△グーグルマップより
「ヲタク」の印象で言えば、韓国には山登りを趣味にする人が
非常に多い。
そういう関係もあってか、YTNテレビなどでも山の話題を扱った
ニュースがけっこう目立つ。
今回、「ヲタク」が関心を惹かれたのは、別名「영남의 금강산
(嶺南<慶尚道>の金剛山)」とも呼ばれている「내연산(内延山)」。
YTNで紹介されていた内延山の紅葉の様子が実に美しかったので、
インターネットで検索し画面をキャプチャーしてみた。
山の高さは海抜710mなのでそんなに高い山ではない。
しかし、12の滝や奇岩怪石が織りなす絶景の美しさは、
キャプチャー画像からも十分に伝わってくる。
機会があれば、ぜひ、一度訪れてみたい山だ。
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
韓国で「발라드의 제왕(バラードの帝王)」と呼ばれている
男性シンガーソングライターがいる。
△シン・スンフン(スポーツカーン)
「신승훈(シン・スンフン)」がその人だ。
「ヲタク」も彼の曲の哀切なメロディーが大好きだ。
ただ、歌詞については、「ヲタク」のイメージで言えば少女漫画的な
ものが多く、歌の世界に素直に入って行きにくいのも事実だ。
透明感あふれる美しくも切ない恋愛をテーマにした曲が多いが、
男女の関係性が純粋過ぎて、どことなく現実感が薄い印象を
持ってしまうのだ。
それが彼の歌世界への「ヲタク」の感情移入を拒む透明な壁に
なってしまうのだろう。
簡単に言ってしまえば、彼の歌世界からは、なぜか「女性(ひと)を
好きになったら本当にこうだよな」と感じさせられる共感があまり
湧いてこないのだ。
「ヲタク」の抱くこうした印象と、彼が同性愛者であるとのうわさ話
とは無縁のものではないのかもしれない。(本人はうわさ話を
否定している)
ところで、つい最近、「ヲタク」の中でシン・スンフンの好感度が
ぐっとアップする小さな事件(?)が起きた。
それは、シン・スンフンが韓国風の数え年ではなく満年齢ですでに
40歳(1968年3月生まれ)になっていることと、彼が喫煙者で
あるというたった二つの事実を知ったことがきっかけだった。
彼が「ヲタク」と同じ40代の中年男で、「歌手のくせにタバコも
やめられない男」(?)であることに、奇妙な親近感が湧いて
きたのだ。
△「体型は全く異なっている・・・」
「しかし、心配は無用だ。非武装地帯では、
腹部が適度に膨張したオスの方がもてる」
「え?そんなところでもてたくないッ、だと?」
「そう照れなくてもよい」
こうしてブログでとりあげることになったのもそのためだ。
それでは、「ヲタク」が選ぶシン・スンフンのベスト3を紹介し、
最後に彼の近況を伝える関連記事を翻訳練習してみた。
□ I Blieve (2003年)
□ 오랜 이별 뒤에/長い別れの後で (1994年)
□ 미소속에 비친 그대 /微笑みの中に映った君 (1990年)
・・・・・・・・・・・・・・・・
■“신승훈 보러가자” 日팬들 몰려온다
「シン・スンフンを見に行こう」、日本人ファンが詰めかける
(市民日報 11月19日)
・연말공연 표 1000장 예매 한시간만에 동나
・年末コンサート、日本向けチケット1000枚、1時間で売り切れ
신승훈(40·사진)의 공연을 감상하려고 일본 팬들이
몰려온다.
シン・スンフン(40・写真)のコンサートを見ようと多くの日本人
ファンたちが来韓する。
17일 신승훈 소속사에 따르면, 12월 20일과 21일 서울
올림픽공원 펜싱경기장에서 열리는 신승훈 공연 관람을
위해 일본 팬들이 항공권과 숙소를 알아보는 등 분주
하게 움직이고 있다. 이들 일본 팬용으로 사전 판매한
표 1000장은 예매 시작 한 시간 만에 매진됐다.
17日、シン・スンフンの所属事務所によれば、12月20、21日の
2日間、ソウルオリンピック公園フェンシング競技場で開催される
シン・スンフンのコンサートを見るため訪韓する日本人ファンたちが、
飛行機のチケットやホテルについて問い合わせるなど慌ただしい
動きを見せている。日本人ファン向けに販売した1000枚の
チケットは販売開始後1時間で売り切れた。
소속사 측은 “신승훈은 일본어를 어느 정도 구사할
수 있지만 한국어 만 고집하는 스타일이다. 일본
팬들을 위한 별도의 이벤트는 계획하고 있지 않다”고
밝혔다. 다만, “지난달 ‘시월에 눈내리는 마을’에 참석한
일본 팬들을 위해 선상 파티를 열었 듯 이번에도 공연
후 이벤트를 기획하고 있다”고 귀띔했다.
事務所側は、「シン・スンフンはある程度日本語を話せるが、
コンサートは全て韓国語で進行する予定で、コンサートでは、
日本人ファンのために特別な時間は取らない。しかし、先月、
『10月に雪が降る村』コンサートに参加した日本人ファンたちの
ために船上パーティーを開いたように、今回も、コンサートが終了
した後に、日本人ファン向けの何らかの特別イベントを開く
計画だ」と語った。
(終わり)
ダヤン・ビシエドという、まだ10代のキューバ出身の野球選手が、
アメリカのメジャーリーグ球団であるシカゴ・ホワイトソックスと4年
1100万ドル(約11億円)の契約を結び入団したという。
日本のプロ野球界で言えば、球界最高レベルの選手にして初めて
可能になる破格の待遇だ。
キューバ出身選手のメジャー進出にまつわる「抜け道」についても
解説された関連報道を翻訳練習してみた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■화이트삭스, 쿠바 출신 10대 선수와 4년에
1천100만달러 계약
ホワイトソックス、キューバ出身10代野手と4年1100万ドル契約
(ジョイニュース 11月22日)
시카고 화이트삭스가 쿠바를 탈출한 10대 유망주와
메이저리그 계약을 했다.
シカゴ・ホワイトソックスがキューバを脱出した10代の
大型ルーキーとメジャーリーグ契約を結んだ。
스포츠 전문 웹사이트 'ESPN'이 22일 보도한 바에 따르면
화이트삭스는 쿠바 야구 최고 유망주로 꼽히는 다얀 비시에도
(19)와 계약기간 4년에 총연봉 1천100만달러의 계약을 한
것으로 밝혀졌다.
スポーツ専門サイト「ESPN」の22日付報道によれば、ホワイト
ソックスはキューバ野球界最高の大型ルーキーと目されていた
ダヤン・ビシエド(19)と契約期間4年、年俸総額1100万ドル
(約11億円)の契約を結んだ。
계약은 비시에도가 신체검사를 무사히 통과하면 공식
발표된다.
球団は、ビシエドが身体検査を終え次第、公式発表する予定。
15세 때 참가한 세계주니어 야구선수권대회에서 MVP로
선정된 비시에도는 2006년 쿠바의 메이저리그나 다름없는
세리에 나시오날의 최연소 올스타로 선정되며 메이저리그의
관심을 모았다.
15歳で参加した世界ジュニア野球選手権大会でMVPを獲得した
ビシエドは、2006年、キューバのメジャーリーグにあたる
セリエ・ナシオナルのオールスター戦に史上最年少で参加し、
メジャーリーグ球団の関心を集めた。
3루수와 유격수로 활약하며 쿠바 주니어 대표팀에서는
간간이 투수로도 활약한 비시에도는 세리에 나시오날에서
지난 3년 가운데 두 시즌 동안 장타율 5할을 넘겼고 16세
때에는 홈런 14개를 쳐내기도 했다.
ビシエドは三塁手や遊撃手として活躍し、キューバのジュニア代表
チームではたまに投手としても活躍した。過去3年の間、セリエ・
ナシオナルでプレーし、そのうち2シーズンで5割を超える長打率を
残し、16歳の時にはホームラン14本を放った。
그의 에이전트 하이미 토레스는 "전세계 20세 미만 선수로는
최고 수준이며 올시즌 알렉세이 라미레스처럼 놀라운
성적을 거둘 수 있다"고 비시에도의 실력을 평가했다.
彼の代理人であるハイミ・トレスは、「20歳未満の選手としては
世界最高レベルの選手であり、今シーズンのアレクセイ・ラミレスの
ように見事な成績を収めるだろう」とビシエドの実力を評価する。
쿠바 출신의 라미레스는 올시즌 화이트삭스 소속으로 136
경기에서 타율 2할9푼, 홈런21개, 타점 77개를 올리는
눈부신 성적을 거뒀다.
キューバ出身のアレクセイ・ラミレスは、今シーズン、ホワイトソッ
クスで136試合に出場し、打率2割9分、ホームラン21本、
打点77を残す見事な成績を収めた。
라미레스는 2006년 월드베이스볼 클래식에서 16타수
6안타를 쳐내며 메이저리그 스카우트들의 눈길을 모은 뒤
2007년 9월 쿠바를 떠나 도미니카 공화국 영주권을 따낸
뒤 자유계약선수 신분을 획득해 화이트삭스와 계약했다.
ラミレスは2006年のWBC(ワールドベースボールクラシック)で
16打数6安打を放ちメジャー球団のスカウトたちの注目を浴びた。
翌2007年9月にキューバを脱出し、ドミニカ共和国の永住権を
取得した後、自由契約選手の身分を獲得しホワイトソックスと
契約した。
비시에도 역시 지난 5월 친척과 함께 배를 타고 쿠바를
탈출해 플로리다주 마이애미에 도착한 뒤 도미니카
공화국에서 영주권을 획득한 뒤 자유계약선수 자격을
획득했다.
ビシエドも同じように今年5月、親戚らとともに船に乗って
キューバを脱出し、フロリダ州マイアミに上陸した後、ドミニカ
共和国で永住権を取得し、自由契約選手の資格を獲得した。
쿠바 선수는 미국에 망명할 경우 특별 드래프트를 거쳐야
하지만 제3국에서 영주권을 따낼 경우 자유계약선수
신분을 획득해 더 많은 돈을 받고 메이저리그 구단과
계약할 수 있다.
キューバ出身の選手がアメリカに亡命する場合、規約上は
特別ドラフトを経なければならないが、第3国で永住権を取得すれば
自由契約選手の身分を獲得でき、金銭的により有利な条件で
メジャー球団と契約することができる。
따라서 쿠바 선수들은 일단 쿠바를 탈출한 뒤 대부분
제3국에서 영주권을 따낸 뒤 메이저리그 구단과
협상을 벌인다.
そうした理由から、メジャーを目指すキューバ出身の選手は、
キューバを脱出した後、ほとんどが第3国で永住権を取得した上で
メジャー球団との交渉に臨んでいる。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
11月22日(土)、当ブログへの1日の訪問者数が881IPを
記録した。「ヲタク」の観察が正しければ、過去最高の数値だ。
これには少々驚いた。
3年前にこのブログを開設した時、まさかここまで多くの読者に
訪問してもらえるようなブログになろうとは、正直、想像もして
いなかった。
今後とも、時間と体力、知力が許す限り、韓国語(朝鮮語)の
学習と自己満足的な韓国観察をネチネチ続けて行くことを誓い
ながら、訪問者の皆様に感謝の気持ちを伝えたい。
「ご訪問いただき本当に感謝しています。読者が増えると、
大きな励みになります。今後とも、『ヲタク』が興味や関心を
刺激される分野やテーマを中心に、自己満足的な紙面づくりに
邁進して行きたいと思っていますが、少しでも訪問者の皆様の
お役に立てる部分があればさいわいです。今後とも、よろしく
お願いします」
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。