--- 北朝鮮でも「韓流」(南韓風)が大ブームだとのこと。
これには、「ヲタク」も興味を惹かれてしまった。
このSBSニュースの内容がどの程度、事実を正確に伝えているのか
という問題はさて置くとして、少なくとも、こうした多面的(?)な
北朝鮮情報が韓国社会の北朝鮮認識を作っていることは
間違いない。
翻訳練習の上、記録しておく。
・・・・・・・・・・・・・・
■ '너나 걱정하세요'(?) 북한서도 '남한풍' 인기!
北朝鮮でも「南韓風」(韓流)大人気!
(SBS TV 2月1日)
△韓国映画「親切なクムジャさん」より
<8뉴스>ニュース8
<앵커>キャスター
북한에서 최근 남한 영화와 노래, 패션까지 이른바 남한풍이
큰 인기를 끌고 있습니다.
最近、北朝鮮で韓国映画や韓国の歌、韓国のファッションなど、
いわゆる「南韓風」が大きな人気を集めています。
남한 영화 대사에서 따온 유행어까지 생겼다는데 안정식 기자가
보도합니다.
韓国映画の台詞から流行語も生まれていると言います。
アン・ジョンシク記者のレポートです。
<기자>記者
남한에서 큰 인기를 끌었던 '친절한 금자씨'가 북한에서도
비디오 테이프 형태로 암암리에 퍼지고 있는 것으로 전해
졌습니다. 영화에서 따 온 '너나 걱정하세요'라는 말이
유행하고 있고, 영화를 보지 않은 사람은 이른바 왕따 취급을
당할 정도라는 겁니다.
韓国で大ヒットした映画「親切なクムジャさん」のビデオが、
北朝鮮でも闇で出回っているとのことです。映画の台詞をもじった
「あなたこそ心配したらいいでしょ」という言葉が流行語に
なっており、この映画を見ていない人は仲間はずれに会う程だと
言います。
[A모 씨/탈북자 : 드라마, 영화, CD.. 지금 한류(남한풍) 열풍이
북한이 더 대단하거든요. 일본보다.. 노래자랑, 가요무대,
시트콤까지 다 들어가거든요.]
Aさん/脱北者:韓国のドラマに映画、CD...今、日本より北朝鮮の
方が韓流(南韓風)ブームがすごいんですよ。のど自慢、歌番組、
コメディ番組まで何でも入ってきています。
비디오 테이프나 CD, 단파 라디오 등은 중국을 통해 유입되는
것으로 알려졌습니다.
韓国のビデオやCD、短波ラジオなどは中国を通じて北朝鮮に
流入しています。
[ B모 씨/탈북자 : 저같은 경우도 제가 가지고 있는 단파
라디오가 작은 거니까 그걸 숨겨서 잘 들을 수가 있었어요.]
Bさん/脱北者:私も自分が持っていた小型の短波ラジオを、よく
こそっと聞いていました。
단속은 형식적이라고 합니다.
取り締まりは形式的なものだったと言います。
[A모 씨/탈북자 : (단속 나오면) 빨리 나가서 담배 사다주고
돈 주머니에 넣어주고 하면, '지우라, 테이프'... 하고 가죠.]
Aさん/脱北者:取締りに来れば、急いでタバコを買いに行って
渡し、お金をこそっとポケットに入れてやれば「テープ、片付けろ」
とだけ言って帰って行きます。
남한 사람들을 본따 앞머리를 여러 갈래로 내린 이른바
'칼머리'와, 바지 끝부분의 폭을 좁게 만든 '맘보바지'도
유행하고 있습니다. 북한 당국은 '남한풍'을 차단하기 위해
사상 재무장을 강조하고 있지만, 결과는 신통치 않아
보인다고 정부 소식통은 전했습니다.
韓国人のヘアスタイルをまねて前髪をいくつかに分けて垂らした、
いわゆる「ボブスタイル」や、ズボンのすそを狭めた「マンボー
ズボン」も流行しています。北朝鮮当局は「南韓風」を遮断する
ため「思想の再武装」に力を入れていますが、これといった効果は
上がっていないようだと、政府消息筋は語っています。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話