福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

幻のバッカスF

2010年08月03日 | 【日常の韓国】


△韓国食品通販のカタログ

「ヲタク」の自宅に、またもや東京の韓国食品通販会社から
カタログが届いていた。

前回とは異なる業者だ。

つらつら目を通していたら、ちょっと気になる商品を発見した。

その商品とは、「박카스 에프(バッカスF)」。


△バッカスF

1本65円(税込)という安さにも目を引かれたが、「ヲタク」が最近、
地元のスーパーでよく買う栄養ドリンクの「ビタシー(常盤薬品)」は、
タウリン含有ながら1本59円なので、日本で売られるバッカスの
65円は、決して驚くほどの安さではない。

問題は、なぜバッカス「D」ではなく、バッカス「F」なのかという
点だった。

製造元の東亜製薬のホームページで確認すると、1963年8月に
誕生したバッカスDは、1991年5月、商品名を一度、バッカスFへと
変更している。

その後、2005年3月には、再度、商品名を国民にもなじみ深い
バッカスDに戻し、現在に至っている。

バッカスD復活から約5年。

おそらく、韓国内ではバッカスFは、ほぼ姿を消しているものと
思われる。

もしかすると、東京の通販業者の扱うバッカスも、カタログとは
異なり、実際はバッカスDなのかもしれない。

もし、カタログに掲載された通りのバッカスFだとしたなら、その
「幻のバッカスF」が、何らかの特殊なルートを通じて日本に入って
来たとしか考えられない。





△「え?何だッ!この曲は?
オマエ、中年男のくせに、テレビアニメの
名探偵コカンを見てたってことだなッ!









△「・・・・・


(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ある日本人留学生の死

2010年08月03日 |  〇文化・歴史

8月3日、韓国のニュース専門テレビ局YTNのアナウンサーが、
沈痛な面持ちで、一人の日本人留学生の事故死について
伝えていた。

同ニュースによれば、8月2日夜、ソウル市内の踏切で、27歳の
日本人留学生が事故死したとのこと。

目撃者の証言によれば、どうやら飛び込み自殺のようだ。

異国の地で自ら命を絶った日本人の若者が、はたして、どんな
苦しみや悩みを抱えていたのかは、知る由(よし)もない。

ただ、場所や目的、方法は異なるにしろ、同じく韓国語や韓国に
ついて学んでいる日本人「ヲタク」としては、素知らぬ顔をして
見過ごすわけにはいかない悲しいニュースだった。

心から哀悼の意を表する意味で、関連報道を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■일본인 유학생 전동차에 치여 숨져
日本人留学生、ソウル市内の踏切で事故死
(YTN 8月3日)

어제 저녁 7시 반 쯤, 서울 '외대앞'역과 회기역 사이
전동차 선로에서 일본인 유학생 27살 A 모 씨가 달리는
열차에 치여 숨졌습니다.
昨日午後7時30分ごろ、ソウル市内の外大前駅と回基駅の間の
踏切で、日本人留学生のAさん(27)が通過する列車にひかれ
死亡
しました。

경찰은 철도 건널목에 서 있던 A 씨가 열차가 진입하자
가방을 내려놓은 뒤 선로에 뛰어 들었다는 목격자의 말에
따라 스스로 목숨을 끊은 것으로 보고 있습니다.
警察は、踏切に立っていたAさんが、「列車が近づくやカバンを
投げ込んだ後、線路に飛び込んだ」との目撃者の証言
から、
自殺したものと見ています。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国語のチクタク

2010年08月03日 |  〇語彙と表現
韓国語で「チクタク」、あるいは時限爆弾の「カチッカチッ」などという
擬音語が言えない人のために、韓国紙の風刺漫画を一つ、
紹介したい。

実は、30年近く韓国語(朝鮮語)を学んでいる「ヲタク」も、いまだに
苦手にしているのが、この手の擬音語・擬態語だ。

所詮、外国語なので、発音も含め、こうした擬音語・擬態語を
100%習得することは不可能だ。

しかし、外国語を学ぶ者として、学び続けて行く覚悟だけは
忘れてはなるまい。

ちなみに、「チクタク/カチッカチッ」は韓国語で「째깍(재깍)」。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ [한국만평] 8월 2일
[韓国漫評] 8月2日
(韓国日報 8月2日)






△「学び続ける覚悟・・・だなんて
かっこよすぎますッ!


(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。

女神と結婚する韓国人

2010年08月03日 |   〇芸能・スポーツ

日本の千葉ロッテで4番を打ち、大活躍中の韓国人野球選手、
金泰均(キム・テギュン)が、韓国のKBS N放送(KBS系列)の
人気女子アナと、今シーズン終了後の12月、結婚する予定だ
とのこと。


△「I・ラブ・ベースボル」(KBS Nのホームページより)

韓国メディアの報道によれば、現在、彼女は、KBS Nスポーツ
チャンネルで野球ニュース「I・ラブ・ベースボル」を担当し、一部に
야구여신(野球女神)」、つまり「野球の女神(めがみ)」との
愛称で呼ばれているアイドル的美人アナ。


△「私だって『非武装地帯の女神』って
言われてますッ

熟女好みの「ヲタク」の目には、韓国の「野球の女神」が子どもっぽく
見えてしかたがないが、ここでは、日本で新婚生活を送る予定の
金選手と美人女子アナの前途を祝す意味で、関連記事を翻訳
練習させてもらった。


△「最初の1行半は、全く余計だろが

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 김석류 “김태균과 결혼 결심한 계기는..”
キム・ソンニュ 「キム・テギュンとの結婚を決心したきっかけは・・・」
(日刊スポーツ 8月2日)

-언제부터 김태균을 만났나.
-いつごろ、キム選手と知り合ったのか?

"올 봄부터 일본 대학원 진학을 준비하고 있었다. 그
과정에서 오빠(김태균)가 많이 도와줬고, 자연스럽게
의지하게 됐다."
「今年の春から、日本の大学院に留学する準備を進めていました。
その過程で、キム選手がいろいろ助けてくれて、私も自然に彼を
頼りにするようになりました」

-결혼까지 결심한 계기는.
-結婚まで決心したきっかけは?

"주위 얘기를 들어보면 결혼할 인연이면 걸림돌 없이
결혼까지 간다고 하더라. 처음부터 결혼을 전제로 만났고
어느새 여기까지 왔다."
「まわりの話を聞いても、結局、結婚する縁がある人とは、問題も
なくスムーズに結婚まで行きつくって言ってました。私たちの場合も、
最初から結婚を前提につきあいはじめ、いつの間にか、ここまで
来ました」



-김태균의 어디가 좋았나.
-キム選手のどこが好き?

"성격이 정말 잘 맞는다. 말을 너무 재미있게 잘 한다.
코미디언이다. 그러면서도 내가 답답할 때는 똑 부러지는
해결책을 내놓는다. 친오빠 닮은 점도 좋았다. 또 듬직한
모습이 마음에 들었다."
「まず性格が本当によく合う点です。彼の話は聞いてて、とても
おもしろい。お笑い芸人みたい。でも、私が悩んでいる時には、
明快な解決策を提示してくれます。実の兄に似ているところも
好きです。そして、体が大きくがっしりしているところも好き」

-略-

-결혼 후 계획은.
-結婚後の計画は?

"회사와 상의하겠지만 시즌 끝까지 '아이 러브 베이스볼'을
계속 진행할 것 같다. 오는 10월 대학원 시험을 본 뒤
12월쯤 결혼식을 올릴 예정이다. 내년에는 일본 대학원에서
스포츠 관련 공부를 할 것이다. 부모님께서 나 혼자 유학
보내는 것을 걱정하셨는데, (결혼 발표 후) 마음을 놓으셨다."
「テレビ局と相談しなければなりませんが、シーズン終了までは
『I・ラブ・ベースボル』を続けることになりそうです。そして、10月に
日本で大学院の入学試験を受けた後、12月頃に結婚式を挙げる
予定
です。来年は、日本の大学院でスポーツ関連の勉強をしている
でしょう
。両親は、私が一人で留学することを心配していたけれど、
結婚が決まって、安心したようです」




△「きさまぁ・・・、このタイミングで、
意味ありげにしみじみと

用水の曲を聴いたりするなッ!



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)