Jose Enrique Melero Blazquez
la rana
La rana rana, seguramente es una rana.
La rana es fea. Pero....¿Por qué me atrae esa fealdad? Probablemente porque tiene poderoso de para vivir.
Lo que puede existir allí, independientemente de la belleza.
Esta obra me dice claramente que su fealdad nació de un caos amorfo o indefinido.
No sé si la rana se pondrá de pie como esta estatua, pero esta rana se ha levantado del caos. La cabeza, los hombros, la espalda y las manos (antepié) tienen forma, pero de cintura para abajo, las patas traseras aún no están en forma.
No es la rana completa, es la poderoso de vida para convertirse en rana. Esta es la vida que nace.
En la parte inacabada de la forma, la vida se mueve para tomar forma.
Y el movimiento es muy rápido.
La rana sabe que es una rana.
Al mirar esta obras, creo que el mundo no tiene belleza y fealdad, sino solo genial y no-genial.
La definición de lo genial cambia con los tiempos, al igual que la definición de belleza y fealdad.
En los tiempos modernos, lo genial es velocidad.
Este obra es muy rápido.
La rana 蛙、そうたしかに蛙である。
蛙は醜い。その醜さに引きつけられるのはなぜか。醜さを生きる命があるからだろう。
ふつうに言われる美とは無関係に、そこに存在しうるもの。
この作品は、その醜さが、不定形の、まだ形の定まらない混沌のなかから生まれてきたことを如実に語るからだろう。
蛙が、この像のように立ち上がるかどうかは知らないが、この蛙は「素材(混沌)」のなかから立ち上がってきた。頭、肩、背中、手(前足)は形になっているが、腰から下、
後ろ足はまだ形になっていない。
完成した蛙ではなく、蛙になろうとする命が動いている。
形が未完成の部分では、命が形になろうとうごめいている。
そして、その動きは非常に速い。
蛙は蛙であることを、わかっている。
こういう作品を見ていると、世界には美と醜があるのではなく、かっこいいとかっこ悪いがあるだけなのだと思う。
かっこいいの定義は、美や醜の定義と同じように時代とともに変わる。
現代では、かっこいいは、スピードがあるということだ。