.
数十種類にも達する科学実験を直接体験できる青少年科学館も
探訪団の強い関心を引いた。特に30万ボルトの電力を使った
稲妻実験では大きな歓声が上がった。理科の教師を夢見る
中学3年のチェさん(女子、15)は、「いろいろな実験を通じて
科学に興味を持たせてくれる青少年科学館のような施設が、
プサンにもたくさんあればいい」と市への要望も語った。

체험 마지막 날인 29일에는 세계 최대 칼데라 활화산인
아소산 분화구와 다자이후덴만구 등을 방문하며 바쁜
일정을 보냈다.
最終日となった29日には、世界最大のカルデラ火山である
阿蘇山の噴火口や太宰府天満宮などを見学する忙しい日程を
こなした。

㈔부산과학문화진흥회 최 정 사무국장은 "규모를 키우고
다양한 체험 프로그램을 개발에 나서 보다 많은 청소년들이 이
같은 과학문화체험을 할 수 있도록 노력할 것"이라고 말했다.
今回の探訪団を企画した同財団事務局長のチェさんは、「今後、
規模を大きくし、多様なプログラムを開発することで、もっと多くの
青少年たちが、こうした科学体験をつめるよう努力したい」と語った。





△「月曜日の夜にも韓国語に粘着する中年男・・・
すてきです


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。