福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

安全不感症

2008年01月10日 |  〇語彙と表現

△1月9日付京郷新聞(訳責、補足説明「ヲタク」)

7日午前、ソウル近郊の利川(イチョン)市で発生した冷凍倉庫爆発
事故では、40名もの尊い人命が失われた。

犠牲者のご冥福を祈ると同時に、きちっとした補償、さらには原因
究明と再発防止に向け最大限の努力が払われることを期待したい。

ところで、韓国社会でこうした大惨事が発生するたびに、メディアで
多用される常套句とも呼べる表現が「안전불감증(安全不感症)」だ。

悪しき社会風潮とも言える「安全軽視」、あるいは「安全意識の
欠落
」に対し警鐘をならす意味が込められた表現だと言える。

上で紹介した京郷新聞の風刺漫画で題名(赤文字)に使われて
いる「不感症」も、正確にはこの「安全(に対する)不感症」のことだ。

「ヲタク」の住む日本も決して例外ではないが、韓国社会で安全に
対する認識が高まることを期待せずにはいられない。

(終わり)

       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 

DS人気の背景

2008年01月09日 |   〇政治・経済

韓国では昨年、販売が開始された任天堂のDSLite(ライト)が、
発売から1年も経たずに販売100万台を突破したという。

発売61週目(約1年と2ヶ月)で1000万台を突破(エンター
ブレイン調べ)した日本とは比較にならないとは言え、日本の
半分にも満たない市場規模を考えると、韓国でのDS人気も
かなりのものだと言える。

韓国でのDS人気の背景について触れた関連記事を目にしたので
翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 닌텐도 DSL ‘파죽지세’
ニンテンドーDSLite、「破竹の勢い」
(ファイナンシャルニュース 1月9日)



닌텐도의 휴대용 게임기인 ‘닌텐도 DS Lite(NDSL)’가
국내에 정식 발매된 지 1년도 채 지나지 않아 100만대가
넘게 팔렸다.
任天堂の携帯用ゲーム機「DS Lite」が、韓国で正規に発売されて
以来、1年も経たないうちに100万台以上の販売を記録した。

한국닌텐도는 9일 지난해 12월 27일을 기준으로
NDSL의 국내 판매량이 100만대를 돌파했다고 밝혔다.
전문가들은 NDSL이 단기간에 큰 인기를 끈 비결이
‘장동건·차태현 등 인기 연예인 모델 기용’ ‘용이한
휴대성’ ‘쉬운 게임’ 등 여러 요인이 있지만 ‘한글판게임
판매’를 결정적 이유로 보고 있다.
韓国任天堂は9日、昨年12月27日現在で、DSLiteの販売
台数が100万台を突破したと発表した。業界筋は、DSLiteが
短期間で大きな成功を収めた要因として、チャン・ドンゴンや
チャ・テヒョンなどの人気タレントを広告モデルに起用した点や、
持ち運びに便利なゲーム機のサイズ、ゲームの簡単さなどを
上げているが、決定的な要因は「ハングル版ゲームソフト」の
販売にあったと見ている

한국닌텐도는 이미 일본에서 인기를 끈 게임들을 차례로
한글화해 현재까지 21개 게임을 국내에서 발매했다. 이
가운데 ‘뉴 슈퍼 마리오브라더스’(3만9000원), ‘매일매일
DS 두뇌 트레이닝’(2만8000원), ‘닌텐독스’(3만9000원) 등
3개는 각각 28만개, 26만개, 20만개가 판매됐다. 21개
타이틀 가운데 3개 타이틀에서 올린 수익만 260억원에
달한다.
韓国任天堂は、すでに日本で人気を集めているゲームソフトの
ハングル版を次々に発売し、現在販売されているソフトは21種類。
そのうち、「ニュースーパーマリオブラザーズ」(約4900円)、「毎日
毎日DS頭脳トレーニング」(約3500円)、「ニンテンドッグス」(約
4900円)など3種のソフトはそれぞれ28万個、26万個、20万個の
販売を記録した。21種のソフトのうち、この3種で上げた収益だけ
でも約33億円に達する。

이처럼 신작이 아닌, 옛 타이틀을 현지 언어로 바꿔
재발매 하는 것은 매우 이례적인 일이다. NDSL 이용자이자
게임 개발자인 김영찬씨(28)는 “사람들이 NDSL에 열광하는
이유는 약속대로 한글화 게임이 꼬박꼬박 나오고 있기
때문”이라며 “NDSL은 국내 게임시장 폭 자체를 늘려 주고
있다”고 말했다.
任天堂がハングル版ソフトのように新作以外の旧作ソフトの現地
言語版を作成し再発売するのは極めて異例のことだ
。自らも
DSLiteを楽しんでいるゲーム開発者のキム・ヨンチャンさん(28)は、
「多くの人がDSLiteに熱中するのは、当初の発表通りにハングル版
ゲームが定期的にきちっと発売され続けていることが大きい。
DSLiteは韓国のゲーム市場の幅そのものを大きく広げてくれて
いる」と語った。

특히 최근 NDSL 마니아들이 기다리고 있는 게임인 ‘포켓
몬스터’가 게임물등급위원회의 등급심의를 통과한
상태에서 NDSL의 판매는 더욱 가속도가 붙을 전망이다.
現在、DSLiteマニアたちが待ち望んでいる「ポケットモンスター」が、
ゲーム物等級委員会の等級審査を通過し発売を間近に控えた
段階で、今後、DSLiteの販売に一層の拍車がかかることが
予想される。

(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


初の西洋人芸者

2008年01月08日 |   〇日本を読む

芸者修行で演奏練習する日本の「전통 현악기(伝統的な弦楽器)
と言えば、やはり「三味線」だろうか。

そんなことを考えながら読んだイギリス系メディア発の日本関連
記事だ。

それにしても、韓国メディアがカバーする日本関連記事の範囲は
広い。今更ながらに驚かされる。

今日の翻訳練習に取り上げてみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 최초 서양인 게이샤 사유키
初の西洋人芸者、サユキ
(連合ニュース 1月8日)

일본의 400년 게이샤 역사상 최초로 서양 게이샤가 탄생했다고
영국의 일간 텔레그래프 인터넷판이 7일 보도했다.
400年に及ぶ日本の芸者の歴史の中で、初の西洋人芸者が誕生
したとイギリスの日刊紙テレグラフ(電子版)が7日、伝えた。

신문에 따르면 15세때 교환학생으로 일본을 찾은 호주출신
피오나 그레이엄이 일본 고등학교와 게이오대학, 영국 옥스퍼드
대학을 거쳐 사회인류학 박사가 됐으며 10개월간 도쿄시내
아사쿠사에서 게이샤 교육을 받고 최근 '사유키'라는 이름으로
게이샤에 입문했다.
同紙の報道によれば、オーストラリア出身のピオナ・グレイアム
さんは、15歳の時に交換学生として日本に留学し、日本の高校や
慶応大学で学び、その後、オックスフォード大学で社会人類学の
博士号を取得した。そして、最近、東京の浅草での10ヶ月間に及ぶ
芸者修行を終え、「サユキ」という名で芸者の仲間入りを果たした。

사유키는 아사쿠사 게이샤 구역에서 북과 다도(茶道), 대화법,
전통춤, 오락 등을 체득해야 했고, 매일 전통 현악기를 연주했다.
サユキは、浅草の芸者街で小太鼓や茶道、客との会話術、日本
舞踊、伝統遊戯などを学び、毎日、三味線の稽古も行った。

그동안 세계의 수많은 여성 인류학자와 언론인들이 게이샤
세계를 묘사했지만 서양인으로서 엄격한 게이샤 수업을 소화해
내고 정식 게이샤가 되기는 그레이엄이 처음이다.
これまで、世界の多くの女性人類学者やマスメディアが芸者の
世界を描いて来たが、西洋人が厳しい芸者修行を最後まで成し
遂げ正式な芸者になるのは、グレイアムさんが初めてだ。

그는 게이샤가 되기 위해 매월 10만엔(86만원 상당)의 수업료를
지불해야 했고 승용차 한대값에 해당하는 기모노를 구입해야
했다.
彼女は芸者になるため毎月10万円の授業料を納め、車1台分に
あたる高価な着物を購入した。

일본에서 인생의 절반을 보낸 사유키는 해외 대학 강단에서
일본 문화를 강의하고 수많은 저서를 발간했으며 일본 NHK와
영국 BBC, 미국 내셔널 지오그래픽 제작진과 함께 일본 문화를
주제로 다룬 다큐멘터리를 제작했다.
日本で人生の半分を送った彼女は、海外の大学で日本文化を
講義しながら日本関連の本も数多く出版してきた。日本のNHK、
イギリスのBBC、アメリカのナショナルジオグラフィックなどと共同で
日本文化をテーマとしたドキュメンタリー作品を制作したこともある。

한편 사유키가 공부한 사회인류학은 연구자가 직접 연구대상이
돼 사회문화를 체험하는 형태의 학문이다.
彼女が専攻した社会人類学とは、研究者が直接、研究対象の中に
入り込み社会文化を体験するスタイルの学問だ。

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。


カワラヨモギ茶

2008年01月08日 |  〇買い物編
2007年冬のプサン訪問時、妻が釜田(プジョン)市場で
인진쑥차(カワラヨモギ茶)」を買って来た。



△丸薬っぽく丸めたカワラヨモギを煮るとお茶ができる

カワラヨモギは、漢方の世界ではそこそこ名の知れた薬草らしい。

この冬、再会した妹からこのお茶を飲み始めて彼女の夫の
脂肪肝の状態が正常に戻ったなど、いろいろと「カワラヨモギ茶」の
効能を吹き込まれ、その気になったようだ。

値段も1kgあたり4000ウォン(約500円)と手ごろだったそうだ。

「ヲタク」は以前、ウコンの粉末を飲み始めながらも、あまりの
まずさに1週間も経たずにやめた経験がある。

しかし、この「カワラヨモギ茶」は、まずまずの味だ。


△カワラヨモギ茶

苦いのは苦いが、ヨモギっぽい風味もちゃんと生きており
「微妙においしい」と言っても大げさではない。

これなら続くかもしれない。


(終わり)


       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 

イエス天国不信地獄

2008年01月08日 |  〇語彙と表現


△1月8日付ハンギョレ新聞(訳責、加筆「ヲタク」)

韓国メディアで独自の地歩を確立している風刺漫画だが、その
内容を理解するにはかなりの予備知識が必要とされることが多い。

例えば、1月8日付ハンギョレ新聞の風刺漫画。

主人公は、当然、次期大統領のイ・ミョンバク氏(略称MB)だが、
彼が高麗大学の出身であり、「英雄時代」(04)というテレビドラマで
ヒーローとして描かれたこともあるという基本的な予備知識が
ないと風刺の内容が全く理解できない。

さらには、キリスト教徒の多い韓国社会ならではの慣用句である
예수천국불신지옥(イエス天国不信地獄)」の理解も必要だ。
意味は読んで字の如く「イエスを信じるものは天国へ、信じない
ものは地獄へ」となる。

だから、上記の風刺画であえて直訳調に「MB天国不信地獄」と
した部分は、本来なら「MBを信じる者は救われ、信じない者は
地獄へ
」、あるいはもっと単純に「MBを信じる者だけ救われる
程度に意訳したいところだ。

久しぶりに、一般的な韓国語学習には99.99%役に立ちそうも
ない「ヲタク」の韓国語メモだった。


△「巨人天国、不信地獄
オマエは天国には行けないッ!
(写真とは無関係)

(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


ガンプラの第一人者

2008年01月07日 |  〇文化・歴史

ガンプラ(ガンダムのプラモデル)の第一人者と言っても、当然、
日本の話題ではない。日本と同じくガンダムが大きな人気を
集めている韓国での話しだ。

バンダイコリアが主催するガンプラ・コンテストでの優勝経験を持ち、
現在、3万人近くの会員を抱えるガンプラ同好会の主催者でもある
韓国のガンプラマニアは、30代の歯医者さんなのだそうだ。

彼は2児の父親でもあり、子どもともガンプラの趣味を共有して
いるとのこと。

関連記事の一部を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・

■우리나라 건담 프라모델 최고수는 민봉기 병원장
韓国のガンプラ第一人者はミン・ボンギ医師
(日刊スポーツ 1月7日)

경기도 수원시 인계동 삼성 홈플러스 인근 민플러스 치과.
민봉기(34) 원장의 방에는 ‘세상에 하나뿐’인 건담 프라모델들이
전시돼 있다. 줄잡아 20~30여 점. 로보트태권V가 눈에 띄지만
대부분 애니메이션 건담 시리즈에 나온 기체들이다.
ところは、京畿道水原(スウォン)市インゲ洞にある大型ショッピング
モール、サムスン・ホームプラスの近くで開業中のミン・プラス歯科。
ミン・ボンギ院長(34)の部屋には「世界に一つしかない」ガンダムの
プラモデルが数多く展示されている。ざっと2、30個にはなる。
ロボットテッコンVも目に付いたが、ほとんどはアニメのガンダム・
シリーズに登場したロボットたちだ。

그는 2만 8000여 명의 회원을 거느린, 다음 카페 민봉기의
건프라월드(cafe.daum.net/gunplaworld·이하 건프라월드)의
카페지기다. 콘솔용 건담 게임은 물론 온라인 게임 ‘SD건담
캡슐파이터’(이하 SD건담)을 즐기는 마니아이기도 하다.
彼は、ダウム(ポータルサイト)のネットコミュニティで、2万8000
人を超える会員が集う「ミン・ボンギのガンプラワールド」(以下、
ガンプラワールド」を主催している。ゲーム機を使ったガンダムの
ゲームはもちろん、オンラインゲームの「SDガンダムカプセル
ファイター」(以下、SDガンダム)を楽しむガンダムゲームマニア
でもある。

-以下省略-

(終わり)


       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


韓国のベストセラーカー

2008年01月07日 |   〇政治・経済


△①ソナタ(11万9133台)②アバンテ(11万535台)③グレンジャー(8万8430台)
④SM5(7万3228台)⑤マティス(5万3793台)<資料:韓国自動車工業協会>

2007年度の韓国のベストセラーカーが発表された。

各社の公式ホームページから画像をもらい、簡単な資料を作って
見た。

翻訳練習の課題には、輸入車部門の結果もあわせて伝えていた
釜山日報の記事を選んで見た。

・・・・・・・・・・・・・

■2007년 베스트 셀링 카 ..쏘나타·아반떼·그랜저 1~3위
2007年ベストセラーカー...ソナタ・アバンテ・グレンジャー、1~3位
(釜山日報 1月7日)

・수입차는 '혼다 CR-V' 렉서스 제치고 가장 많이 팔려
・輸入車部門はホンダCR-Vがレクサスを抑え1位に

지난해 국산·수입차 가운데 가장 많이 팔린 모델은 현대차
'쏘나타'와 일본 브랜드 혼다의 SUV(스포츠유틸리티차량)
'CR-V'인 것으로 나타났다. 두 모델 모두 신차를 내면서 차값을
소폭인하한 것이 전년도에 이어 높은 판매량을 거둔 요인으로
분석되고 있다. 고유가 영향으로 SUV·디젤 모델도 증가하는
추세다.
2007年の国産車・輸入車のベストセラーカーは、現代自動車の
「ソナタ」とホンダのSUV車「CR-V」であることがわかった。2車種
とも新型モデルを投入し価格を多少引き下げたことが、前年度に
続き好調な売れ行きを見せた要因だと見られている。石油高騰の
影響でSUVのディーゼルモデルも売り上げを伸ばしている。

△국산차, '역시 쏘나타'
国産車、「やっぱりソナタ」

7일 한국자동차공업협회의 지난해 모델별 판매순위에 따르면
쏘나타는 11만9천133대를 팔아 전년에 이어 1위를 차지했다.
韓国自動車工業協会が7日発表した昨年のモデル別販売ラン
キングによると、ソナタは11万9133台を記録し昨年に続き1位を
占めた。

2·3위도 아반떼HD, 그랜저TG가 차지, 현대차가 1~3위를
독식했다.
2、3位もアバンテHDグレンジャーTGが占め、現代自動車が
1~3位を独占
した。

이어 4위와 5위에는 르노삼성차의 SM5, GM대우의 뉴마티즈가
각각 올랐다.
4、5位にはルノーサムスンのSM5GM大宇のニューマティス
続いた。

-中略-

△수입차, '혼다 CR-V 돌풍' 계속
輸入車、止まらないホンダCR-Vの躍進

한국수입차협회의 지난해 모델별 등록대 수 순위에 따르면
지난해 혼다 CR-V가 전년도 1위 렉서스 ES350(3천342대)을
제치고 3천861대를 기록하면서 1위에 올랐다.
韓国輸入車協会がまとめた昨年のモデル別登録台数ランキングに
よれば、ホンダCR-Vが3861台を記録し、前年度1位のレクサス
ES350
(3342台)を抑え1位を占めた。

지난해 가격인하 돌풍을 일으킨 BMW 528이 2천164대로 3위,
인피니티 G35 세단(2천43대)과 렉서스 IS 250(1천748대)이
4·5위에 각각 올랐다.
昨年、価格引き下げで大きな話題を集めたBMW528が2164台で
3位を占め、インフィニティG35<スカイライン>セダン(2043台)と
レクサスIS250(1748台)が4、5位に続いた。

-以下省略-

(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


李白から88世代へ

2008年01月06日 |  〇語彙と表現

数年前の韓国社会では、中国の詩人、李太白(李白)の韓国語音に
かけた「이태백」(イテベク)という言葉が流行っていた。意味は
십대의 반이 수(20代の大半が無職)」というものだった。

そして、最近、社会的に定着した感のある新造語が「88만원세대/
88세대(88万ウォン世代/88世代)
」なる言葉だ。

2、30代の世代がかろうじて職を得たとしても、金融危機後の
リストラ策が拡大・定着した韓国社会では、せいぜい月給が88万
ウォン(11万円)程度の契約社員の職(非正規職)がほとんど
だという意味だ。

韓国の「88万ウォン世代(現在の2、30代)」を取り巻く環境は
厳しい。

これまで10年続いた民主化勢力(民族主義的な中道政権)による
政権も、経済のIMF管理からの脱却や経済危機の克服のために、
徹底した新自由主義路線を取るしかなかったのだ。

保守派の次期政権は、早くも「親企業政府」を標榜するなど、
これまで以上に新自由主義が加速されることはあっても、勤労者や
低所得者層に対する前政権以上の配慮は期待できそうもない。

10年ぶりの保守政権誕生に大きく貢献したとも言われている
不満多き「88万ウォン世代」だが、次期政権にかける彼らの
バラ色の期待が幻想に終わった時、はたして彼らの不満は
どこに向かうのか。

ここでは、昨年夏、ネイバーの書評コーナーで取り上げられた
1冊の本の紹介記事を翻訳練習してみる。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■하루에 한 권, 네이버 오늘의 책!
1日1冊、ネイバー今日の本! 

  

・88만원 세대 (절망의 시대에 쓰는 희망의 경제학)
・88万ウォン世代(絶望の時代に語る希望の経済学)  
 
우석훈.박권일| 레디앙| 2007.08.01
ウ・ソクホン、パク・クォンイル共著/レディアン図書/
2007年8月1日

-以下、書評記事から一部抜粋-

・88만원 세대란?
・88万ウォン世代とは?

지금의 20대는 상위 5% 정도만이 한전과 삼성전자 그리고 5급
사무관과 같은 '단단한 직장'을 가질 수 있고, 나머지는 이미
인구의 8백만을 넘어선 비정규직의 삶을 살게 될 것이다.
現在の20代は、上位5%程度のみが韓国電力やサムスン電子の
社員、公務員のような「安定した職」にありつくことができ、残りの
約95%は、すでに800万を超えたと言われる非正規職勤労者の
一員として暮らしていくことが予想される。

비정규직 평균 임금 119만원에 20대 급여의 평균비율 74%를
곱하면 88만원 정도가 된다. 세전 소득이다. 88만원에서
119만원 사이를 평생 받게 될 것이다.
非正規職の平均賃金は119万ウォンで、これに20代の給与の
平均比率74%をかけるとおおよそ88万ウォンになる。これは税が
控除される前の所得だ。20代の多くは生涯にわたって88万ウォン
(約11万円)から119万ウォン(約15万円)程度の月給を手にし
生きていくことになるのだ。

그런데 이 '88만원 세대'는 우리나라 여러 세대 중 처음으로
승자독식 게임을 받아들인 세대들이다. 탈출구는 없다.
ところで、この「88万ウォン世代」は、韓国の様々な世代の中で、
初めて勝ち組が富を独占する経済ゲームにさらされる若者世代だ。
逃げ道はどこにもない。

이 20대가 조승희처럼 권총을 들 것인가, 아니면 전 세대인
386이 그랬던 것처럼 바리케이드와 짱돌을 들 것인가, 역사의
갈림길에 서 있다.
彼らがチョ・スンヒ(※)のように拳銃を手にすることになるのか。
あるいは以前の「386(民主化世代)世代」のように、バリケードを
築き石を手にすることになるのか。彼らはまさに歴史の岐路に
立たされている。

(※)07年、アメリカ史上最悪の銃器乱射事件を起こした韓国系
アメリカ人。

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。


「自私高」とは

2008年01月06日 |  〇語彙と表現

京郷新聞の風刺漫画の中によく理解できない単語が登場していた。


△京郷新聞(1月5日付)

赤いマルで囲んだ「자사고 확대(拡大)」の「자사고」の部分が
それだ。

イ・ミョンバク次期政権は、教育政策の中で一体何を拡大しようと
しているのか?

韓国の世相を知る上では時事的な用語の理解も必要だと思い、
少し調べてみた。

「ヲタク」のネット検索が正しければ、「자사고」は漢字で書けば
自私高」。「자립형 사립고등학교(自立型私立高等学校)」の
略語だ。

おおざっぱに日本語に訳してしまえば、「私立進学高」、あるいは
「私立エリート高」と言ったところか。

各種報道によれば、次期政権では、大手学習塾や予備校などに
よる学校(進学校)設立も許容される見通しだとのこと。

次期政権の教育政策が現実のものとなった場合、受験市場が
大いに活性化することが考えられるが、それでは、教育費の
負担増や受験競争のさらなる激化を招いてしまうかもしれない。

京郷新聞の風刺漫画は、そうした事情を皮肉っているわけだ。

(終わり)

       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


日本語能力試験(JPT)

2008年01月04日 |   〇科学・教育

日本の国際交流基金などが後援して実施される日本語能力試験
(JLPT)
と並び、韓国国内で高い認知度を誇る民間団体主催の
日本語能力試験がJPTである。

今日、そのJPT関連の記事を目にしたので、翻訳練習に取り組んで
みた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ [한국TOEIC위원회]
'일본어 능력시험(JPT)', 일본에서도 인기
[韓国TOEIC委員会]
日本語能力試験(JPT)、日本でも人気
(連合ニュース 1月4日)

・최근 4년 동안 동경/오사카 4,000여명 응시
・過去4年間に東京と大阪で4000人以上が受験

・주요 응시자는 외국인 연수생, 일본 유학생, 일본 주재원
・主な受験者は外国人研修生、留学生、駐在員

한국에서 개발한 일본어 능력시험(이하 JPT)이, 일본 현지에서도
매년 응시인원이 증가하는 등 인기를 끌고 있어 일본 내에서도
큰 관심을 받고 있다. JPT는 1985년에 YBM/Si-sa 한국TOEIC
위원회에서 한국인들의 실용 일본어 능력 평가를 위해 개발한
시험이다. 문제 출제는 일본 최대 학원 그룹인 '순다이' 에서
담당하고 있으며 현재 연간 약 12만 명이 JPT에 응시하고 있다.
韓国生れの日本語能力試験(以下JPT)が、ここ数年、日本でも
受験者を増やすなど人気を呼んでおり、関係者の間で注目を
集めている。JPTは、1985年、「YBM時事」韓国TOEI委員会が
韓国人の実用日本語にかかわる能力測定と評価を目的に開発した
試験
だ。問題の作成は日本最大手の予備校グループである「駿台
予備校」が担当し、現在、年間に約12万人が受験
している。

JPT의 일본 시행은 일본 유학생들의 요청으로 2004년부터
시행되었다. 처음에는 일본유학생, 일본 주재원, 외국 연수생을
대상으로 시행되었으나 현재는 활용폭이 점차 넓어져 삼성,
LG필립스재팬을 비롯하여 일본 중소기업 등 수 십여 개
단체에서 JPT를 적극 도입하여 활용하고 있다.
日本でのJPT実施は、まず留学生らの要請に応える形で2004年
から始まった。当初は、留学生や駐在員、外国人研修生たちが
受験していたが、現在ではJPTを活用する企業も出始め、サムスンや
LGフィリップスジャパンを筆頭に日本の中小企業など数十にのぼる
企業や団体がJPTを導入し積極的に活用している。

사실, 일본에서도 외국인을 대상으로 자국에서 개발한 JLPT
(Japanese Language Proficiency Test)시험이 실시되고 있으나
시험결과가 합격, 불합격으로 통보되며 응시기회도 年 1회 밖에
없어 수험생이나 기업 및 단체의 욕구를 충분히 채워주지
못하고 있는 실정이다.
同じく日本語の能力試験に関しては、日本で開発されたJLPT
(Japanese Language Proficiency Test)もあるが、試験結果は
受験級ごとの合否のみで評価され、受験機会も年に1度しかない
ため、受験者や企業、団体のニーズに十分に応え切れていない
のが実情
だ。

이에 반해 JPT 시험은 TOEIC형 일본어 시험으로 일본어 능력을
평가하며 성적도 점수(10∼990점)식으로 나오기 때문에 기업
이나단체에서는 활용이 편리하다.
一方、JPTはTOEICの日本語版とも呼べるもので、成績も10~
990点に点数化され評価される
ため、企業、団体で活用しやすい
利点を持っている。

이를 반증하듯이 지난 11월4일에는 일본 오사카 '간사이 기술
협력센터' 요청으로 일본 중소기업 84개 업체 소속의 외국인
(중국, 베트남) 연수생·기능 실습생 약 300명이 JPT에 응시
하였다. 간사이 기술협력센터 미나베 부장은 "이번 시험은
일본 제조업체에 우수한 일본어 실력을 갖춘 외국인 연수자를
파견하기 위해 시행하게 되었다"며 "앞으로도 JPT를 통해
외국연수생 대상의 일본어 지도에 도움이 되었으면 한다"고
도입소감을 밝혔다.
そのことを裏付けるように(※)、昨年11月4日には大阪の関西
技術協力センターの要請で、日本の中小企業84社で研修中の
約300人の外国人(中国、ベトナム)研修生、及び技能実習生を
対象とするJPT試験が実施された。関西技術協力センターの
ミナベ部長は「今回の試験は日本の製造企業に優れた日本語の
実力を備えた外国人研修生を派遣するために実施した。今後とも、
JPT試験を外国人研修生に対する日本語指導に役立てて行き
たい」とJPT実施の目的について語った。

※本文では반증(反証?)という韓国語が使用されているが、
文脈から방증(傍証)の誤りであると判断したので、こうした
翻訳になっている。

특히, 이번 간사이 기술협력센터에서의 JPT시행은 일본의
외국인 연수제도를 관리하는 국가기관 '국제연수협력기구
(JITCO)'홈페이지에 좋은 사례로 보도될 정도로 일본 내에서도
화제가 되었다. 앞으로 '간사이 기술협력센터'는 일본 전역의
외국인연수생·기능실습생을 대상(약 10만 명)으로 JPT실시
확대계획을 갖고 있다.
特に、関西技術協力センターでのJPT実施は、日本の外国人研修
制度を管轄する国際研修協力機構(JITCO)のホームページでも
紹介されるなど、日本でも話題を集めた。今後、関西技術協力
センターは、日本全域で研修中の約10万人の外国人研修生と
技能実習生にもJPT受験を拡大していく計画だ。

JPT 사무국에서는 이러한 일본에서의 JPT 확대 실시에 대해
"한국에서 개발한 일본어능력 시험이 해당국인 일본에서
인기를 끌고 있다는 점은 매우 고무적인 일"이라고 자평하며
"앞으로도 응시인원이 지속적으로 증가할 것"으로 전망했다.
JPT事務局ではこうした日本におけるJPTの実施拡大について
「韓国で開発された日本語能力試験が当該国の日本で人気を
呼んでいることは非常にありがたいし励みにもなる。今後とも
受験者数が伸び続けていくものと期待している」と語った。

(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


鄭愛淑アナ’08

2008年01月04日 | 【情報通信関連】

△正面を向いて

今日、久しぶりにチョン・エスク(鄭愛淑)アナの姿をスカイライフ
(韓国の衛星放送)のYTNニュースで見た。1年ぶりくらいだろうか。

今日は、ちょうど妻たちが約2週間ぶりにプサンから家に帰って来た
日でもあり、何となく因縁めいたものさえ感じさせられたので、
ネイバーの動画ニュースから彼女の画像をもらって来た。


△「はっきり言ってやろう!
オマエとエスクさんの間には
何の因縁も存在しない!

(写真とは無関係)

彼女の姿がテレビ画面に現れなくなってずいぶん経つので、
「ヲタク」は、てっきり彼女がYTNをやめたものとばかり思っていた。

(※どうやら、アメリカ長期研修の間、休職していたようだ。09年1月記)


△ちょっと首をかしげて

ところで、このブログでも何度か告白している通り、「ヲタク」は
彼女の大ファンだ。

と言って、彼女の詳しいプロフィールや動向はほとんど知らないし、
また、知ろうとも思わない。

ただ、ちょっと大げさに言えば、ニュースを伝える彼女の声を聞き、
表情を見ているだけで何だか幸せな気持ちになってしまうのだ。


△唇をすぼめて

「ヲタク」は、美人ながらも冷たさを感じさせない彼女のような
癒し系の女性が好きだ。

そろそろ熟女の域に達する年頃なのか、久しぶりに見たショート
ヘアの彼女は、ずいぶん大人っぽく、そして色っぽく見えた。


△「だから何だってんだ?
舐めるような視線で彼女を
見つめるのはやめろ!

(写真とは無関係)

(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。

傍証、反証、伴証

2008年01月04日 |  〇語彙と表現

日本語で言えば、「証し」、「証明」、あるいは「裏づけ」くらいの意味で
使われている「방증(傍証)」という単語について、おもしろいことを
発見した。

最初に断わっておくが、この発見は極めてマニアックなものであり、
一般的な韓国語学習には全く役には立たないし、また、十分に
検証されたものでもない。

では、「ヲタク」の「発見」に話を移そう。

最近の韓国語の文章の中で、正しくは「방증(傍証)」と書かれる
べき文脈の中で、「반증」という単語が多用されているのだ。

(その一例として「日本語能力試験」の記事がある)

もしこの「반증」が「反証」という漢字語をストレートに意味している
のならば、はっきりとした誤用と言えようが、問題はそう単純なもの
ではないようだ。

Yahoo!KOREAの検索を利用し、ウェブ文書とニュース記事の
二つで「裏付けているように」程度を意味する「방증(傍証)하듯」の
ヒット数を調べてみた。

□방증(傍証)하듯
ウェブ文書...14.700
ニュース記事...3.368

そして、次に同じく「반증(反証?)하듯」のヒット数を調べた。

十分な検証をしたわけではないが、「ヲタク」が確認した限りでは、
意味的には全て「방증(傍証)하듯」と同じ使われ方がなされて
いた。

□반증하듯
ウェブ文書...51.300
ニュース記事...4.073

結果はこの通りだ。

「ヲタク」が誤りと見ている「反証」と同音の「반증」の方が
방증(傍証)」より多用されている実態が見て取れる。特に
ウェブ文書でその傾向が顕著だ。

そこで、「ヲタク」の立てた仮説は、もしかすると「반증」の「」という
音で多くの韓国人がイメージしている漢字は「反対」の「反」では
なく、「伴奏」や「伴侶」の「伴」なのではないかと。

もちろん、韓国語の辞書、韓国の漢字字典のどこを探しても
반증(伴証)」という単語は出てこない。

しかし、そういう仮説でも立てないことには理解できない現象なのだ。

(終わり)

       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


小さな日韓交流’07冬

2008年01月04日 |   ┣ニューかめりあ


△ニューカメリア号の甲板から南浦洞方面を望む

2007年冬のプサン訪問を終え博多港に向かうニューかめりあ号の
2等室で、「ヲタク」親子は小さな日韓交流を経験した。


△写真左端はヲタク。右の2人は婚約者同士。

同室になった3人の韓国人グループ(2人は婚約者)とお酒
(娘は各種飲料水)を酌み交わしながらおしゃべりを楽しんだ。


△ヲタクが提供したつまみの一部

翌朝は、彼らの最初の目的地である福岡の脇田温泉まで車で
送ってあげた。ちょうど「ヲタク」が家に帰る途中にある温泉だった
ので、バランタイン12年(と各種飲料水等)のお礼をさせてもらった
のだ。

はたして彼らは、福岡と大阪で日本の年末年始を満喫できたので
あろうか。

(終わり)

       参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


在来市場探訪

2008年01月03日 |   ┣商店街・草梁川


△大統領当選を感謝するイ・ミョンバク候補の横断幕(プサン市東区草梁)

2007年冬のプサン滞在中も、「ヲタク」は草梁(チョリャン)市場の
中を2、3度歩いた。

一般的に在来市場の通路は狭く、通行人や買い物客で混み合う
ことも多いので、今まで市場の内部を写真に収めたことはなかった。



今回初めて、草梁市場の内部を2枚ほど写真に撮ってきた。



まさに「屋根のないスーパー」と呼ぶにふさわしいのが、韓国の
在来市場だ。

はたして、ハンナラ党のイ・ミョンバク次期大統領は、在来市場の
活性化を願う商人たちの期待に応えることができるのであろうか?


(終わり)

       ← 応援のクリックをお願いします。


光復路の進化

2008年01月03日 |  ┣南浦洞界隈


△1車線化された光復路の道路

2007年冬に訪れた光復路は歩行者に優しいショッピング街へと
変貌を遂げていた。


△造成中の「ヤング通り」。背景にプサンタワーが見える。

また、新しく「젊음의 거리(ヤング通り)」を造成中で、光復路の
進化は現在も進行中だ。



ただ、間違った(意味不明の)日本語やおもしろ日本語があちこちで
散見される点は以前と変わりない。


△この日本語では日本人客を呼び込めない

中には、「ヲタク」が心配になってしまうような日本語の広告も
あった。


△おしゃれな店の雰囲気を逆に壊しているのでは?

光復路は、様々な点で魅力的な観光スポットとして進化を続けて
いる。

(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話