詩はどこにあるか(谷内修三の読書日記)

日々、読んだ本の感想。ときには映画の感想も。

Estoy loco por espana(番外篇216)Obra, Jesus Coyto Pablo

2022-10-16 21:36:38 | estoy loco por espana

Obra de Jesus Coyto Pablo
"Días de tiempo gris" 100x100cm. Serie pictografias collage y encaustica. Año 2007


 Huí al pasado para evitar la lluvia, pero la lluvia me persiguió hasta el pasado. Desde el eternamente húmedo asfalto azul-negro, los colores mojados por la lluvia se disuelven y se mezclan en el aire, envolviendo a los que se apresuran a ir y venir de la estación, borrando cualquier distinción. Las sombras de las palabras, que recogen la débil luz restante y se reflejan al revés, parecen la tipografía de un cuaderno de viaje abandonado. Nadie lee el tipo invertido, pero es disciplinado, como si esperara ser leído. Camina dentro de sí mismo, defendiéndose obstinadamente. Pero, ¿por qué la lluvia atrae un lenguaje tan lírico? La interpretación había borrado esta abrupta anotación con una fina línea, como la lluvia de otoño. O con trazos tan tenues como las líneas rayadas de un viejo diario. Las palabras "mostrar y borrar" estaban escritas en el cuaderno, las palabras esquivando la lluvia.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Estoy loco por espana(番外篇215)Obra, Joaquín Llorens

2022-10-16 15:35:07 | estoy loco por espana

Obra Joaquín Lloréns
Técnica hierro oxido 45x22x39 Serie. C. 1 Colección particular

Esta obra inspiró mis palabras. Yo escribí el poema. He intentado traducirlo con un traductor, pero probablemente no tenga sentido para un hispanohablante. Ni siquiera los japoneses entienden mis poemas, así que sería aún más difícil entenderlos en español.
Pero lo escribiré. Aquí está el poema.
*
 Cuando las puertas automáticas se abrieron, sentí que el aire ligeramente oscuro del interior del edificio se escapaba hacia el exterior. Seguí el movimiento con los ojos. Pero en el momento en que volví la mirada hacia atrás y escuché el silencioso sonido de las puertas automáticas al cerrarse, creando una pequeña luminiscencia, los pasos de las palabras caminando por la acera y el sonido de los coches desaparecieron y no vi nada. Todo se volvió transparente. Había una luz silenciosa, diferente del resplandor. La voz  dice : este es el nuevo interior. La palabra miró a su alrededor. El interior era completamente diferente de lo que había esperado desde el exterior. Pero no se puede explicar por qué era diferente. Aunque quisiera explicarlo, no había nada que describir. Es transparente en todos los sentidos. Alrededor de donde se encuentra la palabra, suben y bajan varios ascensores de alta velocidad. También se puede ver un pasillo que conecta las habitaciones. Sin embargo, no hay paredes ni puertas en ninguna parte. Quién escribió que no sabía dónde están las habitaciones, aunque hay muchos "pasillos" para visitar la habitación donde se dice que vive corazón, ¿fue una interpretación, un comentario o un sueño? No lo es. Se trata de una inserción, escribió posteriormente el anotador. El estilo, continúa el anotador, habrá cambiado, aunque ligeramente. Las inserciones tienen derecho a entrometerse en cualquier momento y en cualquier idioma. Y aunque dejan violentamente las huellas de su intrusión, las inserciones repetidas hacen que una determinada inserción sea cosa del pasado, sustituyendo a la víctima más que al autor. Así que el interior siempre está lleno de tristeza. Una pena que se ha endurecido a causa de una soledad obstinada.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする