今夜は、久しぶりにほんのちょっぴりアダルトな話題である。
それも、にわかには信じられない話である。
韓国の日刊紙、京郷新聞の報道によれば、台湾では
バレンタインデイの翌日、2月15日が「ノーパンツデイ」と
呼ばれており、その日、妙齢の女性たちがパンツ(ズボン)を
脱いだパンティ姿で街に出るのだそうだ。
アメリカの「No Pants Day」(アメリカでは5月の第1金曜日)の
影響なのだろうか?
いずれにしろ、「ヲタク」の妻や娘を除く、世界の妙齢(せいぜい
40代半ばまで)の女性たちが、こうした記念日に同調するのは
大いにけっこうなことだ。
△「いいのかア~。こんなこと書いて」
韓国や日本への伝播を含め、今後の成り行きに注目したい。
関連記事を翻訳練習させてもらった。
なお、記事では、パンツ(=ズボン)とパンツ(=パンティー)を
混同しているが、一部のみ修正を加え、意訳してみた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■대만 ‘노팬티 데이’ 미녀들 팬티입고 거리 활보
台湾の「ノーパンツデイ」、パンティ姿の美女たちが街を闊歩
(京郷新聞 2月18日)
2월14일 전 세계는 밸런타인데이로 몸살을 앓는다.
사랑하는 애인이나 남편을 위해 여성이 초콜릿을 선물하는
이 날을 모르는 사람은 거의 없을 것이다. 그런데 대만
에서는 밸런타인데이 다음날을 ‘노팬티 데이’라고 부른다고
한다.
2月14日、全世界がバレンタインデイで騒々しい。女性たちが
恋人や夫にチョコレートをプレゼントする、この日を知らない人は
いないだろう。ところで、台湾では、バレンタインデイの翌日を
「ノーパンツデイ」と呼ぶのだそうだ。
그러나 ‘노팬티 데이’는 팬티를 입지 않는 날이 아니라
팬티를 입고 거리에 나서는 날이다. 특히 시내에 늘씬한
미녀들이 팬티만 입고 지하철과 거리를 활보해 눈길을
끌었다.
と言っても、台湾の「ノーパンツデイ」は、パンティをはかない
日ではなく、パンティを露出させて街に出る日だ。特に、パンティを
露出させた美脚の美女たちが繁華街を闊歩する姿は、多くの人々の
注目を引いた。
대만 사과일보는 “노팬티 데이를 맞아 소녀들이 팬티만
입고 타이베이 시내를 돌아다녔다”고 보도했다.
台湾の蘋果日報(ひんかにっぽう)は、「ノーパンツデイを迎え、
パンティ姿の女性たちが台北の繁華街に現われた」と報じた。
당연히 남자들의 눈은 휘둥그레졌고 미녀들 주변에는
휴대폰으로 사진 찍는 사람들로 붐볐다.
当然、男性たちは好奇の目を向け、女性たちの周りには携帯電話で
写真を撮ろうとする人だかりができた。
하지만 불만도 있다. 팬티 회사의 상술이라는 지적과
함께 한 대만 시민은 “노팬티 데이면 팬티를 입지 말아야
하는 것이 아니냐”라며 “차라리 팬티 데이라고 이름을
바꿔야 한다”고 지적했다.
しかし、不満の声も聞こえた。背後でこの日を下着会社が煽って
いるとの指摘とともに、ある市民は、「ノーパンツデイにパンツを
はくのはおかしい。いっそのこと、名前をパンツデイに変えた方が
いい」と語った。
△「え?私なら純白のパンティしか
はきません。うふ」
△「オレはいつもガラパンだ」
(終わり)