韓国軍の兵士たちに旧正月連休はないようだ。当然と言えば
当然の話だ。
しかし、部隊によっては合同で旧正月の法事を挙げているところも
あるという。
実に韓国的な風景だと感心しながらフォトニュースを一つ翻訳
練習してみた。
ところで、北朝鮮や中国の軍はどう旧正月(春節)を過ごしている
のだろうか?政治体制の異なる同民族国家や儒教の母国の
様子が、ふと気になった「ヲタク」であった。
・・・・・・・・・・・・・
■ 합동차례 지내는 70사단 부대원들
合同法事を挙げる70師団の兵士たち
(ニューシス 2月7日)
민족 최대의 명절 설을 맞아 육군 제70보병사단 부대원들이
7일 오전 조상님께 정성껏 마련한 음식으로 차례를 지냈다.
民族最大の祝祭日であるソル(旧正月)を迎え、陸軍第70歩兵
師団の兵士らが午前、心を込め準備したお供え膳の前で合同
法事を挙げた。
고향을 떠나 맞이한 설 명절이지만 70사단 부대원들은 정성껏
준비한 음식으로 합동차례를 지내고 윷놀이 등 민속놀이로
조상의 음덕을 기렸다.(사진=제70보병사단 제공)
故郷を離れて迎えたソル、70師団の兵士らは合同法事を挙げた
後、ユンノリ(伝統的なすごろく)など民俗的な遊戯を楽しみながら、
先祖の功徳をたたえた。(写真=第70師団提供)
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話
今年の旧正月は新暦の2月7日。つまり今日だ。
現在、ソル(旧正月)連休真っ只中の韓国だが、NAVERニュースの
メインページでは、興味深いネット世論調査が進行中だ。
質問は、「旧正月に最もストレスを感じそうな人は?」という
ものだ。
みんなで楽しく過ごすべき民俗的な連休期間中に、一部とは言え、
強いストレスに苛(さいな)まれたり、不愉快な思いをしなければ
ならない人たちがいるのも韓国社会の現実のようだ。
ここでは、今日時点の結果をもとに、ストレスの多そうな人として
多くの投票を集めている選択肢から順に訳してみた。
・・ ・・ ・・
△NAVERニュース世論調査(1月30日~現在)より
○世論調査の結果
「旧正月に最もストレスを感じそうな人は?」
1.自分の実家には行けず夫方の
実家でまかないなど台所仕事をする嫁(29.12%)
2.就職未定者/早期退職者(27.08%)
3.適齢期の未婚男女(15.34%)
4.旧正月の連休期間中も仕事をしなければ
ならない人(13.28%)
5.受験生(11.87%)
6.子どもを持たない共働き夫婦(1.97%)
7.ソウルに住む子どもの家を訪ねる
田舎の両親(1.35%)
・・ ・・ ・・
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話