韓国勤務の終了を目の前にして、不倫相手の韓国人女性と問題を
起した日本人サラリーマンの悲喜劇が記事になっていた。
実名は報道されていないが、もし、会社や日本の家族にばれたら
どうなってしまうのだろうか?
普通ならまじめに読まないような内容の記事だが、登場人物の
日韓の男女が「ヲタク」と同世代であることについつい関心を
刺激され、全文を熟読してしまった。
たまには、「深読み」や「想像」なしには内容が読み取れないような、
こうしたドロドロした記事の翻訳練習にも取り組んでしまうのが
「ヲタク」だ。
△「オマエが韓国の新聞に
出るときは『Yさん』だな・・・。」
(写真とは無関係)
・・・・・・・・・・・・
■ "아파트 사준다며?" 일본인 동거남 폭행
「マンション買ってくれるって言ったでしょ!」
同棲相手の日本人男性に暴行
(CBSニュース 2月15日)
서울 수서경찰서는 아파트를 사주기로 한 약속을 지키지
않는다며 서로에게 주먹을 휘두른 혐의로 이 모(42)
여인과 동거남인 일본인 K(48) 씨를 불구속 입건했다.
ソウル市スソ警察署は、「マンションを買ってあげる」との約束を
めぐり暴力沙汰となり、お互いに暴行を加え合った容疑で、イ某さん
(42、女)と同棲相手の日本人男性Kさん(48)の2人を書類
送検した。
이들은 어젯밤 11시 20분쯤 강남구 역삼동의 한 오피스텔
에서 아파트 문제로 말다툼을 벌이다 서로에게 주먹을
휘두른 혐의를 받고 있다.
2人は昨夜11時20分ころ、ソウル副都心江南区ヨクサム洞の
ワンルームマンションで、マンションを買い与えるとした約束をめぐり
口論となり、殴り合いの暴力沙汰を繰り広げた疑いを持たれている。
이 여인은 경찰조사에서 "5년 전 만난 일본인 K씨가
아파트를 사주겠다고 약속해 동거를 시작했는데 귀국을
한 달 앞둔 날까지 약속을 지키지 않아 이 같은 일을
저질렀다"고 말했다.
女性は警察の取調べに対し「日本人のKさんとは5年前に出会った。
彼がマンションを買ってくれると約束してくれたので同棲を始めたが、
帰国の1ヶ月前になっても約束をはたしてくれず、こんなことに
なってしまった」と供述している。
경찰조사 결과 일본의 한 유통업체에서 일하는 K씨는
한국지사로 발령이 나면서 일본에 가족을 두고 입국한
뒤 이 여인과 함께 지내온 것으로 드러났다.
警察の調査によれば、Kさんは日本の流通関連企業の韓国支社に
勤務する会社員。日本に家族を残し単身赴任中で、韓国赴任後、
イ某さんと出会い同棲生活を送って来た。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話