福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

固城のクロハゲワシ

2008年01月20日 |   〇自然・動物


△グーグルマップより

クロハゲワシが江原道の鉄原で見れるのは知っていたが、
韓国南部の慶尚南道固城(コソン)や済州島でも見れるとは
知らなかった。

ちなみにネットで検索してみると、対馬でもクロハゲワシが観察
できるとのこと。それに、まれにではあるが、九州など日本列島
にも「迷鳥」として渡って来ることがあるという。

クロハゲワシがぐっと身近に感じられて来た。

福岡からなら対馬は近いし、韓国でも固城なら「ヲタク」にとって
馴染みの深いプサンのすぐ近くだ。

機会があれば、一度でいいからクロハゲワシの勇姿を直接、
この目で拝んでみたいものだ。

・・・・・・・・・・・・・

■ 독수리의 날개짓
羽根を広げたクロハゲワシ
(ニューシス 1月20日)

20일 오후 독수리(Aegypius monachus) 6마리가 경남
고성군 한 논에 출현해 휴식을 취하고 있다.
20日午後、6羽のクロハゲワシ(Aegypius monachus)が
慶尚南道固城(コソン)郡の田に姿を現し休息している

천연기념물 제243호로 지정돼 보호받고 있는 독수리는
전세계에 1만 마리 미만이 남아 있으며, 최근 그 개체수가
계속 감소하고 있다. 우리나라에서도 독수리는 환경부가
멸종위기 2급종으로 분류해 보호하고 있다.
天然記念物第243号に指定されているクロハゲワシは世界的
にも1万羽未満しか生息しておらず、近年、個体数が減少し
続けている。韓国でも環境省がクロハゲワシを絶滅危惧種2級に
指定し保護している。

몽골 등지에서 번식을 하는 이 새는 경기도 철원과 제주도,
경남의 고성 등지에서 매년 겨울에 발견되며 날개를 편
길이가 3m나 되는 우리나라에서 가장 큰 새다.
モンゴルなどで繁殖するこの鳥は、毎年冬になると江原道
鉄原(チョロン)や済州島、慶尚南道の固城(コソン)などで
目にすることができる
。羽根を広げると両翼の長さが3mにも
達する韓国最大の野鳥だ。

(終わり)



韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


パチンコ不況

2008年01月20日 |   〇日本を読む

最近、いくつかの韓国紙で日本のパチンコ業界の不況を伝える
記事を目にしている。

今日の翻訳練習は、韓国日報のパチンコ不況関連の記事を
課題に選んでみた。

ただ、この記事の中には、パチンコ不況により数万人の在日
韓国・朝鮮人が失業したなどという、どう考えても誇張気味の
記述も一部にある。

下記の記事内容をそのまま鵜呑みにすることはできないが、
誇張も含め一つの参考資料として記録する。

なお、一度の投稿で済ますため韓国語原文の引用は省いた。

・・・・・・・・・・・・・・

■ 日 빠찡꼬 불황에 동포사회 휘청
日本、パチンコ不況に苦しむ在日同胞社会
(韓国日報 1月20日)

・매출 반토막에 줄도산… 실업자 수만명·금융계도 위기
・売り上げ半減に相次ぐ倒産...数万の失業者、金融界も危機

日本のパチンコ・スロット業界の極度の不況により、在日同胞
経済が深刻な危機に直面している。

在日同胞社会はパチンコ・スロット業種を「在日の基幹産業」と
呼んでいる。在日同胞たちは、日本社会の差別が非常に厳しかった
時代、生きていくためのほぼ唯一の方策としてパチンコ業界に
進出し根を張った。そして、そこで蓄積した資金は同胞系金融機関
など他の事業を拡張する原資の役割をはたしてきた。民団によれば
日本全国のパチンコ・スロット店の7割以上が在日同胞の経営だ
という。

ところが、2000年代に入り始まったパチンコ業界の不況が年々
深刻さを増し同胞社会をおびやかしている。昨年1年間に倒産した
パチンコ・スロット店が1200店に上るなど、倒産が相次いでいる。
民団の関係者は「このまま行けば、現在残っている1万3000店
あまりのパチンコ店が今年の3月頃には9000店台にまで減る
おそれがある」と語っている。すでにスロット専門店については
店舗数が激減し往時の50%が姿を消した状態だ。

こうした不況が同胞社会に及ぼす副作用は深刻だ。すでに、
パチンコ・スロット店のオーナーや従業員など数万人に上る同胞が
職を失った。生活保護を受けなくてはならない同胞が急増すれば、
日本社会で新たな社会問題を呼び起こすおそれもあると心配する
声まで出ている。

一方、同胞系の金融機関も急速に業績が悪化し、同胞経済を
圧迫している。現在、日本には韓国系同胞の金融機関が8行、
総連系の金融機関が5、6行存在するが、そのうち3、4割が
パチンコ・スロット店の資金を母体に設立されている。パチンコ・
スロット店の相次ぐ倒産によって不良債権が増加すれば、経営
破綻に陥る金融機関も続出することが予想される。

こうした不況はパチンコ業界に対する日本政府の規制強化や
パチンコ・スロット人口自体の急減などが主要な原因だ。しかし、
一部の同胞たちは、パチンコ業の収益の一部が総連を通じて
北朝鮮に流れることを嫌う日本政府の無言の圧力が大きく作用して
いると見ている。民団のある関係者は「総連が他人名義で直営して
いるパチンコ店が20店ほどあるので、日本の当局が神経を
とがらせている」と語る。

パチンコ不況は同胞社会にとってまさに非常事態だ。1月10日、
民団中央本部や在日韓国商工会議所、パチンコ業界関係者らは
共同で「レジャー産業健全化推進協議会」を設立し、本格的な
対応に乗り出した。彼らは昨年12月、森喜郎元首相(韓日議員
連盟会長)らに陳情書を提出し、規制緩和などを要請した。1月
15~18日の日程で訪日したイ・ミョンバク次期大統領の特使団も
日本政府に対し異例の協力要請を行ったほど、パチンコ不況は
今年の同胞社会の最大関心事となっている。

(終わり)



       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


魚の政権交代

2008年01月20日 |   〇食・グルメ

浦項(ポハン)名物の「과메기(カメギ)」が、ポハン出身の大統領
誕生とともに、韓国政界でわかに脚光を浴び始めたそうだ。


△浦項駅前でのイ次期大統領(当時候補)とカメギ
<07年12月8日付連合ニュース>


과메기(カメギ)」とは「말린 꽁치(サンマの干物)」のことだ。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・ 

■ 회식 메뉴도 ‘정권 교체’
パーティーの魚料理も「政権交代」
(東亜日報 1月19日)



・DJ땐 목포 홍어회… 盧정부 부산 도다리회…
이명박 인수위 포항 과메기
・金大中政権では木浦名物ガンギエイの刺し身ノ・ムヒョン政権
では釜山名物メイタガレイの刺し身新政権準備委では浦項名物
サンマの干物

대통령직인수위원회는 18일 오후 4시 서울 종로구 삼청동
인수위 구내식당에서 출입기자들을 위해 ‘과메기 파티’를
열었다.
新政権準備委員会は18日午後4時、準備委本部(ソウル鐘路区
サムチョン洞)の構内食堂で、取材記者たちの労をねぎらうため
「カメギ(サンマの干物)・パーティー」を開いた。

원산지인 경북 포항시에서 공수된 과메기 300인분으로 식당
에는 과메기 특유의 비릿한 향이 진동했다.
食堂は、原産地の慶尚北道浦項市から空輸された300食分の
カメギが発する特有の強い匂いに包まれていた。

대선 후 정치권에서 인기 음식으로 급부상한 과메기는 이명박
대통령 당선인의 고향인 포항의 특산물. 5년 전 인수위에서는
호남지역 특산물인 홍어 파티가 벌어진 바 있어 기자들 사이
에서는 “상징 어족도 정권 교체가 이뤄진 것이냐”는 우스갯
소리가 나왔다.
大統領選挙後、政界で人気の魚として急浮上したカメギは、
イ・ミョンバク次期大統領の出身地である浦項の特産物だ。
5年前の新政権準備委では全羅道特産のガンギエイを肴に
パーティーが開かれたものだが、記者たちの間では「シンボルの
魚も政権交代したようだ」との笑い話が持ち上がった。

김대중 정부 때는 목포 홍어회가, 노무현 정부에선 부산
도다리회가 인기를 끌더니 이명박 정부 출범을 앞두고는
과메기가 이 자리를 차지한 셈이다.
金大中政権では木浦名産ガンギエイの刺し身が、ノ・ムヒョン政権
では釜山名産メイタガレイの刺し身が、それぞれ政権のシンボル的
魚になったが、イ・ミョンバク政権の発足を控え、カメギがその地位を
占めた格好だ。

이날 열린 ‘과메기 파티’에는 이경숙 인수위원장을 비롯한
인수위 직원들과 등록기자 100여 명이 참석했다. 현재 인수위
대변인실에 등록된 기자는 600여 명으로 상시 출입기자만도
200여 명이다.
この日の「カメギ・パーティー」には、イ・ギョンスク準備委委員長を
はじめ準備委の職員や登録記者ら100人あまりが出席した。
現在、準備委報道官室に登録された記者は600人あまりで、常時、
準備委に出入りしている記者だけでも200人を超える。

이 위원장은 “즐겁게 즐기시길 바랍니다”라고 덕담을 하고
참석 기자들에게 건배를 제의했다. 인수위 관계자는 “특별한
계기가 있다기보다는 과메기가 제철이어서 연일 취재 경쟁에
시달리는 기자들을 격려하기 위해 마련한 자리였다”며 “현지
공판장에서 직송했기 때문에 비용은 많이 들지 않았다”고
말했다.
イ委員長は「カメギの会食をみんなで楽しんで欲しい」と挨拶し、
乾杯の音頭を取った。準備委の関係者は、「特別な理由があった
わけではないが、カメギが旬の時期を迎えたこともあり、連日、
取材競争に追われている記者さんたちを激励する意味で会食の
場を用意させてもらった。カメギは現地の共同市場から直送して
もらったので、費用は大してかかっていない」と語った。

(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


日本ドラマネット

2008年01月18日 |   〇メディア・IT

イルボン・ドラマネット」という日本ドラマ専門のポータルサイトが
あるそうだ。韓国の日本ドラマファンの間では、かなり名の知れた
サイトだとのこと。


△「イルボン・ドラマネット」のメインページ

最近、一種のブームともなっている韓国の日本ドラマ人気の現状に
ついて探る上で、いい参考資料になりそうだ。

関連記事を翻訳練習してみた。

なお、一度の投稿で済ますため原文の引用は省いている。

・・・・・・・・・・・・・

■일본드라마 포탈 '일본 드라마넷'
日本ドラマ専門ポータルサイト「イルボン・ドラマネット」
(連合ニュース 1月18日)

昨年2007年は、アメリカドラマや日本ドラマなど、外国ドラマが
一世を風靡した1年だったと言っても過言ではない。

最近では、急速に普及しつつある通信各社の光ケーブルの
おかげで、アメリカや日本のドラマを現地での放送時間に近い
時間帯に見ることができるようにまでなっている

また、PMP(携帯用マルチメディアプレイヤー)の普及とともに通勤
途中などの移動時間に手軽に動画を視聴することができるように
なったことも外国ドラマ人気を押し上げた一つの理由だ。PMPの
主な使用時間となる通勤時間が毎日30~60分反復されるという
特性を持っているため、1本で終わってしまう2時間ほどの映画より
シリーズ物のドラマの方が好まれる大きな理由になっている。

現在、すでに社会現象として定着しているアメリカや日本のドラマは
2008年、新しい変化のスタートを切ろうとしている。

これまで単純に視聴するだけに終わっていた外国ドラマが、
それぞれのファン層を確保しながら、多様な関連コンテンツを
派生的に生み出すきざしを見せている。それぞれのドラマのファン
たちがドラマの内容に関する情報を求め、さらに内容をより深く
理解するため関連情報を得ようとする欲求が大きくなっているのだ。
その結果、ドラマの単純な視聴からドラマ関連の多様な情報を
得ようとするファンが増えて来ている。

しかし、いざ関心のあるアメリカや日本のドラマに関する情報を
得ようと思っても、言葉の壁や情報収集の困難さもあり、役に立つ
正確な情報を得ることが容易でないのが現実だ。

現在の外国ドラマブームを盛り上げてきた多くのネット同好会も、
会員相互の情報交換や対話の場の提供というコミュニティ本来の
活動はほとんど存在せず、単に関心のある動画を共有することで
終わってしまっている場合がほとんだ。

こうした中、日本ドラマ専門のポータルサイトである「イルボン・ドラマ
ネット」は、日本ドラマ関連の多様なコンテンツを保有し提供する
ことで、単に最新動画を紹介したり、特定ドラマやスターのファン
クラブ程度の活動に安住している他の日本ドラマコミュニティとの
大きな差別化を図っている。

「日本ドラマネット」は基本的に日本ドラマを紹介し関連情報を
共有する典型的なネットコミュニティのスタイルを取っているが、
俳優や音楽のみならず、最新の芸能ニュースや視聴率など、
多様な最新情報を幅広く提供してくれる。日本ドラマが好きな人
なら一度くらいはのぞいたことがあるほど名の知れたサイトだ。

さらに、昨年12月には掲示板上に大容量の資料を投稿することが
可能なピアネットワークス社の「S-tingサービス」を開設した。それに
より最新の日本ドラマに関する多様な情報を一つのサイト上で
得ることができるようになり、ファンたちから好評を得ている。

また、最近の傾向として、日本ドラマのみならず日本文化や日本語
学習に関心のあるネットユーザーらの訪問も増えているという。

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。


アクセスIP数408

2008年01月18日 | 【日常の韓国】

△2008年1月17日(木)のアクセス状況

「ヲタク」の記憶が正しければ、当ブログの1日のアクセスIP数が
400を超えたのは、昨日、1月17日(木)が初めてだ。


△gooブログランキングより

gooブログ・ランキングでの「641位」もおそらく過去最高だ。

17日前後の投稿記事の題名から判断して韓国情報以外に
対する関心からのアクセスが多かったことも考えられる。

それにしても、読者が増えることは「ヲタク」にとって大きな
「励み」になる。

記録しておくことにした。


(終わり)


       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 

ナ・フナをめぐる怪情報

2008年01月17日 |   〇芸能・スポーツ


△ナ・フナ(ソウル経済新聞)

韓国演歌界のスーパースター、ナ・フナが一切の芸能活動を絶ち、
表舞台から姿をくらませて1年近くになるという。

さすがはスーパースターと言うべきか、消息を絶っている彼をめぐり、
この間、巷(ちまた)では様々な噂話が駆け巡って来たとのこと。

今日の韓国メディアの芸能欄は、彼の「秘密の同棲相手」との
噂話を流された2人の女優に関する記事で持ち切りだった。


△キム・ヘス(左)とキム・ソナ(右)<スポーツソウル>

「ヲタク」が驚いたのは、噂話の脇役(?)として「日本のやくざ」まで
登場していたことだ。

ここでは経済紙の報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・

■ `이혼설 · 신체 봉합설`
나훈아 악성루머 어떤 것들이 있나 ?

「離婚説から縫合手術説まで」、ナ・フナをめぐる怪情報とは?
(毎日経済新聞 1月17日)



인기정상의 트로트 가수 나훈아의 근황을 놓고 괴소문들이
난무하고 있다. 나훈아는 지난해 3월로 예정됐던 서울 세종
문화회관 공연을 취소한 후 주변과의 연락을 끊고 잠적하면서
시중에 괴소문들이 끊이지 않고 제기되고 있다.
韓国演歌界のスーパースター、ナ・フナの近況をめぐり様々な
怪情報が乱れ飛んでいる。ナ・フナは昨年3月に予定されていた
ソウル世宗文化会館でのコンサートを突如取り消した後、関係者
との一切の接触を絶ち表舞台から姿を消した。その後、彼の消息を
めぐり次から次へと様々な噂話が流れてきた。

먼저 이혼설과 미국 체류설이 나오자 톱스타 K양과의
동거설이 불거졌다.
まず離婚説とアメリカ滞在説が取りざたされ、その後、トップ
スターKさんとの同棲説が流れた。

특히 톱스타 K양은 일본 야쿠자의 애인으로 나훈아와 삼각
관계에 빠졌고 결국 야쿠자가 나훈아에 폭행을 가했다’는
루머가 떠돌기 시작했고 이외에도 '중병에 걸려 지방의 요양원,
절에서 치료를 받고 있다'며 '중병에 걸려 기억을 잃었다' 등
다양한 소문이 나돌았다.
特に「トップスターKさんは日本のやくざの愛人であり、三角関係に
陥ったナ・フナは、やくざからひどい暴行を受けた」とする怪情報
まで
流れ始めた。それ以外にも、「重病をわずらい地方の療養施設や
お寺で治療を受けている」とか、「病気で記憶を失った」などとする
根拠無き噂話が様々に乱れ飛んだ。

여기에 한 스포츠지 기사가 자신의 블로그에 야쿠자 애인
소문과 관계된 여배우가 '가슴 큰 글래머 K양'이었다고
전했다고 후에 '몸매가 육중한 탤런트 K양'이라고 정정하면서
인터넷에서는 김선아와 김혜수 실명까지 떠돌게 된다.
こうした中、あるスポーツ紙の記者が自分のブログで、日本のやくざ
の愛人だと噂された女優は「胸の大きなグラマー女優のKさん」だっ
たとの記事を掲載し噂話に火を付けた
。そして、その後、Kさんを
「グラマータレントのKさん」だったと訂正するにおよび、ネット上では
キム・ソナとキム・ヘスという実名まで乱れ飛ぶことになった。

게다가 삼각관계의 피해자(?)인 야쿠자가 국보급 가수
나훈아의 신체 중요 일부를 절단해 봉합수술을 받고 OO병원
에서 요양중이라는 등의 구체적인 정황까지 나오고 있는
상황이였다.
その上、最近では「三角関係の被害者(?)であるやくざが国宝級
歌手、ナ・フナの身体の重要な一部分を切断したため、ナ・フナは
縫合手術を受け、現在、○○病院で療養中」などと、具体的な
経緯や近況まで噂となって流れている状況
だ。

이에 김혜수의 소속사인 싸이더스HQ는 법적대응까지 고려
했으나 정식기사가 아닌 블로그에 올라온 글인데다가 이니셜로
표시되어 소송이 쉽지 않다고 판단해 소송 대신 보도자료를
통한 공식 해명으로 루머에 대한 진실을 밝혔다.
こうした状況に対し、キム・ヘスの所属事務所であるサイダーズ
HQは、法的な対応まで検討したが、噂の出所が個人的なブログの
記事である上、そこにはKというイニシャルしか書かれておらず、
訴訟は難しいと判断するしかなかった。しかし、怪情報を放置して
おくわけにもいかず、今回、正式な報道資料を通じ抗議するとともに
身の潔白を訴えた。

김혜수 소속사의 공식 해명이 있자 이 루머의 또 다른 피해자
였던 김선아 역시 그동안의 정신적 피해를 받았음을 밝히며
답답함을 호소하며 현재 법적 조치까지 검토중인 것으로
알려졌다.
キム・ヘスの所属事務所による公式抗議を受け、もう1人の被害者
であるキム・ソナも、この間の精神的苦痛とやり場のない悔しさを
訴えると同時に、現在、法的な措置を検討していることを明らかに
した。

(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


ニューヨークブーム?

2008年01月16日 |  〇文化・歴史

昨年、ニューヨークを訪問した韓国人は26万人にも上り、初めて
日本人観光客の数を上回ったそうだ。アジアではもちろん韓国が
1位だ。

韓国では、家族や親戚の中にアメリカ移民・居住者がいる人が
かなり多く、アメリカとの心理的距離感が近いという事情もあるの
だろうが、韓国での近年のニューヨーク人気は、もはや一つの
ブームと呼んでもいいのかもしれない。

ただ、全般的に見て海外旅行者が急増しているのが昨今の
韓国社会だ。ニューヨーク旅行者の増加も、全般的な海外旅行
ブームが背景にあっての話だとは言える。

関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ [TRAVEL NEWS24]
지난해 뉴욕 방문객 수, 한국이 일본 앞질러

昨年のニューヨーク訪問客数、韓国が日本を抜く
(連合ルペール 1月16日)

뉴욕관광청은 지난해 뉴욕을 방문한 사람의 수가 2006년에
비해 5% 증가한 4천600만 명, 외국인 수는 850만 명이었다
고 밝혔다.
ニューヨーク市観光局は、2007年、同市を訪問した観光客の数が
前年に比べ5%増加し4600万人を記録したと発表した。そのうち
外国人は850万人だった。

뉴욕관광청은 뉴욕을 알리기 위해 로버트 드 니로 등과
함께 '뉴요커에게 물어보세요' 캠페인을 실시하고, '이것이
뉴욕입니다'라는 테마로 다양한 행사를 진행해 왔다. 또한
한국을 비롯해 잠재력이 큰 주요 국가 5곳에 뉴욕관광청
사무소를 설치했다.
同観光局は、ニューヨークをPRするためロバート・デ・ニーロなどを
起用し「ニューヨーカーに聞いてください」キャンペーンを実施したり、
「これがニューヨークだ」をテーマに多彩なイベントを開催して来た。
また、韓国をはじめ潜在的に多くの観光客を抱える主要5カ国には
海外事務所も開設した。

이에 따라 지난해 영국, 스웨덴, 네덜란드, 핀란드 등 유럽
국가에서 방문객이 크게 늘어났으며 아시아에서도 일본을
제외한 대부분의 국가에서 방문객이 증가했다.
そうした努力が実り、昨年、イギリス、スウェーデン、オランダ、
フィンランドなどヨーロッパ地域からの観光客が大幅に増加した。
アジアでも日本を除くほとんどの国・地域からの観光客が増えた。

뉴욕관광청은 방문객들이 뉴욕에서 소비한 금액이 280억
달러에 이를 것으로 예측하고, 2015년까지 방문객 5천만
명을 유치할 계획이다.
昨年、観光客らがニューヨークで消費した金額は推定で280億ドル
(約3兆1000億円)にものぼる。同観光局は、今後、2015年
までに年間5000万人の観光客誘致を達成する計画だ。

한편 뉴욕을 방문한 한국인은 2006년 24만2천 명에서, 지난해
26만 명으로 13%가 늘어나 캐나다, 영국, 독일, 이탈리아,
프랑스, 스페인, 아일랜드에 이어 8위를 차지했다.

一方、2007年、ニューヨークを訪問した韓国人は06年(24万
2000人)から13%増の26万人を記録し、カナダ、イギリス、ドイツ、
イタリア、フランス、スペイン、アイルランドに次ぎ8位
を占めた。

뉴욕관광청 한국 사무소 관계자는 "지난해는 처음으로 뉴욕을
방문한 한국인이 일본인보다 많았다"며 "한국에서 뉴욕의
인기가 계속되고 있으므로, 올해는 더 많은 사람들이 뉴욕
여행을 떠날 것으로 보인다"고 밝혔다.
同市観光局韓国事務所の関係者は、「ニューヨーク訪問者の数で
韓国人が日本人を上回ったのは昨年が初めて
。韓国のニューヨーク
人気は依然高いので、ニューヨーク旅行に出かける韓国人は、
今年も増加しそうだ」と語った。

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。


スケトウダラ干し場

2008年01月16日 |   〇食・グルメ

ネイバーのフォトニュースで、一目見てにわかに理解できない
写真が紹介されていた。

ハンギョレ新聞が配信したフォトニュースで、その正体は、何と
スケトウダラの干し場だった。

韓国で魚の乾物(ひもの)料理がよく食べられているのは知って
いたが、こんなに大規模な乾物干し場を見るのはこのニュースが
初めてだった。

翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・

■ 눈 쌓인 황태덕장
雪が積もったスケトウダラ干し場
(ハンギョレ新聞 1月16日)



강원도 평창의 아침 최저기온이 영하 18도를 기록하는 등
한파주의보가 이틀째 계속된 16일 대관령 황태덕장이 최근
내린 눈으로 수북히 쌓여 있다.
寒波注意報が発令され二日目となる16日、江原道ピョンチャンでは
朝の最低気温が零下18度を記録するなど厳しい冷え込みが続いて
いる。写真は雪の積もった大関嶺のスケトウダラ干し場

(終わり)

       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


マッコウクジラ

2008年01月16日 |   〇世界を読む

韓国語で「향유고래(香油クジラ)」と言えばマッコウクジラのことだ。
「ヲタク」も思わず見入ってしまった外信報道を翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・・・

■ 中 해변의 ‘향유고래’
中国の海岸に「マッコウクジラ」
(ロイター 1月16日)



15일(현지 시간) 중국 푸젠성(福建省) 창러(長樂) 송샤(松下)항
인근 해변에서 사람들이 향유고래의 사체를 보고 있다.
15日(現地時間)、中国福建省長楽の松下港近くの海岸で
見物人がマッコウクジラの死がいを囲んで見ている。

(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


音楽CDの没落

2008年01月15日 |   〇芸能・スポーツ

インターネットが普及し、ブログやP2Pサイトなどを通じ、好きな音楽
ファイルがほぼ無料で手軽に手に入るようになっている韓国では、
当然の帰結として音楽CDの需要が急激に落ち込んでいる。

音楽業界は、正規ルートを通じた有料ダウンロードのマーケット
拡大などに活路を見い出すしかないと思われるが、さて今後、
どういう展開が待っているのか。

聞くも無残な韓国の音楽CD事情を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・

■ 음반판매 1위, 2000년 190만장→2007년 19만장
CD売り上げ1位、2000年190万枚→2007年19万枚
(マイデイリー 1月15日)



△チョ・ソンモ(左)とSGワナビー(右)

밀레니엄에 들어선지 불과 7년밖에 흐르지 않았지만 음반
시장은 급속도로 변화했다. 특히 음반 판매 1위를 비교할
경우 1/10이나 축소됐을 만큼 음반 시장 불황의 속도는
빠르고 심각하다.
21世紀に入りわずか7年しか経っていないが、この7年間に
音楽CD市場は急激な変化に見舞われた。特にNo1ヒットアル
バムの売上枚数が10の1にまで激減するほど、音楽CD市場の
不況への転落は急で、しかも深刻だ。

한국음악산업협회가 발표한 2007년 가요 음반 판매량
집계에 따르면 지난해 가요계에서 가장 많은 음반을 판매한
가수는 그룹 SG워너비다. 지난해 4월 6일 발매된 SG워너비의
정규 4집 앨범 '아리랑'은 19만 998장의 판매고를 기록해
1위에 올랐다.
韓国音楽産業協会がまとめた2007年歌謡曲CD販売枚数集計に
よると、昨年、韓国の音楽界で最も多くのアルバムを売り上げた
アーティストはSGワナビーだった。同グループが昨年4月6日に
発売した4枚目のアルバム「アリラン」は19万998枚の売り上げを
記録し1位に輝いた。

이는 7년 전인 2000년에 비해 정확히 1/10 줄어든 수치다.
2000년 음반 판매 1위는 조성모의 3집 앨범 '아시나요'로
196만 8967장의 판매고를 올렸다. SG워너비의 지난해
판매량은 2000년의 경우 47위에 불과한 성적이다.
No1ヒットアルバムの売り上げ枚数は、2000年に比べ10分の1に
激減している。2000年のCD売り上げNo1は、チョ・ソンモのサード
アルバム「アシナヨ(わかりますか)」で、売り上げ枚数は196万
8967枚だった。SGワナビーの昨年の売り上げ枚数を2000年の
ランキングにあてはめると47位にしかランクインできない成績だ。

음반 판매 1위만이 아닌 음반 시장 전체로 보면 문제는 더욱
심각해진다. 지난해 가요계에서 10만장 판매고를 넘긴
팀은 SG워너비, 슈퍼주니어, 에픽하이 단 3팀에 불과하다.
2000년에는 13장의 앨범이 50만장 이상 팔렸고 10만장을
넘긴 앨범은 무려 81장에 달했다. 지금과는 무려 27배의
차이가 난다.
No1ヒットアルバムの販売枚数もさることながら、CD市場全体が
抱える問題はさらに深刻だ。昨年、韓国でCD10万枚以上の売り
上げを記録した歌手・グループはSGワナビー、スーパージュニア、
エピックハイのたったの3組しかいない。2000年には13枚のアル
バムが50万枚以上の売り上げを記録し、10万枚以上売れた
アルバムは実に81枚を数えた。これは、現在の27倍の規模に
あたる。

SG워너비가 19만장으로 1위를 차지하면서 음반 시장에는
10만장 시대가 도래했다. 가요계는 2001년 이후 100만장
앨범을 내놓지 못했고 2003년 이후로는 50만장 이상 판매한
음반도 배출되지 않았다. 그리고 2007년 들어 20만장을 넘은
가수도 없게 됐다. 가요계 관계자들은 머잖아 10만장 시대도
막을 내리는 극심한 불황을 예상하고 있다.
SGワナビーが19万枚で1位の座を獲得するとともに、音楽CD
市場には「10万枚時代」が到来した。2001年以降、ミリオンセラー
(100万枚)アルバムは1枚もなく、2003年以降では50万枚
以上売れたアルバムはない。そして、2007年には20万枚を
超すアルバムもなくなった。業界関係者らは「10万枚時代」も
遠からず幕を下ろし、さらに厳しい不況が到来するものと予想して
いる。

(終わり)

       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


群山の敵産家屋

2008年01月15日 |  〇文化・歴史


△googleマップより

中央日報の報道によれば、全羅北道の群山市で日本統治時代の
古い和風家屋や近代的な建築物を観光資源化する事業が推進
されているとのこと。


△群山市の旧広津邸(京郷新聞)

市内には日本人が残した家屋や建造物以外に、旧華僑学校も
残されており、関係者らは、事業が完成すれば日本のみならず
中国からも観光客を呼び込めるものと期待していると言う。

ただ、ことの性格上、事業に対する反対論も根強く、また、保存では
なく地区全体の再開発を望む声も強いようで、整備事業の完成まで
には難航も予想される。

ところで、韓国語で「적산가옥(敵産家屋)」と言えば、日本統治
時代に日本人や日本の会社、あるいは総督府などが韓国に
建築し、敗戦後、韓国に残して行った家屋や建造物を指す。

関連記事の一部を翻訳練習しておく。

なお、記事の中で使われていた「敵産家屋」は、文末の解説部を
除き、「日本統治時代の建築物/和風家屋」などに意訳している。

・・・・・・・・・・・・・・

■ 군산 적산가옥 보존 vs 개발 … 어찌 하오리까
群山市、日本統治時代の建築物めぐり保存vs開発で葛藤
(中央日報 1月15日)


△旧群山税関(上)と旧朝鮮銀行群山支店(下)

-略-

군산시 신흥동·장미동·영화동 일대에는 이른바 적산(敵産)
가옥이 170여 채나 남아 있다. 한글 문패나 간판만 없으면
타임머신을 타고 일제시대의 거리에 들어선 듯 착각할 정도다.
全羅北道群山市のシンフン洞、チャンミ洞、ヨンファ洞一帯には
日本統治時代の和風家屋が170戸も残っている。ハングルの
表札や看板がなければ、タイムマシーンに乗って日本統治時代の
街に入り込んだような錯覚に陥るほどだ。

군산시가 1900년대 초부터 45년 사이에 지어진 이들 가옥의
관광자원화 사업을 추진하고 있다. 원형이 잘 보존된 적산
가옥과 일제시대 사용하던 은행·세관 등 근대 건축물을 둘러볼
수 있는 탐방코스를 만든다는 것. 내국인은 물론 일본·중국 등
외국인을 위한 관광명소가 될 수 있다고 보기 때문이다.
現在、群山市は1900年代の初めから45年にかけて建てられた
建築物を観光資源化する事業に取り組んでいる。保存状態のよい
和風家屋をはじめ、かつて銀行や税関として使用された近代的な
建築物などを巡り歴史を探訪する観光コースを整備するという
ものだ。市は、この計画が実現すれば、韓国はもとより日本や
中国からも観光客を呼び込めると見ている。

이를 위해 거리 곳곳에 다도를 재현하는 찻집과 횟집, 상품점을
개설해 일본풍으로 특화할 계획이다. 대부분 개인 소유인
적산가옥은 원형 보존을 위해 외형 유지를 조건으로 개·보수
비용으로 1000만원까지 지원한다.
そのため、通りには茶道を実演する御茶屋や活魚店、土産物店
などを出店させ、日本風エリアとして特化させる計画だ。現在、
ほとんどの和風家屋は個人が所有しており、原型の保存を図る
ため、外観の維持を条件に改築補修費用として1000万ウォン
(約125万円)を上限に市が支援する。

-略-

적산가옥=적산(敵産)의 본래 뜻은 ‘자기 나라의 영토나
점령지 안에 있는 적국의 재산, 또는 적국인의 재산’을 말한다.
우리나라에선 해방 후 일본인들이 물러간 뒤 남겨놓고 간
집이나 건물을 지칭한다. 해방 후 일반인에게 대부분
불하됐다.
敵産家屋=「敵産」とは本来、「自国領土や占領地にある敵国の
財産、または敵国人の財産」を意味する。韓国では、解放後、
本国に引き揚げた日本人が残して行った家屋や建物を指して
使われている
。解放後、そのほとんどは韓国の一般人に払い下げ
られた。

(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


承志園

2008年01月15日 |   〇政治・経済


△「承志園」(ソウル市龍山区漢南洞)への強制捜査を終えた
特別検事班(連合ニュース)


14日、サムスン財閥の総本山とも言える、イ・ゴンヒ会長の
執務室である「승지원(承志園)」に、特別検事班が家宅捜査に
入った。

サムソン財閥の裏金作りや外部工作などに関わる疑惑捜査の
一環だ。


△「承志園」(CBSノーカットニュース)

ところで、「承志園」とは、現会長が前会長(亡父)の志を継承する
意味を込め、前会長の居宅跡に建設した会長専用の特別執務室
なのだそうだ。現会長の自宅の近くに位置しており、サムソン財閥の
「迎賓館」としても活用されていると言う。


△ソウル市龍山区漢南洞の高級住宅街(MBC)

いくつかの韓国メディアは、この「承志園」を「サムスン財閥の
聖地」と表現していた。

サムスン関係者には悪い気もするが、こういう機会でもないと
めったにお目にかかれない映像や画像をたくさん目にすることが
出来た。

「ヲタク」なりには、いい勉強をさせてもらっている。


△「承志園」横の別館もかなりの豪邸だ(MBCTV)

ここでは、フォトニュースを一つだけ翻訳練習しておく。

・・・・・・・・・・・

■ 전격 압수수색 들어간 이건희 회장의 집무실
電撃的な強制捜査を受けたイ・ゴンヒ会長の執務室
(ニューシス 1月14日) 


 
삼성특검팀이 14일 오전 서울 한남동 삼성그룹 이건희 회장의
직무실인 승지원을 압수수색 하고 있다.
サムスン特別検事班が14日午前、サムスングループ、イ・ゴンヒ
会長の執務室である「承志園」(ソウル市龍山区漢南洞)を家宅
捜査した。

・・・・・・・・・・・

□追記

1月15日、特別検事班はサムスン本社ビルとイ・ゴンヒ会長の
自宅(龍山区梨泰院洞)にも強制捜査に入った。


△イ会長の自宅(ソウル市龍山区梨泰院洞):連合ニュース

持ち前の野次馬根性を発揮した「ヲタク」が、追記を加えてみた。


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


日本人客が40.3%

2008年01月13日 |  〇文化・歴史

韓国法務部の発表によれば、昨年1年間、観光目的で韓国を
訪れた外国人としては日本人が最も多く、約221万人で全体の
40.3%を占めたという。

関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・

■출입국자 4000만명 육박 … 결혼이민자 10만명넘어
出入国者4000万人に迫る...結婚移民者は10万人突破
(韓国経済新聞 1月13日)

작년 한 해 우리나라의 출입국자 수가 4000만명에 육박해 역대
최고치인 것으로 집계됐다. 또 작년 말 기준 결혼 이민자 수는
총 11만362명으로 사상 처음 10만명을 넘어섰다.
2007年の1年間、韓国の出入国者の総数が4000万人に迫り、
過去最高を記録したことがわかった。また、昨年末現在、結婚
移民者の総数が11万362人に上り史上初めて10万人を突破した。

13일 법무부에 따르면 지난해 우리나라의 출입국자는 모두
3983만3724명으로 2006년 3585만1121명보다 11% 증가했다.
이는 10년 전인 1997년의 출입국자 1805만9783명에 비해 두
배 이상 늘어난 규모다.
13日、法務省のまとめによれば、2007年の1年間、韓国の
出入国者の総数は3983万3724人に上り、06年(3585万
1121人)より11%増加した。1997年(1805万9783人)に
比べると、過去10年間に2倍以上の増加ぶりを示している。

출국 국민은 1362만503명으로 2006년 1183만3511명에 비해
15.1% 증가한 반면 외국인 입국자는 642만5257명으로 전년
624만1256명에 비해 2.9% 증가하는 데 그쳤다.
韓国人出国者は1362万503人で06年(1183万3511人)に
比べ15.1%増加した。一方、外国人入国者は642万5257人で、
前年(624万1256人)に比べ2.9%の増加に止まった。

우리나라 국민이 여행한 나라를 보면 중국이 350만명(27.8%)
으로 가장 많았고 다음으로 일본(232만명,18.4%) 태국(94만명,
7.5%) 등이 뒤를 이었다.
韓国人が訪問した外国では中国が350万人(27.8%)で最も多く、
次いで日本(232万人、18.4%)、タイ(94万人、7.5%)などの
順であった

관광 목적으로 우리나라를 찾은 외국인의 국적을 살펴보면
일본인이 221만명(40.3%)으로 압도적으로 많은 가운데 중국
(92만명.16.8%) 미국(63만명,11.4%) 대만(37만명,6.7%) 등의
순이었다.
観光目的で韓国を訪れた外国人の内訳を見ると、日本人が
221万人(40.3%)で圧倒的に多く、次いで中国人(92万人、
16.8%)、アメリカ人(63万人、11.4%)、台湾人(37万人、
6.7%)などの順であった

2007년 말 기준 결혼 이민자 수는 2006년(9만3786명)에 비해
17.7% 증가한 11만362명으로 나타났다.국적별로는 중국인이
57%(6만3203명)로 가장 많았고 베트남인(2만1614명,19.6%)
일본인(5823명,5.3%) 필리핀인(5033명,4.6%)이 뒤를 이은 가운데
여성이 전체 결혼 이민자 중 88%를 차지했다.
2007年末現在、結婚移民者数は06年(9万3786人)に比べ
17.7%増加し11万362人に上った。国籍別では中国が
6万3203人(57%)で最も多く、次いでベトナム(2万1614人、
19.6%)、日本(5823人、5.3%)、フィリピン(5033人、4.6%)
などの順であった。また、結婚移民者の88%を女性が占めた。

작년 우리나라에 들어온 외국인 유학생 수는 6만1029명으로
전년 4만1638명에 비해 46.6% 증가했지만 이 중 중국 국적자가
 78.1%인 4만7677명이나 되는 등 특정 국가 편중 현상이 심한
것으로 나타났다.
2007年、韓国に入国した外国人留学生は6万1029人で前年
(4万1638人)に比べ46.6%の急増ぶりを示したが、全体の
78.1%にあたる4万7677人を中国国籍者が占めるなど、特定
国家への著しい偏りを示している。

(終わり)

       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


DMZと朝鮮カモシカ

2008年01月12日 |   〇自然・動物

南北朝鮮を分断する非武装地帯(DMZ)の内側で、自由を失った
代償に平和な生存を保障されて来た各種の野生動物たち。

そうした動物の中の一種、カモシカの姿がSBSテレビによって
カメラに収められた。

関連報道の一部を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■한반도 최후의 낙원…DMZ는 산양들의 안식처
朝鮮半島最後の楽園...DMZはカモシカの安息の場
(SBS TV 1月11日)

<8뉴스>8ニュース

<앵커>キャスター

한반도 분단의 상징인 DMZ, 그러나 최근에는 국내외 생태학자들
로부터 최상의 생태보전 지역으로서 그 가치를 높이 평가받고
있습니다. 바로 그 비무장지대에서 지난 50여년간 평화롭게
살고 있는 멸종위기종 산양의 야생 모습을 SBS 카메라가 포착
했습니다.
朝鮮半島分断の象徴である非武装地帯(DMZ)。しかし、最近、その
非武装地帯が内外の学者から地球最高の生態保存地域として高く
評価されています。まさにその非武装地帯で過去50数年間、平和に
暮らして来た絶滅危惧動物のカモシカの撮影に、今回、SBSが
成功しました。


△非武装地帯(江原道ファチョン郡)

<기자> 記者

지난 50여년간 사람의 발길을 허락치 않은 강원도 화천군
비무장지대.
過去50数年間、人間の立ち入りが許されなかった江原道ファチョン
郡の非武装地帯。

새벽 안개가 자욱한 철책 근처에서 산양이 여유롭게 풀을 뜯어
먹고 있습니다.
朝霧が立ち込めた鉄柵付近でカモシカが悠々と草を食べています。

짙은 회색털에 초롱초롱한 눈망울을 가진 산양은 천연기념물
217호이자 멸종위기종입니다.
濃い灰色の毛に丸々とした目を持つカモシカは、天然記念物
217号であり絶滅危惧種に指定されています。



오랜 기다림에 지친 취재진에게 마침내 그 모습을 드러낸
녀석은 의외로 여유로워 보입니다.
長時間の待機に待ち疲れた取材陣の前についに姿を現した
カモシカは意外なほど悠々としています。

군인들이 다가와도 녀석은 잠시 자리만 피할 뿐 달아나지
않습니다.
兵士が近付いても、ちょっとその場を離れるだけで逃げ出すことは
ありません。

-中略-

철책 하나에 땅이 나뉘고 그리고 그 철책을 사이에 두고 함께
살아가고 있는 남북의 산양들.
鉄柵によって国土が分断され、その鉄柵に挟まれた聖域で共に
暮らす南北のカモシカたち。

인간이 만든 철책 때문에 자유를 잃었지만 그 철책 안에서
산양들은 자유만큼이나 소중한 생명과 평화를 얻었습니다.
人間が張り巡らせた鉄柵により自由は失いましたが、鉄柵の
内側でカモシカたちは自由と同じくらい大切な命と平和を保障
されてきました。

(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


シジュウカラ

2008年01月11日 |   〇自然・動物

■ [포토에세이]거울 보는 새
[フォトエッセイ] ミラーをのぞく鳥
(京郷新聞 1月10日)



길거리 볼록거울 앞에서 박새 한 마리가 짹짹거린다. 거울 속의
새에게 뭐라고 지저귀지만 대꾸가 없다. 제 모습만 따르는 게
낯설어 주둥이로 쪼기도 하지만 거울에 비친 새는 꿈쩍도 않고
그저 흉내만 내고 있다.
道端の安全ミラーの前で1羽の四十雀(しじゅうから)がさえずって
いる。ミラーの中の鳥に語りかけるように鳴くが返事がない。自分の
動き通りに動く様子が珍しく口ばしで突付いても見るが、ミラーの
中の鳥はピクリともせずただマネをするばかり。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

このフォトニュースを見るまで、「ヲタク」はシジュウカラがどんな
鳥なのか知らなかった。

記念に翻訳練習して見た。

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。