福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

コシヒカリ

2005年12月21日 |   〇日韓関係

日本では、「魚沼産のコシヒカリ」が大人気だ。実際の生産量の
40倍とも50倍とも言われる流通量を「誇っている」との調査
結果(伝説?)もあると言う。

驚いたことに、日本の「コシヒカリ」が、その品種と共に「偽装
表示」問題までセットになって、韓国に「輸出」されていることを
知った。

「コシヒカリ」の威光は、実に玄界灘を越えて韓国にまで届いて
いるのだ。

ここでは、各種報道の中で、一番コンパクトにまとめられていた
「スポーツカーン」紙の12月20日付けの記事を韓日対訳で
紹介してみる。

・・・・・・・・・・・

■ 비싼 일본쌀 알고보니 국내산
高価日本米 実は国産米だった
 
‘쌀도 창씨개명을?’
米も創氏改名をした?

국산 품종의 쌀이 일본의 대표적 품종인 고시히까리 브랜드
쌀로 둔갑, 시중에 유통되고 있다.
国産品種の米が日本の代表的なブランド品種である「コシヒカリ」に
化け市場で流通していることが明らかなになった。

농촌진흥청이 지난 4월부터 이달 초까지 DNA 분석 등의
방법으로 국내 시장에 유통 중인 25개 고시히카리 브랜드
쌀의 품종을 조사한 결과 우리 품종 쌀과의 혼입률이 평균
76.9%에 달했다. 특히 ‘강화섬고시히까리’(K농협) ‘백옥고시
히까리’(일산 B정미소) 등 8개 브랜드는 100% 우리 품종의
쌀인 것으로 확인됐다. 이중에는 농림부가 우리 쌀 소비
촉진을 위해 ‘러브米’로 선정한 ‘황금빛 노을 쌀’을 비롯해
‘쌀의 보약’ ‘왕건이 탐낸 쌀’도 포함돼 있는 것으로 드러났다.
農村振興庁が今年の4月から今月の初めにかけてDNA分析
などの方法を使い国内市場に流通している25種類の「コシヒカリ」
ブランドの品種を調査したところ、国産米の混入率が平均で
76.9%に達していることがわかった。特に「江華島コシヒカリ」
(K農協)、「白玉コシヒカリ」(イルサンB精米所)など8種の
ブランドについては100%国産米であることが確認された。
この中には、農林省が国産米の消費促進のために作った
「ラブ米(ミ)」ブランドに選ばれた「黄金色の夕焼け米」をはじめ、
「お米の漢方薬」、「王建が欲しがった米」も含まれていることが
わかった。

이같은 현상은 고시히까리에 대한 소비자의 선호도는 물론
가격도 높게 형성되고 있는 데 따른 것으로 업계는 분석하고
있다.
業界ではこうした現象について、「コシヒカリ」を好む消費者の
嗜好はもちろん、市場価格の高さなどが要因だと見ている。

이에 대해 농진청 관계자는 19일 “조사 결과 100% 고시히
까리로 만든 브랜드는 전무했으며 모든 조사대상 브랜드가
우리 품종을 가지고 고시히까리 품종으로 허위 기재해 고가에
판매하고 있었다”고 밝혔다.
農村振興庁の関係者は19日、「調査によれば100%コシヒカリで
作ったブランド米は全くなかった。また、調査対象となった全ての
コシヒカリが、国産品種をコシヒカリと偽装表示して高値で
売られていた」と発表した。

(終わり)



 ← 応援のクリックをお願いします。


「ニューかめりあ」予約

2005年12月21日 |  〇チケットと両替

「オタク」を除く家族のプサン行きが、いよいよ明後日(12月23日)に
迫ってきた。

しかし、ここにきて一つの問題が発生した。

明日、明後日は寒波の余波で玄界灘が大しけになるとの予報が
出されているのだ。JR九州は、すでに今日の段階で明日の
ビートル」便の欠航を決定しホームページで発表している。

明後日も欠航になる可能性が非常に高い。
2.5m以上の高波の場合、小さなジェットホイール船は出港できない。

でも、心配はいらない。

「ビートル」に乗れなくても、同じ博多港からは「ニューかめりあ」も
出ているし、山口の下関港からは「関釜フェリー」も出ている。
(とりあえず、はじめから飛行機という選択肢は除外だ。よっぽどの
ことがない限り飛行機を使うことはない。理由は一つ。船に比べると
チケット代が高いからだ。)

結局、今回は博多港から「ニューかめりあ」に乗って行くことに
なりそうだ。今日、予約したという。

博多-プサン航路を走る「ニューかめりあ」は1隻で毎日、玄界灘を
1往復している。博多を12時30分に出港し、プサン港に夕方6時に
着く。

そして、同日の夜8時にプサン港を出港し博多に向かう。プサン発の
便では乗客は船の中で一泊し、朝、下船することになる。

下関-プサン航路には2隻のフェリーが就航している。夕方、2隻が
交互に両港を出港する。もちろん、乗客は船の中で一泊し朝に
なって下船する。

「オタク」の家からは下関の方が近いのだが、1日でも早くプサンに
里帰りがしたいとのつれあいの意向で、「ニューかめりあ」に
決まったのだ。

もちろん博多港までの送迎は「オタク」の役割だ。


(終わり)



 ← 応援のクリックをお願いします。 


小倉オフ会

2005年12月21日 |   〇在日コリアン


△12月18日 「オタク」撮影

12月18日(日)の夕刻より北九州市の小倉で、カフェのオフ会(忘年会)を
開いた。

集まったのは、「オタク」を含めて6人。韓国語を学んでいる日本人2名、
商社や建設会社、大学で働いている韓国人3名、英語教師のイギリス人。

日本語や韓国語の学習、ソウルマルとプサンマル、イギリスの冬、
旅行などなど、話題は多岐にわたり、参加者一同、時間を忘れるほど
会話が楽しめた。

2次会は、場所をカラオケに移し、韓国語、日本語、英語の歌を楽しんだ。


△キム・ヒョンシクを熱唱する「オタク」


年末には、ソウルでのオフ会も予定している。残念ながら、プサンのオフ会は
参加希望者の名のりがなく取り消しになったが、小倉同様、ソウルでも
楽しいひと時が過ごせるに違いない。


2005年の暮れも「オタク」らしく締めくくれそうだ。


韓国情報 - 海外生活ブログ村← クリックで応援!   ← クリックで応援!


韓国語と横ばい

2005年12月21日 |  〇語彙と表現

■大阪府、2万6千人差で人口2位「死守」 国勢調査速報

今日、日-韓翻訳練習の課題として選んだのは、朝日新聞のこの記事だ。

途中までは、すらすら訳せたのだが「横ばい」という言葉につまってしまった。

一度は「미미한 증가세를 유지(わずかな増加率を維持)」という表現を
使ってみたのだが、結局、株価や物価などの動きを表す時によく使われる
보합(保合)」という言葉に変更した。

もしかすると、人口の動きなどを表す言葉としては不適当なのかもしれないが、
使用例を検索してみると皆無ではなかった。

慣用的な表現は、本当にやっかいなものだ。

・・・・・・・ 練習の結果 ・・・・・・・

■大阪府、2万6千人差で人口2位「死守」 国勢調査速報
오사카부 2만6천명 차이로 인구 2위 "사수" /국세조사 속보

大阪府は14日、10月1日現在の国勢調査速報値を発表した。府内の
人口は881万7010人で、13日に公表された神奈川県の879万900人を
上回り、東京都に次ぐ全国2位を確保した。ただ、00年の前回比で
約30万1000人増加した神奈川に対し、大阪は約1万2000人増に
とどまり、5年後の次回調査で逆転される公算が大きい。
오사카부는 14일, 10월1일 현재의 국세조사 속보치를 발표했다.이에
따르면 오사카 부내 인구는 881만명으로, 13일 발표된 카나가와현의
879만900명을 웃돌고 도쿄도에 이여 전국 2위 자리를 확보했다.그러나
지난 2000년 조사에 비해 카나가와는 약 30만1000명이 증가한 반면
오사카는 약 1만2000명이 증가한 데 그쳐, 5년후 실시될 다음 조사에서
역전당할 가능성이 높다. 

2位を「死守」できた最大の要因は、人口流出が続いていた大阪市が
40年ぶりに増加に転じ、00年比で約3万人増えたためだ。特に、
地価下落でマンション建設が相次いだ市中心部の中央、北、西区で
それぞれ8000~1万1000人も増えた。
2위를 "사수"할 수 있었던 최대 요인은 인구 유출이 계속되어 온
오사카시가 40년만에 증가세로 돌아서고 2000년 대비 약 3만명이 증가했기
때문이다.특히 땅값이 하락함에 따라 아파트 건설이 잇따른 도심부에서
중앙구,북구,서구가 각각 8000~1만1000명이나 증가했다.

大阪府全体の人口は、約867万人だった85年以降は横ばいが続き、
「近い将来に人口減に転じる可能性が高い」(府企画室)。一方、神奈川県は
85年以降の20年間で約136万人も増加。首都圏のベッドタウンとして、
なお人口増が続いている。
오사카부의 전체 인구는 85년 약 867만명을 기록한 이래 보합상태 
지속되어 왔으나 오사카부 기획실은 "가까운 장래에 감소세로 돌아설
가능성이 높다"고 보고 있다. 한편 카나가와현은 85년 이후 20년 동안
약 136만명이나 증가하고 수도권의 배드타운으로서 여전히 증가세를
보이고 있다.



(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。