福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

パーパット

2008年11月07日 |   〇芸能・スポーツ

活字中毒の「ヲタク」は、例によって今日もネイバーニュースを
通じて韓国の新聞を読んでいた。

普段ならゴルフ関連の記事などには全く関心のない「ヲタク」だが、
ふと、ミニスカート姿の女性ゴルファーのサムネイルが目にとまり、
ついつい見出しをクリックしたあげく、結局、ニュース本文にも(?)
目を通してしまった。


△AP=連合

中年男の悲しい性(さが)とでも言っておこうか・・・。

ところで、フォトニュースの中で使われていた「파퍼트(パポトゥ
なる韓国語がにわかには理解できなかった「ヲタク」だが、
いっしょに配信されていた英文を見て何とか理解ができた。

파퍼트(パポトゥ」は英語で「par putt」、つまり日本語で言う
パーパット」のことだ。

長年、韓国語を学んでいる「ヲタク」ではあるが、ハングル式の
英語表記はまだまだ鬼門のようだ。



△「コラッ!そこの中年!
写真の一点を凝視するオマエの目が
真剣すぎてキモイんだヨッ!

なに?フクロウが口をはさむ問題じゃない、だとッ?
あのな!オレはフクロウじゃない、ワシミミズクだッ!
またの名は『夜のハンター』だッ!

・・・・・・・・・・・・

■잔드라 갈
サンドラ・ガル
(連合ニュース 11月7日)

독일의 잔드라 갈이 2008년 11월 7일 일본 중부
미에현 시마의 긴데쓰 가시고지마 컨트리 클럽에서
벌어진 미즈노 클래식 골프 토너먼트 1라운드중
8번째 홀에서 파퍼트를 친뒤 미소를 띤채 바라보고 있다.

Sandra Gal of Germany reacts par putt in the 8th hole
at 1st round of the Mizuno Classic golf tournament at
the Kintetsu Kashikojima Country Club in Shima, central
Japan, Friday, Nov. 7, 2008.
(AP Photo/Shizuo Kambayashi)

2008年11月7日、日本の三重県志摩の近鉄賢島カントリー
クラブで開幕した米国女子ツアー「ミズノクラシック」の第1日目、
ドイツのサンドラ・ガルが、8番ホールでパーパットを打った後、
微笑みながらボールの行方を目で追っている。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


高速密航船

2008年11月07日 |   〇在日コリアン


△グーグル航空写真より

韓国メディアの報道によれば、5日夜、プサン市のモク島沖海上で、
小型の高速船に乗って日本に密航しようとしていた一団が
逮捕された。

一団のほとんどは、円高を背景に、日本で一稼ぎしようとしていた
女性たちだったとのこと。

女性たちは1人当たり約100万円の手数料を払って船に乗り込んで
いたとも報じられている。

この逮捕劇は、昨日(6日)、出張途中の車中のラジオ(KBSプサン
放送)でも聞いたニュースだった。

関連記事を翻訳練習してみた。

CBSノーカットニュースでは、最新式の小型高速密航船の実物も
写真で公開されていた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■'일본까지 딱 3시간' 고속선박 이용 밀입국
日本まで3時間、小型高速船利用の集団密航、摘発
(CBSノーカットニュース 11月6日)



・밀입국 시도하던 17명탄 고속선박 바다 위에서 적발

密航容疑の17人乗せた小型高速船を海上で摘発

한일 쾌속여객선의 속도와 맞먹는 고속선박을 이용해
내국인을 일본으로 몰래 입국시켜온 알선총책 두 명과 이들을
통해 밀출국을 시도하던 사람들이 해양경찰에 무더기로
붙잡혔다.
日韓高速船並みの高速力で走る小型高速船を利用し韓国人を
日本に密航させてきた仲介業者2名と、彼らを通じ日本に密航
しようとしていた集団が、海洋警察(日本の海上保安庁に相当)に
より一斉に摘発された。

남해지방해양경찰청 외사계는 일본 밀입국을 시도하던
고속선박을 적발해 안에 있던 알선총책 마모(63)씨 등
2명과 밀입국을 하려던 이모(34)씨 등 17명을 모두 붙잡아
출입국관리위반 등의 혐의로 입건해 조사를 벌이고 있다.

南海地方海洋警察庁外事係は、日本へ密航しようとしていた小型
高速船を海上で摘発し、密航を手引きしたと見られる馬某容疑者
(63)ら2名と、密航を企てた李某容疑者(34)ら17名を逮捕
し、
出入国管理法違反などの容疑で立件した。現在、余罪や背後
関係などについて調査中だ。

마 씨 등은 5일 저녁 8시 40분쯤 부산 목도 동쪽 3마일
해상에서 이 씨 등 일본 밀입국자 17명을 태우고 일본으로
향하던 도중 미리 정보를 입수하고 경계를 서고 있던 해경
경비함에 적발됐다.
馬容疑者ら2名は5日午後8時40分頃、日本へ密航しようとして
いた李容疑者ら17名を船に乗せ日本に向かう途中、プサン市
モク島沖東約5kmの海上で、事前の通報にもとづき警戒にあたって
いた海洋警察の警備艇により摘発
された。

해경조사결과 적발된 사람들은 대부분 일본에서 유흥주점
종업원 등으로 일하다 불법체류자 단속에 걸려 강제출국당한
뒤 엔화가치가 높아지자 일인당 천만원을 주고 다시 밀입국을
시도한 사람들인 것으로 밝혀졌다.
海洋警察の調査によれば、容疑者らのほとんどは過去、日本の
飲食店でホステスなどとして働き、不法滞在で摘発され強制送還
された経験を持つ女性たち
。円高が進む中、再度、日本へ密入国
する目的で、1人あたり約100万円(100円=1000ウォンで計算、
以下同じ)の手数料を払い密航船に乗り込んでいたことがわかった。

알선총책인 마 씨 등은 1억원을 주고 4톤짜리 소형 고속선박을
사들여 밀입국 사업을 시작한 것으로 드러났으며, 이 선박은
최대속력이 45노트로 일본 후쿠오카까지 3시간 안에 주파
하는 한일쾌속선의 속도와 맞먹는 것으로 알려졌다.
また、密航を手引きした馬容疑者ら2名は、4トン級の小型高速船を
1000万円で購入し密航仲介業を始めた
と供述している。この船の
最大速力は45ノット(約83km/h)で、プサン-福岡間を3時間以内で
結ぶ日韓高速船並みの高速力

해경은 최근 엔화가치가 높아지면서 일본으로 밀입국하려는
사람이 더 많아질 것으로 보고 밀입국알선 배후조직 등에
대해 수사를 확대하고 있다.
海洋警察は、今後、円高を背景に、日本への密航を企てる人々が
増えるものと見て、密航仲介業者らの背後関係などについても
捜査を進めている。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)