海軍用語(?)についても、日本語と韓国語はほぼ共通する漢字語を使って
いる。
言い換えれば、戦艦、航空母艦、駆逐艦、潜水艦などの日本語の漢字を、
そのままハングルで表記し発音すれば韓国語になる。
具体的には、次のような韓国語だ。
전함(戦艦)、항공모함(航空母艦)、구축함(駆逐艦)、잠수함(潜水艦)
ただ、ここで「航空母艦」の略称についてだけは、小さな注意が必要だ。
つまり、日本語では「空母」という略称を使うが、韓国語では「항모(航母)」と
いう略称を使っているのである。
これは、かなりの「オタク」ネタである。韓国語の学習には99.99%、役に
立つことはない。
次に紹介する新聞記事を翻訳しながら、直接の関連はないものの、ふと
「オタク」の脳裏に浮かんだマニアックなネタであった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・
米国製の駆逐艦 台湾が2隻配備
대만, 미국제 구축함 2척 배치
(西日本新聞)
台湾が米国から購入したキッド級駆逐艦「基隆」「蘇澳」の二隻が
十七日就役し、台湾北部の基隆港で記念式典があった。軍事力増強を
続ける中国への対抗措置で、ブッシュ米大統領が二〇〇一年に売却を
承認した米国製兵器の一部。
대만이 미국에서 수입한 키드급 구축함 "기륭(基隆)"과 " 소오(蘇澳)"등
2척이 17일 취역하고 대만 북부 기륭항에서 취역기념식이 열렸다.
이는 군사력을 계속 증강하고 있는 중국에 대한 대항조치로 보이며
부시대통령이 2001년 매각을 승인한 미국제 병기의 일부다.
陳水扁総統は式典で、ロシアから新型潜水艦や駆逐艦を購入し海軍力も
強化している中国の脅威を強調。「二〇〇八年には、台湾の国防予算を
国内総生産の3%(現行2・4%)に引き上げる」と語った。
천수이볜(陳水扁)대만총통은 기념식 인사말에서 러시아로부터
신형잠수함과 구축함을 구입해 해군력도 강화중인 중국의 위협을
강조했다.또 "2008년에는 대만의 국방비를 국내총생산의 3%
(현재 2.4%)로 끌어올리겠다"고 말했다.
就役した二隻は満載排水量が一〇、五〇〇トンで台湾の軍艦では最大級。
対艦、対空ミサイルなどを装備し、一隻約二億ドル(約二百三十三億円)。
イージス艦を求めた台湾の意向に米側は応じなかったが、二隻は五百キロ
以内の二百五十六個の目標を追尾し、複数を同時に攻撃できるなど
イージス艦に近い性能を備えている。来年は、さらに同級二隻が
就役する予定。
취역한 2척은 만재 배수량이 1만500톤으로 대만에서는 최대급이 되는
군함이다.대함,대공 미사일 등을 장비했으며 가격은 1척 약2억달러
(약2000억원)다. 미국은 이지스함을 요구한 대만측 제의에는 응하지
않았으나 2척은 500km 이내의 256개 목표를 동시에 포착하고 복수
목표를 동시에 공격할 수 있는 등 이지스함에 가까운 성능을 갖추고 있다.
내년에는 추가로 동급 2척이 취역할 예정이다.
(終わり)