福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

ヤクザと日本

2008年03月16日 |   〇日本を読む

3月15日付の中央日報に日本の書物を紹介する書評記事が
掲載されていた。

それだけなら大して珍しい話ではないが、「ヲタク」が少なからず
驚かされたのは、韓国語訳されていない日本の書物が原書の
まま紹介されていた点だ。

韓国社会には、平均的な日本人よりも日本語の書物を多く読み、
平均的な日本人よりはるかに日本に詳しい知識人がかなり
存在していると見てよいだろう。

日本社会に関する学習も兼ね、全文を翻訳練習してみた。

なお一度の投稿で済ますため、例によって韓国語本文の引用は
省いた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ [글로벌책읽기]
또 하나의 권력 - 일본 야쿠자에 대한 진지한 해부

[グローバル読書]
もう一つの権力 - 日本のヤクザに関する真摯な分析
(中央日報 3月15日)

「ヤクザと日本 - 近代の無頼」
(야쿠자와 일본-근대의 무법자)

宮崎学著/筑摩書房/270ページ/780円

以前、ある有名歌手が怪しげな風説を否定するため釈明の記者
会見を開き国内外の関心を集めたことがあった。結局、根も葉もない
悪質な噂話として決着したが、「怪談」に刺激的な話題性を与えた
のは、「身体の一部切断」などのおどろおどろしい話とともに登場した
日本のヤクザだった。

ハリウッド映画でも見慣れているヤクザは、レクサスやソニーに代表
される洗練された日本とは全くかけ離れた、まさに日本の暗部を
象徴するような嫌悪すべき存在にすぎない。しかし、そうしたヤクザ
に関する理解は必ずしも正確なものとは言えない。

日本全国に数百ヶ所の事務所を置く日本最大の暴力組織である
山口組は、全盛期の1963年には18万4000人の構成員を
抱えていた。その数は日本の自衛隊をも凌駕するものだった。
また、当時の3代目組長、田岡一雄は神戸の警察署で「一日署長」を
務めるほどの名士でもあった。非西欧世界で最も早く法と制度による
近代化に成功したと言われる日本で、なぜこのようなことが可能
だったのか。

本書は、そうした疑問に答えるべく、ヤクザと日本社会について
真摯な学術的分析を加えている。これまでもヤクザに関する研究は
数多く出されているが、本書のヤクザ分析はひと際異彩を放って
いる。それは著者の持つ特異な経歴とも無縁ではないだろう。
ヤクザの組長の息子として生まれた著者は、伝統に従って「家業」を
継いでいれば、ヤクザの組長になっていてもおかしくはなかった。
しかし、時代の波の中で学生運動に身を投じた彼は、新左翼的な
思想を持つに至り、あらゆる権力(国家の政治的権力やヤクザの
社会的権力も含め)と距離を置く道を選んだ。

著者によれば、ヤクザの起源は下剋上の戦国時代が終わろうと
していた西暦16世紀の末頃に登場した農民出身の雇われ兵士
たちだった。後に彼らは賭場の開帳や人夫の斡旋などを生業と
するに至り、江戸時代にはサムライの統治権力が及ばない下層
社会で一定の権力を維持して行くことになった。

明治維新前後の混乱期には藩や新政府に協力しながら、未成熟な
段階にあった政治権力を補うような役割まで担った。政治権力に
とって、ヤクザ組織の持つ戦闘力や実戦経験、さらには動員力や
団結力などが魅力的な利用対象だったのだ。

近代的なヤクザは産業化の入口となった港湾地域で誕生した。
1900年前後、福岡の若松港で港湾荷役の人夫らを中心に疑似
家族的な労働組合とも言える「組」が形成され、そうした組織が
次第に神戸や大阪、横浜などの港湾に広がって行った。彼らの
ほとんどが被差別階級(一部、在日朝鮮人も含まれる)の出身で
あり、共同生活を送りながら、賭博場を開いたり、公権力の及ばない
社会の底辺での利害関係のもつれや軋轢(あつれき)を調整しつつ、
その対価を得た。下層階級の人々にとって、ヤクザとは自分たちの
身を守る一種の相互扶助のシステムでもあった。

ヤクザが人夫斡旋業の次に進出した分野が、各種芸能関係の
興行だった。近代初期、大衆に開放された公演場は、一面では
乱暴者や酔っ払いが集まる騒々しくも危険な空間であった。
ヤクザはそうした危険な空間の秩序を維持する警備係として、
安全な公演を保障する対価として収益の一部を手にした。

戦後の高度成長期、日本の社会構造や経済構造が激変する中、
ヤクザも当初の共同社会型組織から利益社会型組織へと変貌して
行った。旧来の縄張りを超え広域化するヤクザが登場し、各地に
根を張る地域勢力との抗争が頻発するようになった。そして、
そうした暴力がヤクザに対する社会的制裁の強化へとつながって
行った。

ヤクザという日本の底辺社会を通じ近代日本の歴史を再解釈する
ことは、興味深くもあり有益なことでもある。また、何よりも強調した
い点は、本書を読めば、ヤクザという暴力的なアウトロー集団よりも
さらに暴力的で非道徳な存在である国家権力の姿が浮き彫りに
なって来ることだ。

<ユン・サンイン漢陽大学教授>

※著者紹介

宮崎学

ノンフィクション作家。1945年、京都でヤクザの組長をしていた
父親と博徒の娘であった母親との間に生まれる。高校時代に
日本共産党に入党。早稲田大学進学後は、共産党を離党し
過激な学生運動組織のリーダーとなった。おもな著作に「突破者」、
「近代の奈落」などがある。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


韓国の桜前線

2008年03月14日 |   〇街・田園景観

3月12日、日本の気象庁は北陸以南の地域を対象に今年2回目と
なる「2008年桜の開花予想(桜前線)」を発表した。

その翌日となる13日、同じく韓国の気象庁が韓国全域を対象と
した「2008년 벚꽃 개화 시기(直訳:2008年桜の開花時期)」を
発表した。

韓国紙から関連記事を一つ翻訳練習してみた。

参考までに、今年の日本の桜前線から主要地(北陸以南)の
開花予想時期を拾ってみた。

大分、高知、静岡 - 3月24日
熊本、名古屋、横浜、東京 - 3月26日
福岡 - 3月27日
広島 - 3月29日
大阪 - 3月30日
鹿児島、奈良 - 4月1日
新潟 - 4月11日
長野 - 4月16日

なお、下の記事では使われていないが、韓国語にも「桜前線」を
意味する直訳調の「벚꽃 전선」なる用語が存在する。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 여의도 벚꽃 내달초면 핀다
ソウル・ヨイド(汝矣島)の桜、4月初旬に開花
(毎日経済新聞 3月13日)


△「桜の開花予想時期」(資料=気象庁)

올해 벚꽃이 피는 시기가 예년보다 4일 정도 빨라질
것으로 보인다.
今年の桜の開花時期は例年より4日ほど度早まるものと
予想されている。

기상청이 13일 발표한 '2008년 벚꽃 개화 시기'에 따르면
올해 벚꽃은 제주 서귀포에서 25일께 가장 먼저 꽃망울을
터뜨릴 것으로 보인다. 이후 남부지방은 3월 26일~4월
2일, 중부지방은 4월 3~14일, 중부내륙 산간지방은 4월
15일 이후에 꽃이 필 것으로 예상된다.
13日、気象庁が発表した「2008年桜の開花予想」によれば、
最も早く桜の開花が始まるのは済州島のソギポ(西帰浦)で
3月25日。その後、南部地方は3月26日~4月2日、中部
地方は4月3日~14日、中部内陸・山間地方では4月15日
以降に桜の開花が始まるものと予想されている。

기상청은 "이달 들어 기온이 평년치를 웃돌고 특히 강원
강릉과 대구 등 일부 지역의 기온이 예년보다 1.4도 이상
높았던 만큼 올해 벚꽃 피는 시기는 예년보다 나흘 빠를
것"이라고 밝혔다.
気象庁は、「今月に入り気温が平年を上回っている。特にカンヌン市
(江陵、江原道)やテグ市(大邱)などの一部地域では、気温が
例年より1.4度以上高くなっており、桜の開花時期も例年より
4日ほど早まるものと予想している」と発表した。

전국 주요 벚꽃 관광지의 개화 예상 시기는 진해 제황산
벚꽃동산이 3월 29일, 서울 여의도 윤중로가 4월 5일,
전주~군산 번영로가 4월 9일, 청주 무심천변이 4월 11일
등이다.
以下、全国の主要な桜の名所の開花予想時期。鎮海市帝皇山
桜公園
- 3月29日。ソウル市ヨイド(汝矣島)輪中路 - 4月5日。
全州~群山繁栄路 - 4月9日。清州市無心川沿道 - 4月11日。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


李舜臣のローマ字表記

2008年03月13日 |  〇語彙と表現

韓国語のローマ字表記で「李」が「Lee」と表記されているのは
よく目にして来たが、「Yi」や「I」などと言う表記法もあるのだそうだ。

さらに、現行の韓国語ローマ字表記法では原則的には「李」は
I」と表記するのが正しいという。門外漢の「ヲタク」にとっては、
かなり意外な話だった。

我流で韓国語を学んでいる「ヲタク」は、こうした分野の情報に
極めて疎い。

韓国語のローマ字表記法の学習も兼ね、「李舜臣」のローマ字
表記をめぐる関連記事を翻訳練習してみた。




△「誰が何と言おうと
オレはLeeだ!」

(写真とは無関係)

・・・・・・・・・・・・・・

■ 이순신 장군 영어표기 'Yi Sun-sin'으로 통일
李舜臣将軍のローマ字表記を「Yi Sun-sin」に統一
(CBSノーカットニュース 3月13日)


△李舜臣将軍像(ソウル光化門前大通り)

'이순신 프로젝트'를 추진하고 있는 경상남도가 이순신
장군의 영어표기를 'Yi Sun-sin'으로 통일해 대내외적으로
홍보해 나가기로 했다.
「李舜臣将軍顕彰プロジェクト」を推進中の慶尚南道は、李舜臣
将軍のローマ字表記を「Yi Sun-sin」に統一
し、韓国内外で
積極的な広報活動に乗り出すことにした。

경상남도에 따르면 최근 사이버 외교사절단 반크와
공동으로 실시한 해외 유명 백과사전 등에 이순신 관련
오류분석과 국내 온라인 백과사전, 웹사이트 등에 대한
조사결과 이순신 장군의 영어표기가 'Yi sunshin',
'Yi sun-sin', 'l sunsin' 등 여러 개가 혼용되고 있는
것으로 드러났다.
慶尚南道は、最近、民間団体のサイバー外交使節団・バンクと
共同で海外の有名百科辞典や国内のオンライン百科辞典、
ウェブサイトなどを対象に、記述内容の誤りなどに関する調査・
分析活動を行った。その結果、李舜臣将軍のローマ字表記が
Yi sunsin」、「Yi sun-sin」、「I sunsin」など、まちまちに
表記されていることがわかった。

도는 이에 따라 지난달 국립국어원의 자문을 받아
'Yi Sun-sin'으로 이순신 장군의 영어표기를 통일하기로
했다.
慶尚南道は、先月、諮問していた国立国語院の提言を受け、
李舜臣将軍のローマ字表記を「Yi Sun-sin」に統一
することを
決めた。

도 관계자는 "현행 '한국어의 로마자표기법'에는 '이'씨
성은 'I' 하나만 쓰는 것이 원칙상 맞지만, 성은 'Lee' 나
'Yi'로 적는 것도 가능하고 장군을 세계적으로 바로 알리기
위해 가장 많이 사용되는 'Yi Sun-sin'으로 통일하는
것이 적절하다'는 회신을 국립국어원으로부터 받았다"고
밝혔다.
道の関係者は、「現行の『韓国語ローマ字表記法』では『李』氏の
姓は『I』の一文字で表記することが原則になっているが、慣用的
には『Lee』や『Yi』の表記も認められている
李舜臣将軍の業績を
正しく世界に伝えていくためには、現在、世界で最も多く使用されて
いる『Yi Sun-sin』の表記に統一することが適切
だとの提言を
国立国語院からいただいた」と語った。

도 관계자는 또 "해군에서도 'Yi'를 쓰고 있고 경남도
역시, 프로젝트 초기부터 'Yi'를 써왔다"고 덧붙였다.
さらに、「韓国海軍でも『Yi』の表記を使っているし、慶尚南道でも、
顕彰プロジェクトを立ち上げた時から『Yi』と表記してきた」と
付け加えた。

-以下省略-

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


プサン-門司

2008年03月12日 | 【釜山情報】

昨年11月、「ヲタク」が当ブログに書き込んだ「プサン-門司港航路
の続報になる。

前回と同じく釜山日報の関連記事を翻訳練習してみた。

記事にあるようにプサン-門司港航路が実現すれば、関門地方
(山口県下関市と北九州市門司区)とプサンを結ぶ航路は、歴史ある
プサン-下関航路に続き2航路目となる。

日韓を結ぶ海上航路は、まだまだ発展途上にあるようだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 부산~기타규슈 여객선 취항
プサン-北九州間に定期フェリー就航
(釜山日報 3月12日)

부산과 일본 기타규슈시를 오가는 정기여객선이 오는 6월
신규 취항한다. 또 이를 앞두고 기타규슈시 모지항에서
신여객터미널 기공식이 지난 6일 열렸다.
6月に予定されているプサン-北九州市間の定期フェリー就航を
前に、今月6日、北九州市の門司港で新ターミナル建設に向けた
起工式が持たれた。

총 공사비 1억3천만엔이 투입되는 신여객터미널은 약
1천㎡의 1층 건물로 세관과 검역시설, 대합실 등이 들어서며
화물을 취급하는 물류시설도 동시에 건설된다.
総工費1億3000万円を投じ建設される新ターミナルは、延床面積
約1000㎡の1階建て。ターミナル内には税関や検閲施設が入り、
待合室などが完備される。また、貨物を扱う専用の物流施設も
同時に建設される。

부산~모지간 항로에는 정원 600명의 1만6천t급 KC브릿지호가
투입될 예정이며, 주 6회 왕복 운항한다.
プサン-門司航路には1万6000トン級の「KCブリッジ号」(定員
600人)が投入され、週6往復の運航が予定されている。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


アメリカ旅行

2008年03月12日 |  〇文化・歴史

アメリカ商務省のまとめによれば、2007年の1年間にアメリカを
訪れた韓国人観光客の数は約81万人にのぼり、世界では第7位。

決して少なくない数だ。

しかし、移民や留学生の多さに比べると、観光客の数が妙に
少なく思えてしまうから不思議だ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 한국, 미국 관광객 수 세계 7위
アメリカを訪れる外国人観光客、韓国は世界7位
(韓国日報 3月11日)



・사상 첫 80만 돌파
史上初の80万突破

지난해 미국을 방문한 한국인 관광객이 80만명을 돌파,
미국을 찾은 세계 각국의 관광객 가운데 7위를 기록한
것으로 나타났다.
昨年、アメリカを訪れた韓国人観光客の数が80万人を突破し、
アメリカを訪れた世界各国の観光客の中で7番目に多かったことが
わかった。

10일 미 상무부가 발표한 외국인 관광객 현황에 따르면
지난해 한국인 미국 관광객은 80만 6,175명으로 2006년의
75만 7,721명보다 6.4% 늘었다. 한국인 미국 관광객은
2000년 66만 1,844명이었다가 9ㆍ11 테러가 발생한 2001년에
61만 7,892명으로 줄었으나 2005년에 70만 5,093명으로
처음으로 70만명을 넘어섰고 불과 2년만에 80만명을
돌파했다.
10日、米商務省が発表した外国人観光客の現況調査によれば、
昨年、アメリカを訪れた韓国人観光客の数は80万6175人で、
2006年(75万7721人)に比べ6.4%増加した。アメリカを訪れる
韓国人観光客の数は2000年に66万1844人を記録した後、
9・11同時テロ事件が発生した01年に61万7892人にまで
落ち込んだが、その後、05年に初めて70万人を突破(70万
5093人)し、そのわずか2年後に80万人を突破した。

미국을 찾은 외국인 관광객을 국가별로 살펴보면 캐나다가
1,774만명으로 1위를 기록했고 멕시코 1,508만명, 영국
449만명, 일본 353만명, 독일 152만명의 순이었다. 아시아권
에서 미국을 찾은 10대 관광객 국가 순위에 포함된 나라는
일본과 한국 뿐이다.
アメリカを訪れた外国人観光客を国家別に見ると、カナダが
1774万人で最も多く、次いでメキシコ1508万人、イギリス
449万人、日本353万人、ドイツ152万人などの順だった。
アジアから上位10カ国にランクインした国は、日本と韓国だけ
だった。

지난해 미국을 찾은 외국인 관광객은 모두 5,671만명으로,
이들은 미국에서 1,227억 달러(약 113조원)를 사용해
지출액 사상 최고액을 기록했다. 이 액수는 2006년의 1,079
달러보다 14% 증가한 것이다. 미국을 찾은 외국인 관광객
수의 종전 최고 기록은 9ㆍ11 테러가 발생하기 1년 전인
2000년의 5,120만명이었다.
昨年、アメリカを訪れた外国人観光客は過去最高となる5671万人。
外国人観光客がアメリカで支出したドルも、06年(1079億ドル)に
比べ14%増加し、過去最高の1227億ドル(約13兆円)に達した。
アメリカを訪れる外国人観光客数のこれまでの最高記録は、9・11
同時テロ事件が起きる前年の2000年に記録した5120万人だった。

칼로스 쿠티에레즈 미 상무부 장관은 "미국은 19년 연속
여행 수지 흑자를 기록하고 있으며, 이런 여행 경기 호조가
850만명에 달하는 관광업 종사자를 먹여 살리고 있다"고
평가했다.
カルロス・グティエレス米商務長官は、「アメリカは19年連続で
旅行収支の黒字を記録している。多くの外国人観光客のおかげで、
850万人にも達する観光関連産業従事者の生活が成り立って
いる」と語った。

(終わり)

     参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


ピョン(卞)さんの受難

2008年03月11日 |  〇文化・歴史

「ピョン(卞)」という姓はかなり珍しい姓だが、一方ではかなり
知られた姓でもある。

例えば、歴史上の人物を含め一人の「ピョン(卞)」さんも知らない
この「ヲタク」でさえ、韓国の説話に出てくる精力絶倫のスケベ男
「ピョン=ガンセ(변강쇠)」については知っている。


△ピョン=ガンセ(上)とオンニョ(下)
:映画「ピョン=ガンセ」シリーズより

「ピョン(卞)」さんと聞いて連想するものが「ピョン=ガンセ」しか
ないという、自分自身の発想の貧困さを少しばかり反省しつつ(?)、
「ピョン(卞)」姓にまつわる関連記事を翻訳練習してみた。




△「上の2人は何をやってるんだ?
明らかに野球ではないッ
(写真とは無関係)

・・・・・・・・・・・・・・

■ 변씨姓 아버지 자녀들, 姓변경 허가받아
ピョン姓の父親の子ども、母親の姓への変更が認められる
(京郷新聞 3月10日)

친아버지가 자신의 성(姓)으로 인해 초등학생 자녀들이
놀림을 받는 등 많은 괴로움을 겪고 있다며 아이들의 성을
친어머니 성으로 바꿔달라고
청구한 성·본 변경허가 신청을
법원이 받아들였다.
姓が原因となり子どもたちが小学校でからかいの対象になるなど、
精神的な苦痛を受けていることを理由に、子どもの姓を父親の
姓から母親の姓へ変更することを求めた父親の申請に対し、
裁判所が姓変更を認める判断を下した。

울산지법 제1가사단독 이승윤 판사는 최근 변모씨(43)가
딸과 아들의 성을 부인의 성으로 바꿔달라고 요구한 성·본
변경허가 청구심판에서 ‘부인의 성과 본으로 변경할 것을
허가한다’는 결정을 내렸다고 10일 밝혔다.
10日、ウルサン地裁によれば、同地裁家庭裁判担当判事の
イ・スンヨン裁判官は、ピョン某さん(43)が長女と長男の姓を
夫人の姓に変更することを求めた姓変更申請に対し、子どもの
姓を夫人の姓に変更することを認める決定を下した。

이 판사는 “이 사건의 경우는 자녀가 친구들에게 ‘변’이라는
성에서 연상되는 여러 별명으로 불리는 등 성으로 인해 많은
놀림을 받고 있는 점, 아버지와 자녀가 성·본이 변경되길
원하고 있는 점, 성인인 아버지까지도 성으로 인해 많은
괴로움을 겪고 있다며 진술하는 점 등 여러 사정을 고려
했다”고 설명했다.
イ裁判官は今回の姓変更許可について、「子どもたちが学校で
『ピョン』という姓から連想されるあだ名で呼ばれるなど、姓が元と
なった耐え難いからかいを受けていることや、父親のみならず子ども
たち本人も姓の変更を望んでいること、さらには、成人である父親
さえもが姓にまつわる大きな精神的苦痛を訴えていることなど、
様々な事情を考慮
した」と語った。

(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


東莱野遊

2008年03月08日 |  〇文化・歴史


△「東莱野遊」(ニューシス)

韓国の仮面劇で使われる仮面は、実にユーモラスでおもしろい。

素朴さの中にも独特の芸術性が感じられ、思わずフォトニュースに
見入ってしまった。

ソウルで公演されたという「東莱野遊」について報じた関連記事を
翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 양반에 대한 신랄한 풍자 동래야류
「東莱野遊」 - 両班に対する辛らつな風刺劇
(ニューシス 3月7日)

7일 오후 서울 삼성동 민속극장 풍류에서 부산민속예술
보존회가 중요무형문화재 제18호 동래야류를 선보이고 있다.
7日午後、ソウル市江南区サムソン洞の民俗劇場「風流」で、
プサン民俗芸術保存会が重要無形文化財第18号の「東莱野遊」 を
公演している。

동래야류는 영남형의 대표적인 탈춤으로 부산의 10가지
자랑거리로 지정된 부산을 대표하는 가면극이다. 양반계급과
서민계급에 대한 풍자와 비판을 주된 내용으로 해학적인
재담과 몸짓으로 엮어지는 한국의 전통적 연극양식이다.
「東莱野遊」は嶺南(慶尚道)型仮面劇を代表する伝統演劇であり、
「プサンの十大文化」の一つにも指定されている。両班(貴族)
階級と庶民階級に対する風刺や批判が中心となった内容で、
ユーモアに富んだ話術と独特の振り付けで繰り広げられる
韓国の伝統的演劇様式だ。

(終わり)

    参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


好調なホンダ

2008年03月08日 |   〇政治・経済

最近、韓国の輸入車市場でホンダの好調ぶりが目立っている。

新型アコードのもたらした新車効果もあるのだろうが、今年に入って
2ヶ月連続で新規登録台数首位の座を維持しているとのこと。

関連記事を一つ翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・

■ 혼다 `2월 쾌속질주`
ホンダ、2月も輸入車首位
(デジタルタイムス 3月7日)


△資料:韓国輸入自動車協会

○수입차 등록ㆍ베스트셀링 모두 1위
新規登録台数・ベストセラーカーともにホンダが首位

혼다가 지난 2월 브랜드별 등록대수와 베스트셀링
모델 양 부문에서 모두 1위를 차지했다.
ホンダが、2月の輸入自動車メーカー別新規登録台数と
ベストセラーカーの両部門で1位を占めた。

한국수입자동차협회(KAIDA)는 2월 수입차 신규등록대수가
4572대로 집계돼 전년 동월 3425대 보다 33.5% 증가했다고
밝혔다. 또 2008년 누적 9876대를 기록해 전년 누적 7790대
보다 26.8% 증가했다고 발표했다.
韓国輸入自動車協会は2月の輸入車新規登録台数が、前年同月
(3425台)に比べ33.5%増加し4572台を記録したと発表した。
また、同協会によれば、2008年2月末までの累積登録台数は
9876台となり、前年同期の7790台を26.8%上回った。

이번 결과에서 두드러지는 특징은 일본 수입차인 혼다의
강세다. 브랜드별 2월 등록대수에서 혼다는 824대로 가장
많았다. 이는 지난 1월 901대로 1위를 차지한 데 이은 것으로
올해 들어 1위 자리를 유지하고 있다. 그 뒤를 이어 메르세데스
-벤츠 597대, BMW 554대, 렉서스 437대, 아우디 361대,
폭스바겐 346대, 크라이슬러 324대, 인피니티 288대, 볼보
212대, 푸조 204대 등의 순이었다.
今回の発表で際立っているのはホンダの好調ぶりだ。メーカー別に
見た2月の輸入車登録台数でホンダは824台を記録し1位を
占めた。ホンダは1月(901台)に続き今年に入り2ヶ月連続で
1位の座を維持している。2位以下は、メルセデスベンツ597台、
BMW554台、レクサス437台、アウディ361台、フォルクスワーゲン
346台、クライスラー324台、インフィニティ288台、ボルボ212台、
プジョー204台などの順だった。

베스트셀링 모델에서도 혼다는 `CR-V'(309대)와 `어코드3.5'
(194대)로 2개의 모델을 맨 앞에 올렸다. 렉서스 `ES350'
(188대)가 그 뒤를 이었다.
ベストセラーモデルでも、ホンダは「CR-V」(309台)と「アコード3.5」
(194台)の2車種が1、2位にランクされた。モデル別の3位は
「レクサスES350」(188台)だった。

한국수입자동차협회(KAIDA) 윤대성 전무는 "2월 수입차
신규등록은 설 연휴 등으로 인한 판매일수 감소로 전월 대비
줄었으나 전체적인 성장세는 계속 유지하고 있는 것으로
보인다"고 설명했다.
同協会のユン・デソン専務は「2月は旧正月連休などの関係で
販売日数が短かったため前月比では登録台数が減少したが、
全体的な販売増の勢いは止まっていない」と語った。

한편, 2월 배기량별 등록대수는 2000cc~3000cc 미만이
1635대(35.8%)로 가장 많았고 2000cc 미만 1410대(30.8%),
3000cc~4000cc 미만 1173대(25.7%), 4000cc 이상 354대
(7.7%) 순이었다.
一方、2月の排気量別登録台数では2000cc~3000cc未満が
1635台(35.8%)で最も多く、以下、2000cc未満1410台
(30.8%)、3000cc~4000cc未満1173台(25.7%)、
4000cc以上354台(7.7%)の順だった。

(終わり)

     参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


国民打者

2008年03月07日 |   〇芸能・スポーツ

日本のプロ野球も、やっとオープン戦の時期を迎えた。

野球好きの「ヲタク」としては、春の訪れとともにプロ野球の
シーズン開幕が待ち遠しい。

ところで、日本のプロ野球関連のニュースでイ・スンヨプの名前を
見ないと思っていたら、何と彼は今、台湾にいた。

韓国の国家代表チームの一員として、7日から始まる北京オリン
ピック野球最終予選に参加するためだ。

彼の活躍と韓国チームの健闘を祈る意味で関連のフォトニュースを
一つ翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・

■ 국민타자 이승엽
「国民打者」、イ・スンヨプ
(連合ニュース 3月6日) 

베이징올림픽 야구 최종 예선을 하루 앞둔 6일 오후 대만
타이중 인터컨티넨탈 구장에서 열린 대표팀 공개훈련에서
이승엽이 타격 연습을 하고 있다.
北京オリンピック野球最終予選の開幕を翌日に控えた6日午後、
韓国チームは台湾の台中インターコンチネンタル球場で公開練習を
行った。写真は打撃練習を行う「国民打者」のイ・スンヨプ。

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。 


教育エクソダス

2008年03月06日 |  〇語彙と表現


△「教育エクソダス」(ネイバー辞書)

ネイバー辞書によれば、「교육엑소더스(教育エクソダス)」なる
造語が国立国語院新語資料集に収録されたのが2001年。

よりよい環境で教育を受ける(子どもに受けさせる)ため韓国を
「エクソダス(脱出)」する流れはとどまるところを知らないようだ。

昨年末現在、アメリカに正規留学している韓国人留学生だけで
10万人を突破したという。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 美 유학 한국인학생 10만명 돌파
アメリカの韓国人留学生、10万人突破
(ソウル新聞 3月6日)



미국에서 유학 중인 한국인 학생이 10만명을 돌파
하며 2년 연속 출신국별 1위를 차지했다.
アメリカに留学中の韓国人学生の数が10万人を突破し、昨年に
続き出身国別で1位を占めた。

4일 미 국토안보부의 유학생 및 교환학생정보시스템
(SEVIS)에 따르면 지난해 말 기준으로 한국인 유학생
수는 10만 3394명으로 집계됐다. 미국 내 전체 외국인
유학생의 14%에 달하는 수치다. 한국인 유학생은 지난
3년간 해마다 10% 이상씩 증가했다.2004년 말 7만 327
명에서 2005년 말 8만 3854명으로,2006년 말에는 9만
3723명으로 전년보다 10.5% 늘었다.
4日、米国土安全保障省の留学生及び交換学生情報システム
(SEVIS)のまとめによれば、アメリカに留学中の韓国人学生の数が
昨年末現在で10万3394人に上っていることがわかった。韓国人
留学生の数は過去3年間、毎年10%を超える高い伸び率を示して
おり、2004年末7万317人、05年末8万3854人、06年末9万
3723人と急増を続けている。

출신국별로는 인도가 8만 8051명으로 2위를 차지했다.
이어 중국(7만 2190명), 일본(4만 1853명), 타이완(3만
2897명)의 순으로 아시아 국가가 상위 5위를 휩쓸었다.
전공별로는 경영학(6만 215명)이 가장 많았고, 외국어
(5만 2257명), 전기전자공학(2만 7299명), 컴퓨터과학
(2만 2728명), 영문학(2만528명)등이 상위를 차지했다.
SEVIS의 통계에는 학생비자(F,M)와 교환방문비자(J)
등을 받고 미국의 정규 대학과 대학원, 어학 및 직업
연수기관 등에 등록된 학생이 모두 포함돼 있다.
同システムのまとめによれば、出身国別ではインドが8万8051人で
2位を占めた。以下、中国(7万2190人)、日本(4万1853人)、
台湾(3万2897人)などの順で、上位5カ国は全てアジア諸国だ。
また、留学生の専攻別では経営学(6万215人)が最も多く、以下、
外国語(5万2257人)、電気・電子工学(2万7299人)、
コンピューター工学(2万2728人)、英文学(2万528人)などの
順だった。この統計では、学生ビザや交換訪問ビザなどを所持し
アメリカの大学や大学院をはじめ語学学校・職業訓練機関などで
学ぶ学生が調査の対象となっている。

(終わり)

    参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


巨乳で無実証明

2008年03月06日 |   〇日本を読む

久しぶりの日本ネタだ。

日本のある巨乳タレントが、器物損壊容疑をめぐる裁判の2審で
晴れて無罪判決を勝ち取ったそうだ。

日本の一般紙でも扱われていた程のニュースなので、韓国の
一般紙や経済紙が報じることは決して不思議な話ではない。

韓国経済新聞に転載されていたタレントの画像が、妙に印象的
だったので、ついつい翻訳練習してみる気になっただけの話だ。




△「巨人は嫌いでも巨○は好きなんだなッ!
(写真とは無関係)

・・・・・・・・・・・・・・・

■ “일본 女탤런트, 가슴 커서 무죄(?)를 선고합니다”
… 재판 결과 화제
日本の女性タレント「巨乳で無罪」(?)...判決が話題に
(韓国経済新聞 3月5日)

일본의 한 여성 탤런트가 '큰 가슴' 덕분에 재판에서 무죄를
선고받아 화제다.
日本のある女性タレントが「巨乳」のおかげで無罪判決を勝ち取り
話題になっている。

동아일보는 4일 아사히신문 등 일본 언론을 인용해 도쿄(東京)
고법이 기물파손 혐의로 1심에서 징역 1년2개월에 집행유예
3년을 선고받은 고자쿠라 세레나(38)씨에 원심을 깨고 무죄를
선고했다고 밝혔다.
東亜日報は4日、日本の朝日新聞の記事を引用しながら、器物
損壊罪で懲役1年2ヶ月、執行猶予3年の有罪判決を受けた小桜
セレナさん(38)に対し、東京高裁は1審の判決を覆し逆転無罪の
判決を下したと報じた。

탤런트로 활동해온 고자쿠라씨는 2006년 11월 알고 지내던
남성의 아파트 문 일부를 발로 차 부순 혐의로 구속 기소돼
1심에서 징역 1년2개월에 집행유예 3년을 선고받았다.
タレントとして活動してきた小桜さんは2006年11月、知人男性の
アパートのドアの一部を足で蹴破り破損させた容疑で逮捕され、
1審で懲役1年2ヶ月、執行猶予3年の有罪判決を受けていた。

하지만 도쿄고법 재판부는 1심을 깨고 무죄를 선고했다.
しかし、東京高裁は1審の判決を覆し逆転無罪の判決を下した。

재판부는 판결문에서 "피고인이 부서진 문틈을 비집고 아파트
안으로 들어왔다고 A씨가 증언했지만 현장 재현 실험을 한
결과 가슴둘레가 101cm인 피고인이 세로 72cm, 가로 24cm인
문틈을 통과하는 것은 어려운 것으로 나타났다"며 무죄 선고
이유를 밝혔다.
東京高裁は判決文の中で「証人のAさんは、被告人がドアを
蹴破った隙間をくぐってアパートの内部に侵入したと証言している
が、再現実験の結果、胸囲が101cmの被告人が縦72cm、横
24cmのドアの隙間を通過するのは困難なことが判明した」として
無罪判決の理由を明らかにした。

1심 재판부는 '남자 경찰관이 직접 실험해 본 결과 문틈을 쉽게
통과할 수 있었다'는 수사 보고서만 믿고 고자쿠라씨가 문틈을
통과 할 수 있는지에 대해선 실험하지 않았던 것으로 알려졌다.
1審は「男性警察官が現場検証した際、ドアの隙間を簡単にくぐり
抜けることができた」との捜査報告書のみを信頼し、小桜さんが
ドアの隙間をくぐり抜けることが可能なのかどうかは検証しなかった。

고자쿠라씨는 선고 후 기자회견에서 "어릴때부터 큰 가슴이
싫어서 고민했는데 이번에는 가슴 덕분에 구원받았다"면서
기뻐하는 모습을 보였다.
小桜さんは判決後開いた記者会見で、「小さい頃から大きな胸が
いやで悩んで来たが、今回は大きな胸に救われた」と喜びの表情で
語った。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


韓国人の周辺国認識

2008年03月05日 |   〇政治・経済

韓国人の周辺国認識の一端がうかがえる興味深いアンケート
結果が目に付いた。

朝鮮日報が実施した「建国60周年特別世論調査」がそれだ。

同調査では、この種のアンケートにありがちな周辺国に対する
好感度調査以外にも、建国後の韓国に与えた周辺諸国の影響に
ついて問うなど、日本では見られないような発想の設問もあった。

3月1日の3・1独立運動記念日に実施されたアンケートである点を
差し引いても、日本に対する評価は相変わらず厳しい。

参考のため全文を翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ "한국에 긍정적 영향을 미친 국가는 미국 " 80.7%
「韓国によい影響を与えた」、アメリカが80.7%で1位
(朝鮮日報 3月5日)

○ 주변 국가 평가
周辺諸国に対する評価


△「周辺各国が韓国に与えた影響は?

건국 이후 60년 동안 한국에 영향을 미친 주변 국가 중에서는
미국에 대한 긍정적 평가가 80.7%로 가장 높았다. 미국이
'부정적 영향을 줬다'는 응답은 17.2%였다. 중국에 대해서도
긍정 평가(56.9%)가 부정 평가(40.4%)를 앞섰지만, 일본은
긍정 평가(48.7%)와 부정 평가(49.6%)가 엇갈렸다. 러시아도
긍정 평가(40.3%)와 부정 평가(43.6%)가 비슷했다.
大韓民国建国以来60年の間、韓国に影響を及ぼした周辺諸国の
中で、韓国に「よい影響を与えた」と回答した人の割合が最も
高かった国はアメリカで80.7%に達した。逆にアメリカが韓国に
「悪い影響を与えた」と答えた人は17.2%にとどまった。また、
中国については「よい影響を与えた」との回答(56.9%)が「悪い
影響を与えた」(40.4%)を上回ったが、日本については、「悪い
影響を与えた」(49.6%)が「よい影響を与えた」(48.7%)を
わずかに上回った
。同じくロシアについても「よい影響」(40.3%)
より「悪い影響」(43.6%)の方が多かった。

그러나 북한에 대한 평가는 '부정적 영향을 줬다'는 답변이
69.2%로 '긍정적 영향을 줬다'(27.2%)는 답을 크게 앞섰다.
一方、北朝鮮については「悪い影響を与えた」との回答が
69.2%に上り、「よい影響を与えた」との回答(27.2%)を
大きく上回った。

가장 호감이 가는 국가로는 미국이 54.8%로 1위였고, 북한이
14.4%로 2위였다. '지난 60년 동안 어떤 영향을 줬는가'와
'현재 어떤 인상을 갖고 있느냐'는 평가가 약간 엇갈린 셈이다.
호감도 조사에서 3·4·5위는 중국, 일본, 러시아였다.
また、「よい印象を持っている国」としてはアメリカが54.8%で1位を
占め、次いで北朝鮮が14.4%で2位に続いた。「建国以来60年
の間、韓国に与えた影響」と「現在の印象」で評価に多少のねじれ
があることがわかる。また、「よい印象を持っている国」の3位以下は
中国(3位)、日本(4位)、ロシア(5位)の順だった。

가장 호감이 가지 않는 국가로는 일본(31.4%)이 꼽혔고,
북한은 비호감 국가 순위에서도 29.5%로 2위였다. 그 뒤는
러시아, 중국, 미국 순이었다.
「印象のよくない国」としては日本が31.4%で1位を占め、北朝鮮が
29.5%で2位
に挙がった。続いて3位以下は、ロシア(3位)、中国
(4位)、アメリカ(5位)の順だった。

조선일보는 창간 88주년을 맞아 한국갤럽에 의뢰해 '건국
60주년 특별 여론조사'를 실시했다. 지난 1일 전국 성인
724명을 대상으로 실시한 이번 전화 여론조사의 최대 허용
표본오차는 95% 신뢰수준에서 ±3.6%포인트다.
朝鮮日報は創刊88周年を迎え、「建国60周年特別世論調査」を
韓国ギャロップ社に依頼し実施した。今回の世論調査は全国に
住む成人724人を対象に3月1日に実施された。最大許容標本
誤差は95%、信頼水準は±3.6%。

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。 


大統領の通訳

2008年03月05日 |   〇科学・教育

日韓首脳会談で通訳を務めた経験もあり、韓国でも最高レベルの
日本語通訳の女性が、日本語の学び方について語った記事を
読んだ。

「ヲタク」のように韓国語を学んでいる立場の者にとっても、大いに
参考になる内容だったので、関連部分のみ翻訳練習してみた。

全てまねすることはできないが、「ヲタク」が深く共感を感じた部分も
あり、楽しく翻訳練習させてもらった。

例によって、一度の投稿で済ませるため韓国語本文の引用は
省いている。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ [열려라!공부]
[開け!学習]
원어민 발음 따라 하고 문화를 알면 눈·귀·입 저절로 열려요
正確な発音と文化の理解が外国語習得の近道
(中央日報 3月5日)

イ・ミョンバク新政府が英語教育の強化を打ち出し、外国語学習に
対する関心が熱を帯びている。今回、通訳として活躍中のホン・
ソルヨンさん(32、英語)とキル・ヨンスクさん(39、日本語)の
二人に外国語学習のノウハウについて語ってもらった。ホンさんは
最近、イ大統領の外国特派員向け記者会見で同時通訳を務める
など活躍中の新進気鋭の英語通訳だ。また、キルさんは2002年
訪韓した日本の小泉前首相の通訳を務めるなど、様々な国際
行事の第一線で活躍する経験豊かな日本語通訳だ。

-中略-

○노무현 전 대통령 일어 통역사 길영숙씨
ノ・ムヒョン前大統領の日本語通訳 - キル・ヨンスクさん

「日本語に『好きこそものの上手なれ』とういうことわざがあります。」

日本語がうまくなる秘訣を尋ねた記者に、ノ・ムヒョン前大統領の
日本語通訳を務めたキル・ヨンスクさんが語った言葉だ。

外国語は自分がやりたいと思うことをより楽しくやるための一つの
手段
です。外国語の習得自体を目標にすると、すぐに飽きが来て
しまいます。」

そこで、キルさんはアニメやドラマなどの日本文化を楽しむことを
すすめる。

人気のアニメや映画、漫画などの原作を楽しむために日本語を
勉強すれば学習効果も大きくなるのでは?長い時間が必要な
外国語学習を続けていく上で、アニメや映画の活用も効果的
だと
思います。」

また、キルさんは、1日30分でもいいから毎日学習することの
重要性
を強調する。

「多くの人は単語や語彙を増やすところで壁にぶつかって外国語の
勉強を放棄してしまいます。特に暗記するしか方法のない文法は
大きな壁になります。私の場合は、今でも日本語の単語や語彙を
記入した付箋メモを家の壁に張り付けたり、メモ帳を持ち歩きながら
憶えるようにしています
。」

キルさんは効果的な外国語学習法として朗読を勧める。演技する
ように感情を込め大きな声で朗読すれば、口・耳・目を全て動かす
ことになる。朗読する声を録音し聞き直せば発音の矯正もできるし、
それを反復すれば効果も大きくなる。

キルさんは、また、ただ単に外国語の表現を丸暗記するだけでは
なく、表現の意味やニュアンスを深く理解しなければ実力は伸びない
と語る。単語を多く憶えるより表現の仕方を身につける方が会話に
プラスになるとの話だ。

「例えば、『顔面没収』(知らんぷり、無視、図々しいふるまい)などと
いう韓国語の漢字語表現は日本語としては全く意味が通じません。
こういう言葉は韓日辞典にも載っていません。だから、その表現が
持っている意味やニュアンスがどういうものなのか、まず理解する
ことが大切になります。」

キルさんは、外国語学習の基本は、逆説的ながらも母国語にあると
主張する。

韓国と日本の両国で暮らした経験を持つ人の中には、韓国語も
日本語も正確に使えない人が大勢います。自分の考えをきちっと
母国語で伝達する能力を身につける前の段階で言語生活が
混乱してしまうと、ちゃんとしたアイデンティティが形成されない
場合もある
のです。」

いかに上手に話せるかよりも、話す中味の方がより重要だと語る
キルさんが、最後に言及したのは読書の重要性だった。彼女は、
たくさん本を読むことが外国語の学習につながることを力説した。

■ キルさんがすすめる外国語の学び方 - まとめ -

① 一定時間、一定分量の学習を根気強く毎日続ける。

② やっかいで難しい文法なども繰り返し勉強し、必ず身につける。

③ 単語や語彙を記入した付箋メモを目に付きやすい場所に貼る。

④ 演技するように感情を込めて大きな声で朗読する。

⑤ 録音した自分の外国語を聞きながら発音を矯正する。

⑥ 言葉を学習している外国の文化(アニメ、映画など)を楽しむ。

(終わり)

    参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


韓国の日本語学習者数

2008年03月02日 |   〇科学・教育

最近、国際交流基金が「海外での日本語教育の現状」(2006年)に
ついて調査・分析した報告書をまとめた。

同調査によれば、海外で日本語学習者数が最も多い国は韓国で
91万人を超えている。


△資料:国際交流基金

この数字は、あくまで学校や語学学校などの教育機関で学ぶ
「現役」学習者の数に過ぎないので、独学で学ぶ人や学習経験者、
さらには留学経験者まで含めると、韓国の日本語学習者の層は、
かなり厚いと言える。

特に目新しい情報ではないが、連合ニュースの関連外信報道を
翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・

■ 한국이 일본어 학습 열 가장 높아
日本語学習者数、世界最多は韓国
(連合ニュース 3月2日)

전세계에서 한국이 일본어 학습 열기가 가장 높은 것으로
조사됐다.
日本語学習者の数が世界で最も多い国は韓国だとの調査結果が
出された。

일본 국제교류기금의 조사에 따르면, 지난해 3월 현재 해외에서
일본어를 배우고 있는 외국인 수는 133개국에서 총 298만명으로,
3년전에 비해 26%가 증가했다고 니혼게이자이(日本經濟)신문이
2일 보도했다.
日本国際交流基金の調査によれば、昨年3月現在、日本を除く
133カ国の国で合計298万人の外国人が日本語を学んでおり、
日本語学習者の数は3年前に比べ26%増加したと日本経済
新聞が2日、報じた

이 가운데 한국은 가장 많은 91만1천명으로, 전세계 일본어
학습 인구의 약 30%를 차지했다.
このうち、韓国の日本語学習者数は世界で最も多い91万1000人に
のぼり、世界の日本語学習者全体の約3割を占めた

2위는 중국으로 68만4천명, 3위는 호주로 36만6천명이다. 미국은
11만1천명으로 집계됐다.
その他、2、3位には中国(68万4000人)とオーストラリア(36万
6000人)が続き、アメリカは11万1000人だった。

한국은 전체 인구에서 차지하는 일본어 학습자 비율면에서도
52명중 1명으로 가장 높았다. 호주는 55명중 1명, 중국은 1천
900명중 1명이다.
韓国は全人口に占める日本語学習者の割合でも、「52人に1人」と
最も高い比率を示した
。オーストラリアは「55人に1人」、中国は
「1900人に1人」だった。

3년전에 비해 일본어 학습자가 늘어난 것은 인도네시아에서
일본어가 고교 선택필수 외국어로 추가되고 말레이시아가
일본어를 선택과목으로 지정한 데다 일본기업 진출이 늘고 있는
인도 등에서의 일본어 붐이 일고 있기 때문으로 신문은 분석했다.

3年前に比べ日本語学習者の数が増加したことについて、同紙は、
インドネシアで日本語が高校の必須外国語に加えられたり、マレー
シアで日本語が選択科目に指定されたことや、日本企業の進出が
増えているインドで日本語ブームが起きていることなどを挙げた。

국제교류기금은 2006년 11월부터 지난해 3월까지 해외 대학과
초중고 등 일본어를 가르치고 있는 약 2만9천개 기관.단체를
대상으로 일본어 학습인구를 조사했다. TV 등을 이용하거나,
독학 또는 가정교사를 두고 배우는 사람은 제외됐다.
国際交流基金は2006年11月から昨年3月にかけ、日本国外の
小中高校や大学をはじめ日本語を教えている約2万9000の機関・
団体を対象に日本語学習者の数を調査した。テレビなどの日本語
講座や書物を通じて独学したり、家庭教師を付け学んでいる
学習者は除かれている

조사에 의하면, 해외에서 일본어를 교육하는 교사 수는 약 4만
4천명으로, 3년전에 비해 30% 이상 늘었다. 또 일본어
교육기관도 1만3천639개로 12% 증가했다.
一方、日本国外で日本語を教えている日本語教師の数は約4万
4000人で3年前に比べ30%以上増加した。また、日本語を教える
教育機関も1万3639機関と12%の増加を示した。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


野生のカワウソ

2008年03月02日 |   〇自然・動物

もともと夜行性でめったに人目に触れる場所には姿を現さないと
言われている野生のカワウソ。

カワウソは韓国語で「수달」。

今のところ、まだ韓国各地に生息しているようだが、希少動物で
あることには変わりなく、天然記念物、および絶滅危惧種1級に
指定され保護されている。

第44回韓国報道写真展ネイチャーフォト部門で最優秀賞を受賞
した写真の主役が、そのカワウソだった。

関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ [포토뉴스] “여보 미안해, 이건 내거예요”
[フォトニュース] 「あなた、悪いけどこれは私のものよ」
(東亜日報 2月29日)

・한국 보도사진전 최우수상 수상작
・韓国報道写真展「ネイチャーフォト部門」最優秀賞受賞作

▲수달 암컷이 먹이인 개구리를 뺏으려고 달려드는 수컷의
머리를 누르는 모습. 본보 사진부 박영대 기자의 사진 ‘여보
미안해, 이건 내 거예요’가 28일 한국사진기자협회가 주최한
제44회 한국보도사진전 ‘네이처(nature) 단사진 부문’ 최우수
상을 받았다.
カワウソのメスが獲物のカエルを奪おうと近寄って来たオスの
頭を押えている様子。本紙写真部のパク・ヨンデ記者が撮影した
フォトニュース「あなた、悪いけどこれは私のものよ」が、28日、
韓国写真記者協会主催の第44回韓国報道写真展「ネイチャー
フォト部門」で最優秀賞を受賞した。

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。