△2009年2月21日のアクセス状況
「ヲタク」の観察が正しければ、当ブログへの1日のアクセスIP数が
1000を超えたのは、2月21日が初めてである。
「空手の五輪採択問題」なる記事が、常連の読者の方以外の
関心を引いたものと考えられる。
いずれにしろ、ありがたいことである。
当日の編集画面の一部を記録しておくとともに、読者の皆様に
一言、Yoshiとして感謝の言葉を伝えておきたい。
・・ ・・ ・・
当ブログにおける自称「ヲタク」の作業は、かなり孤独で陰気な
作業です。アクセス数に現れる読者の方々の「関心」がなければ、
とてもここまでの気力やモチベーションは維持できないはずです。
当ブログに寄せられる訪問者の皆様の関心は、ブログを書き
続けている僕への大きな励ましになっています。
そういう意味で、訪問者の皆様は当ブログの単なる読者ではなく、
当ブログの支援者であり、かつ「同伴者」なのかもしれません。
中年男の陰気な韓国語(朝鮮語)学習につき合っていただき、
本当にありがとうございます。
今後とも、訪問者の皆様の知的好奇心や熱い(?)ご期待に
少しでも応えることができるよう、ネットを通じた韓国語(朝鮮語)
学習を僕なりに楽しんで行きたいと考えていますので、よろしく
お願いします。
by Yoshi
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
「ヲタク」が見る限り、空手のオリンピック種目採択問題については、
空手の発祥国である日本のメディアよりも韓国メディアの方が、
はるかに熱心に扱っている。
ただ、それは、残念ながら空手という武道自体に対するストレートな
関心の高さを物語るものでは決してない。
空手は、あくまで韓国の「国技」テコンドのライバルとして注目
され、警戒されているだけの話だ。
この問題をめぐる韓国メディアの論調は、「韓国伝統」の武道である
テコンドを、いかにオリンピック種目として防衛して行くか、という
視点でほぼ統一されている。
ここでは、ハンギョレ新聞の関連記事を翻訳練習してみた。
なお、テコンドという武道の性格について言えば、「ヲタク」は、
そもそもテコンドとは、過去の日本による朝鮮植民地支配の
歴史(多数の朝鮮人空手家の存在)と独立後の韓国の国家主義
(韓国武道の必要性)とが生みだした「韓国式空手」だと見ている。
△「どうせオレは空手ができないヨッ!」
「と言って、別にいじけているわけではない」
「これは単なる一つの事実だ」
・・・・・・・・・・・・・・・・
■가라테, 2016올림픽 종목 신청
空手、2016年五輪種目採択目指し申請
(ハンギョレ新聞 2月20日)
・IOC, 10월초 선정…태권도에 영향 미칠지 주목
・IOC、10月初旬選定...テコンドに及ぼす影響は?
2012년 런던올림픽 종목에서 탈락한 야구 등 7개 종목이
2016년 올림픽 정식종목 채택을 위한 신청서를 국제올림픽
위원회(IOC)에 제출했다고 <에이피>(AP)가 20일 보도했다.
20日、アメリカのAP通信によれば、2012年のロンドンオリン
ピックで競技種目から脱落した野球など7種目が、2016年の
オリンピックでの採択を目指し、IOC(国際オリンピック委員会)に
申請書を提出した。
이번에 신청이 이뤄진 종목은 야구를 비롯해 소프트볼,
골프, 가라테, 롤러스케이트, 스쿼시, 7인제 럭비 등이다.
IOC는 이 종목의 국제경기단체가 제출한 서류를 바탕으로
3월 프로그램 위원회에서 평가작업을 벌인 뒤 그 내용을
6월 집행위원회에 전달할 계획이다.
今回、申請が行われた種目は、野球をはじめソフトボール、
ゴルフ、空手、ローラースケート、スカッシュ、7人制ラクビーの
7種目。IOCでは、これら7種目の国際競技団体が提出した
書類をもとに3月のプログラム委員会で評価作業を行った後、
評価結果を6月の執行委員会に提出する予定だ。
IOC는 오는 10월 초 코펜하겐에서 열릴 총회에서 7개 종목
중 최대한 2개 종목을 추가할 예정인데, 야구와 골프,
가라테 등이 유력한 것으로 알려져 있다.
IOCは、今年10月初旬のコペンハーゲン総会で、7種目の中から
最大で2種目をオリンピック種目に追加する予定だが、現在、
有力視されているのは野球やゴルフ、空手などだ。
특히 이번 총회에서는, 2016년 올림픽개최지도 동시에 결정
하게 되는데, 후보신청 도시(시카고·도쿄·마드리드·리우데
자네이루) 중 시카고가 개최도시가 되면 야구나 골프가,
도쿄가 되면 가라테가 각각 추가될 가능성이 있다는 관측이
나오고 있다.
特に今回の総会では、2016年のオリンピック開催地も同時に
決定されることになるが、候補都市(シカゴ、東京、マドリード、
リオデジャネイロ)の中から、シカゴが開催都市に決定すれば
野球とゴルフが有利になり、また、東京に決定すれば空手が
有利になるとの見方が出されている。
가라테가 되면, 태권도가 탈락할 수 있다는 내용은 다소
와전된 것으로 전해졌다. 이번 총회에서는 현재 올림픽
종목 26개에 대해 일괄 상정하기에, 특별한 문제가 없는
한 태권도의 2016년 올림픽 종목 유지는 무난할 전망이다.
もし、空手が採用されればテコンドが脱落するおそれもあるとの
見方は憶測に過ぎないことがわかった。今回の総会では、現行
26種目が一括審議されるので、特別な問題がない限り、
テコンドは2016年のオリンピック種目に決定することになる。
다만, IOC는 2020년 올림픽부터 핵심종목을 확정한다는
계획을 추진하고 있어 7년 전인 2013년 핵심종목 선정
과정에서 태권도가 가라테와 경쟁을 할 여지는 여전히
남아있는 상황이다. 태권도는 현재 188개 가맹국에 7천
만명, 가라테는 180개국 1억명의 인구를 각각 보유하고
있다.
ただ、IOCは2020年開催のオリンピックから精選種目を確定して
行く計画を進めており、その7年前に行われる2013年の精選種目
選定の過程で、テコンドが空手と競合する余地は依然、残されて
いる。現在、テコンドは188カ国の加盟国に約7000万人の
競技人口を有する一方、空手は180カ国の加盟国に約1億人の
競技人口を有している。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
△ハンギョレ新聞 2月20日
2月20日付けのハンギョレ新聞の風刺漫画で、理解できない
言葉に出会った。
大統領の語った「뭥미?」という単語だ。
さいわい、ネイバー(韓国の代表的ポータルサイト)のQ&A
コーナーをのぞくと、「뭐냐(何だ)?」くらいの意味を持つ
新語であることが、すぐにわかった。
主に子どもたちの間で使われている新語だとのこと。「ヲタク」が
知らなくて当然の表現だった。
目下、韓国社会で少なからず関心を集めている教育問題を
あつかった風刺漫画でもあるし、ここにも記録しておくことにした。
なお、ハンギョレ新聞の風刺漫画の背景を理解する上で、役に
立ちそうな国民日報の風姿漫画も一つ翻訳練習してみた。
△国民日報 2月20日
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
韓国語では、中国の東北3省(遼寧、黒竜江、吉林)を指す歴史的
地域名称である「만주(満州)」が、現在でも生きている。
今日、黄砂の来襲を伝える報道に目を通す中で、気象庁という
公的機関でも「満州」なる地域名称が普通に使用され、マスコミも
それを無批判に報道している現状が確認できた。
現代日本語では使用されていない「大日本帝国時代特有の
漢字語」が現代韓国語の中に生きている例は多いが、「ヲタク」は、
この「満州」もそうした事例の一つだと見ている。
・・・・・・・・・・・・・・・・・
■흐리게 보이는 남산
黄砂にかすむ南山
(ニューシス 2月20日)
올 들어 처음으로 황사가 발생, 서울.경기지역에 황사
특보가 발령된 20일 오전 서울 종로구에서 바라본 서울
하늘이 뿌연 황사로 뒤덮혀 있다.
今春に入って初めてとなる黄砂が飛来し、20日、ソウル・首都圏
地域に黄砂警報が発令された。20日午前、ソウル鐘路区から
ながめたソウルの空が黄砂に覆われかすんでいる。
기상청은 "오늘 우리나라에 올해 들어 첫 황사가 나타났다"
며 "18일부터 고비사막과 내몽골 지역에서 발생한 황사가
만주와 화북지방을 거쳐 오늘 새벽 3시께 백령도에 도달
했고 아침부터 서울.경기지방으로 확산됐다"고 전했다.
気象庁は、「今日、韓国で今年初めての黄砂現象が観測された。
今月18日頃、中国のゴビ砂漠や内モンゴルで発生した黄砂が、
華北や東北地区(原文では『満州』)を経て、今日、午前3時ごろ
韓国北西岸に到達し、朝からソウル・首都圏地域に拡散した」と
発表した。
이번 황사는 오는 21일까지 지속될 것으로 예상돼 건강에
각별한 주의가 요망된다.
今回の黄砂現象は21日まで続くことが予想され、気象庁は、
外出時など万全の対策を取るよう呼びかけている。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
△2009年2月19日の鄭愛淑アナ
2月19日、「ヲタク」が書斎で見ていたYTN(24時間ニュース
専門テレビ局)のニュース画面に、ピンク色の軽やかな服装に
身を包んだ鄭愛淑(チョン・エスク)アナが現れた。
まるで早春の梅の花を思わせるような可憐な姿である。
あらためて感動させられたことだが、知的で清楚な女性には、
控え目な胸のふくらみがよく似合う・・・。
△「オイッ!その辺にしとけよ」
愛淑アナのファンである「ヲタク」は、ニュースの中身そっちのけで
早春の彼女を「鑑賞」させてもらった。
記念にネットの動画ニュースから画面をキャプチャーして記録
しておくことにした。
△「あの人がピンク色の服を着てたから2月19日は早春記念日」
「古いッ!なんて時代おくれな作風のへなちょこ短歌なんだッ!」
「え?うるさいッ!だまれッ!しらを切るんじゃないッ!」
「ネット界広しと言えども、恥ずかしげもなくこんな歌を
つくるヤツはオマエしかいないッ!」
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
通していて、おもしろい(?)表現にぶつかった。
最近、かなり一般化してきたオタク用語の「萌え(もえ)」。
講座によれば、この表現にはいろいろなバリエーションがあって、
例えば男性のヒゲに女性が「萌える」ことを「ヒゲ萌え~」と
言うのだそうだ。
本当の話なのだろうか?
若干の疑念を抱きつつ、関連講座の内容を翻訳練習してみた。
・・ ・・ ・・
△京郷新聞 日本語講座より
「萌え~」は、オタクたちがアニメのキャラクターやアイドルに
対して使い始めた表現だ。かわいくて胸がキュンとするような
気持ちになることを「萌え~」と言う。強調して「萌え~萌え~」と
言う場合もある。最近では、オタクたちだけではなく広く使われる
表現になった。また、もともと男性が女性に対して使い始めた
この表現が、最近では男性に対しても使われ始めている。
「ヒゲ萌え~」と言えば、女性が男性のヒゲを見て胸がキュンと
なるという意味になる。
・・ ・・ ・・
△「かんちがいするんじゃないッ!」
「あのなァ~、美少年や色男のヒゲに
萌える女性はいても、むさくるしい中年とかメタボ男の
ヒゲに萌える女性なんていねぇえんだヨッ!」
「人間のくせにそんなこともわからないのかッ!」
「とにかく、オマエとは関係のない話だ」
「くれぐれも言っとくが、ヒゲをはやして
盛り場をうろついたりはするな」
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
「花より男子」なる日本の少女マンガや、マンガを原作とする
ドラマや映画が、日本や台湾、韓国で国境を超えた人気を
集めている。
特に韓国では、現在、新しく制作された韓国版ドラマが放送中と
あって、この作品に大きな関心が集まっているようだ。
「ヲタク」個人としては全く関心のないジャンルだが、後学のため、
関連報道を一部、翻訳練習しておく。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■‘꽃남’ 신드롬 서점가 강타
「花より男子」ブーム、原作マンガにも波及
(アジアトゥデイ 2月19日)
・만화원작 판매량 2월까지 1만3000부...매달 폭증세
・90년대 중고생이던 20-30대 여성층이 주요 구입자
・リブロでの原作マンガ販売、2月までに1万3000部...目下急増中
・90年代の中高生、現在20-30代女性が主な購買層
드라마 ‘꽃보다 남자’로 불이 당겨진 ‘꽃남’ 신드롬이
서점가를 강타하고 있다.
韓国版ドラマ「花より男子」で火が付いた「花より男子」ブームで、
原作マンガの売り上げが急増中だ。
이 드라마 영향으로 의상, OST, 촬영지까지 인기가 치솟는
가운데 최근에는 기존 만화원작 또한 판매량이 늘고 있다.
ドラマ人気の波及効果で、関連の衣装や、音楽、撮影地まで
人気が高まり、原作マンガの販売量も急増しているのだ。
인터넷서점 리브로에 따르면 드라마 ‘꽃보다 남자’가
방영된 이후 2월 현재까지 누적 판매량이 1만3000부에 달해
매달 가파른 상승곡선을 보이고 있다.
ネット書店リブロによれば、ドラマ「花より男子」の放送開始以来、
2月現在までの累積販売量は1万3000部に達しており、毎月、
うなぎ登りで販売が増加している。
이처럼 원작 완전판 세트의 판매량이 급증하는 이유는
구매 연령층이 10대가 아닌 20대 후반에서 30대 후반의
여성 고객으로 확산됐기 때문이다.
こうした原作マンガセットの販売が急増しているのは、購買する
年齢層の中心が10代ではなく、20代後半から30代後半の
女性へと移っているからだ。
‘꽃보다 남자’는 이미 대만과 일본에서 드라마로 알려지
면서 국내에서 주목을 받아왔고, 90년대 정식 단행본을
통해 대부분 내용이 알려졌는데도 판매가 느는 것은
소장용 구입이 많기 때문으로 리브로 측은 분석하고
있다.
「花より男子」は、すでに台湾や日本でもドラマ化されており
韓国でも大きな関心を呼んだ。また、正規の韓国語版マンガも
90年代に出版されており、ストーリーは韓国でもよく知られている。
それにもかかわらず販売が増加しているのは、所蔵目的の購入が
多いからだとリブロは見ている。
‘꽃보다 남자’가 국내에 처음 소개되던 90년대 당시
중고생이던 20대 후반~30대 후반의 여성들이 소녀
시절의 향수를 느끼며 젊음을 간직하고픈 마음에
드라마에 대한 관심과 더불어 만화원작을 다시 찾고
있는 것이다.
「花より男子」が韓国で初めて紹介された90年代に中高生だった、
現在、20代後半から30代後半の女性たちが、ドラマ人気の
高まりの中、自らの少女時代への郷愁を刺激され、昔の思い出を
大事に取っておきたいとの理由から、原作マンガに再び目を
向け始めているわけだ。
-以下省略-
△グーグルマップより
智異(チリ)山に生息する野生のモモンガが写真にとらえられて
いた。
折にふれ記していることだが、たとえ写真であっても、愛らしい
小動物を見ていると気がなごむ。
しばらく鑑賞させてもらったお礼に、関連のフォトニュースを
翻訳練習してみた。
なお、韓国語の「하늘다람쥐」は、ムササビとモモンガの両方を
指して使われることが多いようだ。
韓国のネット辞書や百科事典で確認したが、ムササビとモモンガ
(날다람쥐・하늘다람쥐)に関する記述に混乱が見られる。
現時点での「ヲタク」の理解では、大型の「하늘다람쥐」
(『날다람쥐』)がムササビで、小型の「하늘다람쥐」が
モモンガである。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■지리산 계곡, 하늘다람쥐 서식
智異山の渓谷に棲むモモンガ
(連合ニュース 2月18日)
국립공원관리공단은 지난 한해 동안 지리산국립공원
칠선계곡 등 4개 계곡에 대해 동·식물, 토양환경, 등
13개 분야에 대하여 자원모니터링을 실시한 결과,
하늘다람쥐를 비롯한 멸종위기야생동물과 천연기념물
등 15종과 한국산 미기록종 8종 등 총 647종에 대한
서식실태를 파악했다고 밝혔다.사진은 멸종위기야생
동물 Ⅱ급인 하늘다람쥐.
国立公園管理公団は昨年1年間、智異山国立公園内の
七仙渓谷など4か所の渓谷で、動植物、土壌環境など
13分野について市民団体とともにモニタリングを実施した。
その結果、モモンガをはじめ絶滅危惧種の野生動物や
天然記念物など15種と韓国産の未記録種8種など、
合計647種の生息実態を把握したと発表した。写真は絶滅
危惧動物2級に指定されているモモンガ。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
■김수희, 金추기경 추모 음반 낸다
キム・スヒ、故金枢機卿追慕アルバム準備中
(京郷新聞 2月18日)
‘애모’의 가수 김수희씨(56)가 김수환 추기경 추모
음반을 낸다.
「エモ(愛慕)」のヒット曲で知られるキム・スヒさん(56)が、
故金枢機卿を追慕するアルバムを準備中だ。
김 추기경은 1995년 KBS 가톨릭대 편에
출연해 ‘애모’를 불렀고 주위 신부들은 ‘애모’를 김
추기경의 애창곡으로 꼽는다.
故金枢機卿は1995年、KBS「開かれた音楽会」のカトリック大学
公演に出演し、「エモ(愛慕)」を熱唱したことがある。関係者らが
故金枢機卿の愛唱歌として真っ先にあげるのも「エモ(愛慕)」だ。
김수희씨는 “늘 사랑을 나눠야 한다는 김 추기경님의
말씀에 따라 사랑을 주제로 한 음반을 준비하고 있었다.
이제 추기경님은 가셨지만 그 숭고한 뜻을 담은 추모
음반을 이른 시일 안에 발표하겠다”고 말했다. 추모
음반에는 ‘애모’의 가사에 ‘주님’을 담아 부른다.
キム・スヒさんは、「常に愛を分かち合うべきだと語っていらっ
しゃった金枢機卿の教えに従い、愛をテーマにした追慕アルバムを
準備している。金枢機卿は亡くなられてしまったが、枢機卿の
崇高な意思を汲み取った追慕アルバムを、なるべく早めに発表
したい」と語った。追慕アルバムでは、「エモ(愛慕)」の歌詞の
一部を「主(しゅ)」に替えて歌う予定だという。
・・・・・・・・・・・・・
「ヲタク」は屈折した性格をしているわりには、単純な面もある。
故金寿煥枢機卿の一番の愛唱歌が、キム・スヒの「エモ(愛慕)」
だったという「人間くさい」エピソードを知って、妙にうれしくなった。
実は、「エモ(愛慕)」は「ヲタク」が大好きな曲でもある。
「ヲタク」の歌の趣味には、こうしたコテコテの韓国演歌も
含まれている。
それにしても、「ヲタク」と故金枢機卿が「エモ(愛慕)」という曲を
通じて繋がっていたなんて・・・。
そんなたわいもないことでうれしくなる「ヲタク」は、実に単純な
中年男だ。
□ エモ(愛慕) キム・スヒ 1990年
애모(愛慕)
그대 가슴에 얼굴을 묻고 오늘은 울고 싶어라
세월의 강 넘어
우리 사랑은 눈물속에 흔들리는데
あなたの胸に顔を埋め 今日は泣きたい
歳月の川の向こうで
二人の愛は 涙の中に揺れているけれど
얼만큼 나 더 살아야 그대를 잊을 수 있나
한 마디 말이 모자라서 다가설 수 없는 사람아
あとどれくらい生きたなら あなたを忘れられるのでしょう
一言の言葉が足りずに 近づけない人よ
※以下繰り返し
그대 앞에만 서면 나는 왜 작아지는가
그대 등 뒤에 서면 내 눈은 젖어드는데
あなたの前に立てばいつも 私はなぜ小さくなってしまうの
あなたの後ろに立てば 私の目は涙で濡れるのに
사랑때문에 침묵해야 할 나는 당신의 여자
그리고 추억이 있는 한 당신은 나의 남자요
(당신은 나의 남자요)
愛ゆえに沈黙しなければならない私は あなたの女
そして 思い出がある限り あなたは私の男
(あなたは私の男)
△「オマエが今夜の帰宅途中、自転車こぎながら
歌ってたのは、この曲で間違いないな・・・」
「サビの部分で、あやうくガードレールにぶつかりかけてたな・・・」
「最近のオマエを空から見てると、悲しいことが多すぎる」
「非武装地帯に帰りたくなって来たぞ・・・」
(終わり)
韓国メディアの報道によれば、故金寿煥(キム・スファン)枢機卿の
死体が安置された明洞(ミョンドン)聖堂を弔問に訪れた一般客の
数が、2月17日の1日間だけで10万人に達したとのこと。
弔問の様子を伝えたフォトニュースを翻訳練習してみた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■ [사진] 명동성당 둘러싼 추모 물결
[フォト] 明洞聖堂を取り囲む弔問客の波
(中央日報 2月18日)
17일 서울 명동성당에는 고 김수환 추기경을 추모하는
검은 물결이 하루 종일 이어졌다. 추도객들은 영하 9도까지
떨어진 추운 날씨 속에서도 성당 입구에서 인근 지하철역
입구까지 길게 줄을 선 채 세 시간이 넘는 대기 시간을
묵묵히 참아냈다.
17日、ソウルの明洞聖堂では、故金寿煥枢機卿を弔問するため
黒い衣装に身を包み教会を訪れた市民らの行列が、1日中
途切れることがなかった。零下9度まで下がった厳しい寒さの中、
弔問客らは、教会の入り口から近隣の地下鉄駅入り口まで続く
長蛇の列を作り、3時間以上の待ち時間を黙々と待ち続けた。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
故金寿煥(キム・スファン)枢機卿が韓国現代史の節目節目で
残した言葉を翻訳練習してみた。
彼の残した短い言葉をいくつか翻訳練習するだけでも、彼が
多くの国民から「時代の良心」として敬愛されて来た理由が、
よく理解できる。
特に、1987年の民主化闘争のさ中、明洞(ミョンドン)聖堂への
機動隊突入を阻止した故金枢機卿の信念に満ちた強い言葉には、
「ヲタク」自身、翻訳練習しながら熱いものがこみ上げて来た。
この場を借り、故金枢機卿のご冥福を心から祈りたい。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■김 추기경이 남긴 어록들
故金寿煥枢機卿の残した語録
(ハンギョレ新聞 2月16日)
・“학생들 체포하려면 저를 밟고…신부와 수녀도
밟고 가십시오”
・「教会の中の学生を逮捕すると言うのなら、まず私を踏み倒し・・・
それから神父と修道女も踏み倒して行きなさい」
김수환 추기경은 과거 개발독재 시절 정권에 맞선
‘시대의 양심’으로 국민들의 사랑과 존경을 받았다.
그는 광주항쟁, 박종철 고문치사사건 등 한국 현대사의
주요 고비마다 양심의 소리를 대변해 왔다. 어록을
통해 그의 발자취를 돌아본다.
金寿煥枢機卿は、過去の軍事独裁時代、政権に真っ向から
立ち向かった「時代の良心」として多くの国民から敬愛された。
彼は、光州事件やパク・ジョンチョル君拷問死事件など、韓国
現代史の重要な節目節目で、常に良心の声を代弁してきた。
残された語録を通じて彼の足跡を振り返ってみる。
○ 광주항쟁
光州事件に際して
“공권력이란 본시 국민의 기본권을 보호하고 증진시키기
위해 있는 것이며 이를 탄압하고 말살시키는 데 있지
않습니다. 공권력이 인권 탄압에 쓰여지면 이것은 공권력이
아니요, 오히려 폭력입니다. … 광주 사태에 대해서는 군에
의한 학생과 시민들의 시위 진압이 도에 넘침으로써 군경을
포함하여 학생과 시민 등 많은 희생자를 내게 한 데 대해
정부는 깊이 사과하고 그같은 엄청난 유혈 사태를 일으킨
책임자를 정부는 엄단해야 합니다.”
(1980년 ‘광주 유혈사태에 대해 정부는 사과하라’)
「公権力とは本来、国民の基本権を保護し増進させるために
あるものであり、国民を弾圧し抹殺するためにあるものでは
ありません。公権力が人権弾圧に使用されれば、それは公権力
ではなく、暴力です。 ・・・光州事件については、学生や市民らの
デモに対する軍の度を越した鎮圧が、軍や警察も含め学生や
市民に多くの犠牲者を出す結果となったのです。政府は今回の
事態に深く謝罪し、こうした流血の惨事を招いた責任者を厳重に
処罰する必要があります」
(1980年「光州流血事態に対して政府は謝罪しろ」)
○ 박종철 고문치사사건
パク・ジョンチョル君拷問死事件に対し
“지금 하느님께서는 우리에게 묻고 계십니다. 너희 젊은이,
너희 국민의 한 사람인 박종철은 어디 있느냐? ‘그것은
고문 경찰관 두 사람이 한 일이니 모르는 일입니다’하면서
잡아떼고 있습니다. 바로 카인의 대답입니다.위정자도
국민도 여당도 야당도 부모도 교사도 종교인도 모두 이
한 젊은이의 참혹한 죽음 앞에 무릎을 꿇고 가슴을 치며
통곡하고 반성해야 합니다"
(1987년 1월26일 ‘박종철군 추모 및 고문 추방을 위한 미사’
강론 중)
「今、神が私たちに尋ねていらっしゃいます。あなたたちの若者、
あなたたち国民の一人であるパク・ジョンチョル君はどこに
いますか?と。多くの人が、『あれは心得違いした二人の
警察官がやったことだから、私には関係ありません』と白を
切っています。まさにカイン<※>の返事と同じです。為政者も
国民も、与党も野党も親も教師も、そして宗教者も、みなが一人の
若者の残酷な死の前に跪き自らの胸を叩きながら慟哭し反省
すべきなのです」
(1987年1月26日 「パク・ジョンチョル君追悼及び拷問追放の
ための講義」の中から)
<※>カインについてはコチラを参照。
○ 6월항쟁
(大統領公選制を求める1987年)6月民主化闘争の中で
“경찰이 성당에 들어오면 먼저 저를 만나게 될 겁니다.
그 다음 신부들이 기다리고 있을 것이고 그 뒤에 수녀들이
있습니다. 학생들을 체포하려면 저를 밟고 그 다음 신부와
수녀를 밟고 가십시오.”
(1987년 당시 공권력을 투입하겠다는 정부 방침에 대해)
「警察が教会に入って来れば、まず私が出迎えることになる
でしょう。その次に神父たちが待っています。そして、その後ろ
には修道女たちがいます。教会の中の学生らを逮捕すると
言うのなら、まず私を踏み倒し、その次に神父たちと修道女
たちを踏み倒して行きなさい」
(1987年当時、明洞聖堂内の学生逮捕に公権力を投入するとの
政府方針に対して)
○ 사형제 관련
死刑廃止問題について
“사형은 용서가 없는 것이죠. 용서는 바로 사랑이기도
합니다. 여의도 질주범으로 인해 사랑하는 손자를 잃은
할머니가 그 범인을 용서한다는 데 왜 나라에서는 그런
것을 받아들이려 하지 않습니까?”
(1993년 평화방송·평화신문 새해 특별대담 중 사형폐지를
주장하며)
「死刑には赦しがないのです。赦しとはすなわち愛でもあります。
ヨイド公園での暴走殺人事件で愛する孫を失ったおばあさんが、
その犯人を赦すと言っているのに、なぜ国家はそうした気持ちを
受け入れようとしないのか?」
(1993年平和放送・平和新聞新年特別対談で死刑廃止を主張)
○ 남북문제
南北問題に関して
“또 평양교구의 교구장 서리로 있기 때문에 정말 목자로서
가보고 싶은 마음은 간절하고 또 의무입니다. 사실은 …
가봐야 하는 게 의무인데, 그걸 하지 못하고 있다는 것이
대단히 안타깝습니다.”
(1998년 평화방송 신년대담 중)
「また、私はピョンヤン教区の教区長代理でもあるし、本当に、
牧者として訪問してみたいという思いには切なるものがあります。
また、これは義務でもあります。実際は・・・行かなくてはならない
義務があるのです。それが行けないままなのが大変残念です」
(1998年平和放送新年対談から)
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
韓国社会で広く尊敬を集めていた韓国カトリック界の指導者、
金寿煥(김수환/キム・スファン)枢機卿が、2月16日夕刻、
他界した。享年87歳。
△故金寿煥枢機卿
(連合ニュース)
過去、70~80年代の韓国の激動期、常に民主化を求める人々や
労働者・大衆の側にあった彼の勇気ある言葉や行動が、どれほど
多くの人々を勇気づけたことだろう。
明洞(ミョンドン)聖堂が韓国の民主化運動や労働運動の聖地
として、あるいは最後の「駆け込み寺」として広く国民の敬愛と
信頼を集め、独裁政権と真っ向から対峙できたのも、その核に
彼の確固たる信念と強い信仰があったればこその話だった。
その穏やかな表情からはとても想像できない激しさを内に
秘めた真の宗教家だったと言えよう。
△고 김수환 추기경 추모하는 김대중 전 대통령
故金寿煥枢機卿を弔問する金大中前大統領
(CBSノーカットニュース 2月17日)
今、韓国メディアは、金枢機卿の死を悼む数多くの関連報道で
溢れている。
「民主化運動の精神的支柱」、「国民の羅針盤」、「時代の良心」、
「信念と所信の人」・・・。
故金枢機卿の人生を形容するメディアの様々な表現は、彼の
信念と勇気ある行動が決して間違ってはいなかったことを
あらためて証明し、神に代わり祝福してくれているようでもある。
今、「ヲタク」は、韓国で一つの時代が完全に幕を下ろそうと
していることを深く実感している。
・・・・・・・・・・・・・・・・
■끊임없는 추모행렬
故金寿煥枢機卿を弔問する長蛇の列
(CBSノーカットニュース 2月17日)
'한국 천주교의 큰 별' 김수환(金壽煥) 추기경이 향년
87세의 나이로 선종(善終)한 가운데 17일 오전 서울
명동성당에 마련된 빈소를 찾은 수많은 시민들이
길게 줄을 서있다.
「韓国カトリック界の巨星」金寿煥枢機卿が16日夕刻、享年
87歳で他界した。17日午前、金枢機卿の死体が安置された
明洞聖堂(ソウル)には、数多くの市民らが弔問に訪れ長蛇の
列を作っている。
서울 동성상업학교와 가톨릭대학교 신학부를 졸업해
1951년 사제 서품을 받은 뒤 1969년 교황 바오로 6세에
의해 당시 47세의 최연소 추기경이자 한국인 최초의
추기경으로 서임된 김수환 추기경은 특히 1970년와
80년대 격동기에 처한 한국 사회와 민주화를 위해 크게
기여했으며, 가난하고 소외 받은 이들의 목소리를
대변해왔다.
故金枢機卿は、カトリック系のソウル・トンソン(東星)商業学校を
経てカトリック大学神学部で学んだ後、1951年に神父となった。
その後、69年、ローマ教皇パウロ6世から韓国人として初めて、
また47歳という当時最年少の年齢で枢機卿に任命された。
故金枢機卿は、70~80年代の激動期の韓国社会にあって、
民主化に大きく寄与し、一貫して貧しい人々や社会的に疎外
された人々の声を代弁してきた。
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
□少女時代「Gee」ミュージックビデオ
今年に入って、「ヲタク」の好きなペク・チヨンの「총맞은 것처럼
(銃で撃たれたように)」から、各種ヒットチャート1位の座を奪った
「少女時代」の「Gee」なる曲が、2月中旬になっても大流行を
続けているという。
この種の曲に一切の共感を感じない中年「ヲタク」ではあるが、
後学のため韓国の社会現象の一つとして記録しておく。
△「そう言うわりには、YouTubeの動画を見つめる
オマエの目は不気味なほど輝いていた・・・」
「え?うるさいッ!言い訳はやめろッ!」
「オマエ、YouTubeのGeeのミュージックビデオを
わざわざ高画質で見てたじゃないかッ!」
「正直言うとナ、そんなオマエが悲しかったよ・・・オレは・・・」
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■'소녀시대' 신드롬! 놀랐Gee!
驚くべき「少女時代」シンドローム!
(スポーツカーン 2月16日)
‘남자들, 소녀에 빠지다!’
多くの男性が「少女」にハマッた!
9인조 인기그룹 소녀시대가 남성팬들의 지지를 등에
업고 온·오프를 넘나들며 뜨거운 인기를 누리고 있다.
9人組の人気グループ「少女時代」が男性ファンらの熱い支持に
支えられ、オン・オフラインを問わず圧倒的な人気を集めている。
소녀시대의 신곡 ‘지’(Gee)는 멜론 등을 필두로 각종
인터넷 음악사이트에서 6주 내내 1위를 지켰다. 또
이들의 뮤직비디오는 국내 영상콘텐츠 사이트 중
하나인 곰TV에서 500만건의 클릭수를 기록했다.
「少女時代」の新曲「ジー(Gee)」は、メロンをはじめネット上の
各種音楽サイトで6週連続1位を驀進中だ。また、彼女らの
ミュージックビデオは、韓国の代表的動画サイトの一つである
コムTVで、クリック数500万件を突破した。
오프라인에서도 10대의 지지를 넘어 20대 청년층부터
40대 중년층 등 남성들의 인기도 이끌어냈다. 기존
아이돌그룹에서 볼 수 없었던 기현상이다.
オフラインでも10代のみならず、20代の青年層から40代の
中年層までの幅広い年齢層の男性の間で人気を集めている。
これまでのアイドルグループには見られなかった大きな異変だ。
-以下省略-
昨年、ムラーノとローグ(日本名デュアリス)の2車種を日産ブランド
として初めて韓国市場に投入した日産が、今回、新たに3車種目と
して北米専用車種の「アルティマ」を韓国で発売するとのこと。
アメリカはもちろん、韓国以外の外国には一度も行ったことのない
「ヲタク」は、これまで街を走るアルティマの実物を見たことがない。
今後、韓国を訪ねた折にでも、プサンの街を走るアルティマの姿を
目にすることになるのだろうか?
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■프리미엄 중형 스포츠 세단 닛산 알티마
中型高級スポーツセダン、日産「アルティマ」、韓国発売
(ニューシス 2月16日)
한국닛산은 16일 신사동 닛산 강남전시장에서 국내 수입
프리미엄 중형 세단 시장을 공략할 스포츠 세단 '알티마
(Altima)' 신차 발표회를 갖고 공식 판매를 시작했다.
韓国日産は16日、自社の江南展示場(シンサ洞)で、高級輸入
中型セダンの市場攻略をめざし、スポーツセダン「アルティマ
(Altima)」の新車発表会を持ち、公式販売を始めた。
이번에 출시하는 제4세대 알티마는 감각적인 스타일링과
뛰어난 주행성능의 스포츠 세단으로, 푸시 버튼 스타트,
인텔리전트 키, 보스 프리미엄 오디오, 다기능 트립 컴퓨터
등 럭셔리 첨단 편의 장치를 갖추고 있으며 연비가 3.5L
엔진이 9.7km/L, 2.5L 엔진이 11.6km/L 로 동급 중형세단
최고 수준의 연비를 자랑한다.
今回、発売された第4世代のアルティマは、新感覚のスタイ
リングと優れた走行性能を持つスポーツセダンタイプで、
プッシュボタンスタートをはじめ、インテリジェントキーやBOSSの
最高級オーディオ、多機能トリップパソコンなど豪華なハイテク
装備を備え、燃費も9.7km/ℓ(3.5ℓエンジン)、11.6km/ℓ
(2.5ℓエンジン)と、同クラスの中型セダンの中で最高レベルを
誇る。
가격은 3.5L 모델이 3980만원, 2.5L 모델이 3690만원(부가세
포함).
価格は付加価値税込みで、3.5ℓモデルが3980万ウォン
(現在約270万円)、2.5ℓモデルが3690万ウォン(現在約
250万円)。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
最初、高層ビルが立ち並んだ複合施設の様子を報道写真で
目にした時、場所はてっきり首都圏のどこかだろうと思った。
しかし、「ヲタク」の読みは外れた。
写真の施設は、昌原市(慶尚南道)に建つ「昌原シティセブン」。
昌原市は、プサンの近隣に位置する人口50万人規模の都市。
慶尚南道の道庁所在地であり、韓国初の計画都市としても名高い。
関連記事の一部を翻訳練習してみた。
・・・・・・・・・・・・・・・
■[입주현장 포커스]
창원시 '더 시티 세븐자이'‥ 국내 최대 복합 단지 오피스텔
[入居現場 フォーカス]
昌原市「ザ・シティセブン・Xi(ザイ)」
...韓国最大級の複合施設内に建つマンション
(韓国経済新聞 2月16日)
일본 롯폰기힐스를 능가하는 국내 최대 규모 단일 복합
단지인 '창원 시티세븐' 내 오피스텔 '더시티세븐 자이'가
본격 입주에 돌입했다.
日本の六本木ヒルズを凌ぐ韓国最大規模の複合施設「昌原シティ
セブン」内に建つ事務所兼マンション「ザ・シティセブン・Xi(ザイ)」
(32階建て2棟、43階建て2棟)で、本格的な入居が始まった。
△ザ・シティセブン・ザイの概要
지난달 말 준공을 마치고 이달 2일부터 입주에 나선 이
오피스텔은 국내 최대 규모 단일 복합단지 내 첨단시설이란
명성에 걸맞게 2005년 분양당시 평균 청약경쟁률이 38 대
1에 이를 정도로 인기가 뜨거웠다.
1月末に竣工し2月2日から入居が始まった「ザ・シティセブン・
Xi(ザイ)」は、韓国最大級の複合施設内でも最先端の設備を
備えた施設との呼び声も高く、2005年の分譲当時には、
平均競争率が38倍にも達するほど人気が沸騰した。
더시티세븐은 창원시 컨벤션센터와 연계된 랜드마크급
복합단지이다. 연면적 43만㎡에 특급호텔(321실)과 22층
짜리 트레이드센터가 자리잡고 쇼핑몰 3개동도 들어섰다.
昌原市コンベンションセンターに隣接する昌原シティセブンは、
市のランドマーク的複合施設だ。43万平方メートルの敷地内に
高級ホテル(321室)や、貿易センター(22階建て)の他、
3棟の商業施設が立ち並んでいる。
-以下省略-