福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

日本のオタクたち

2007年02月19日 |   〇日本を読む

韓国のKBSが日本のマニアやオタクにスポットを当てた特集番組を
放送するのだそうだ。


△ネイバーTV番組表(2月21日)

21日の夜、「ヲタク」はその番組を是非、見てみようと考えている。

僭越にも韓国語「ヲタク」を自称している中年男としては、隣国の
国営放送で紹介されるほどの「オタク」とはどういう人たちなのか、
ぜひとも、この目で確認してみたいのだ。

「真のマニア・オタク」たちから、その執着心ならぬ「情熱」(?)を
学ばせてもらおうと思っている。

関連記事を翻訳練習し、記録する。

・・・・・・・・・・・・

■ “마니아는 왜 한가지에 몰두할까”
「マニアはなぜ一つのことに没頭するのか?」
(ソウル経済新聞 2月19日) 

・KBS 수요기획 ‘지독한 열정…’ 오타쿠등 日사례 살펴
・KBS水曜特集「猛烈なる情熱」、オタクなど日本の事例を探る

・‘밀리터리 마니아, 록 음악 마니아, 피겨(애니메
이션 등장 인물을 축소한 인형) 마니아…’

・「ミリタリーマニア、ロックマニア、フィギュア(アニメキャラクター
などの小さな人形)マニア・・・」

이제 우리나라에서도 각종 마니아들을 찾기란 어렵지 않다.
이들이 빠져드는 대상과 물건도 가지가지. 어떤 한 가지 일에
몹시 집중하는 사람을 뜻하는 마니아는 이제 프로츄어
(Pro+Amateur)수준의 준전문가까지 나오고 있는 상황이다.
물론 일반인들은 그들의 열정을 이해하기 힘들다. 그들은 왜
그토록 한 가지에 몰두하는 것일까.
最近は韓国でも様々な分野でマニアが増えている。彼らが熱中
する対象や物も実に多様だ。ある一つのことに熱中する人々を
意味するマニアは、今や「プロチュア(Pro+Amateur)」水準の
専門家まで輩出している状況だ。もちろん、普通の人々が彼らの
情熱を理解することは難しい。彼らはなぜ、そんなにも一つの
ことに没頭するのだろうか?

KBS 1TV 수요기획은 ‘지독한 열정, 마니아를 말한다’를 21일
오후11시40분에 방송한다. 프로그램은 마니아 천국인 일본의
사례를 통해 마니아들을 분석한다.
KBS第1テレビの水曜特集「猛烈なる情熱、マニアを語る」は、
21日午後11時40分から放送される。番組ではマニア天国である
日本の事例を通じマニアを分析する。

현재 일본은 헬리콥터 10대를 소유한 마니아부터 기차를
갖고 있는 마니아까지 다양한 형태의 마니아가 존재한다.
NHK에서는 마니아들을 소개하는 프로그램이 황금 시간대에
편성돼 있기도 하다.
現在、日本にはヘリコプターを10機も所有するマニアから
列車を持つマニアまで、実に多様な形態のマニアが存在している。
NHKは、そうした様々な分野のマニアを紹介する番組をゴールデン
タイムに放送したりもしている。

특히 애니메이션이나 그와 관련된 것들에 빠져있는 이들은
오타쿠라는 명칭이 따로 있을 정도. 이들은 피겨 인형을 사는
데 1억 원을 써도 아깝지 않다고 말한다. 제작진은 일본의
은둔형 외톨이(히키코모리)들보다는 오타쿠가 낫다고
지적한다. 은둔형 외톨이는 삶에 대한 의욕을 상실한 채 집
안에만 있는 이들.
特にアニメやアニメ関連分野にハマっているマニアには「オタク」と
いう別称まであるほどだ。彼らはフィギュアを買うのに1億ウォンを
使っても惜しくはないと語る。それでも制作チームは「引きこもり」
より「オタク」の方がいい
と指摘する。「引きこもり」とは人生に
対する意欲を喪失したまま家の中にこもっているだけの人々だ。

일본의 정신분석학자 사이토 다마키 박사는 “히키코모리는
자신이 무엇이 되고 싶고 무엇을 소유하고 싶은지 모른다”며
“오타쿠의 최대 무기는 자신이 소유하고 싶은 것이 뭔지를
안다는 점”이라고 분석한다.
日本の精神分析学者、サイトウ・タマキ博士は「引きこもりは、
自分が何になりたいのか、自分が何を持ちたいのか、わから
ないでいる。しかし、オタクの最大の武器は自分が持ちたい物が
何なのかを知っていることだ
」と分析する。

프로그램은 마니아들은 자신만의 열정으로 살아가는 이들이며
이 때문에 풍요로운 삶을 살아가고 있다고 말한다. 이들의
삶에 대한 열정을 이상한 눈으로 볼 이유가 없다는 것.
番組は、マニアとはその人だけが持つ独自の情熱で生きている
人たち
のことであり、そうした意味で豊かな人生を送っていると語る。
彼らの人生に対する情熱を色眼鏡で見る理由はないということだ。

제작진은 “삶의 목표나 열정이 없는 보통 사람들보다는 자신이
무엇을 좋아하는지 알고 있는 마니아들이 오히려 나을 수도
있지 않느냐”며 “우리도 마니아들을 이상하게 볼 게 아니라
그들의 열정을 이해할 필요가 있다”고 말했다.
制作チームは「人生の目標や情熱のない普通の人たちよりも、
自分が好きなものを知っているマニアの方がかえって幸福だとも
言えはしないだろうか。私たちもマニアをおかしな目で見るのでは
なく、彼らの情熱を理解する必要がある
」と語った。

(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


「海割れ」マップ

2007年02月19日 |   〇自然・動物


△全羅北道の辺山(ピョンサン)半島 2月19日午前(連合ニュース)

日本では、韓国のいわゆる「海割れ現象」と言えば、天童よしみの
「珍島(チンド)物語」にも歌われた珍島が有名だ。しかし、干満の
差の大きい朝鮮半島西海岸や南海岸では、珍島以外でも各地で
바다 갈라짐 현상(海割れ現象)」が見られるという。

「海割れ」現象で有名な主要地域の簡単なマップを作ってみた。


△「海割れ」現象の見られる主な地域

「ヲタク」のこのマップ作りの元ネタとなったハンギョレ新聞の
関連記事を翻訳練習し記録しておく。

・・・・・・・・・・

■ 설연휴 곳곳 바다 ‘쩍쩍’
旧正月連休、各地で海が二つに「ぱっくり」
(ハンギョレ新聞 2月14日)


△チンド(珍島)とモド(茅島、手前)をつなぐ海の道

설 연휴인 17~20일 전국 곳곳에서 ‘모세의 기적’으로
불리는 바다 갈라짐 현상이 나타난다. 바다 갈라짐은
조수간만의 차로 썰물 때 수면보다 높은 해저지형이
일시적으로 바닷물 위로 드러나 바다를 양쪽으로
갈라놓은 현상을 말한다.
ソル(旧正月)連休の17-20日の間、全国各地で「モーゼの奇跡」
と呼ばれる海割れ現象が起きる。海割れは潮水の干満の差が
原因となり、引き潮の時、海面より高い海底地形が一時的に
海水面の上に現れ海を二つに割る現象を指す。

국립해양조사원은 이 기간 전북 변산반도와 충남 보령시
무창포해수욕장은 오전 9~12시에, 경기도 제부도와
인천 소야도는 하루에 2~3차례 바다갈라짐 현상이
나타날 것으로 관측된다고 14일 밝혔다.
14日、国立海洋調査院の予報によれば、旧正月連休の間、
全羅北道ピョンサン(辺山)半島と忠清南道保寧市ムチャンポ
(武昌浦)海水浴場では午前9時~12時に、京畿道の
チェブド(済扶島)と仁川のソヤド(蘇爺島)では日に2、3度、
海割れ現象が起きるものと予想されている。

또 전남 여수 사도와 진도, 모도 지역은 오전 4~6시에
바다갈라짐 현상이 나타난다.
また、全羅南道麗水市サド(沙島)、珍島-茅島地域では
午前4~6時に海割れ現象が見られる。

해양조사원은 홈페이지를 통해 바다갈라짐 발생시각과
함께 주변 관광명소, 숙박시설 등 각종 관광 정보를
제공한다.
海洋調査院はホームページ(英語版)を通じ、海割れ現象の発生
時刻とともに周辺の観光名所、宿泊施設など各種観光情報を
提供している。

해양조사원은 “서해안은 조수간만의 차가 크기 때문에
바다갈라짐 현상을 체험하려는 행락객들은 조석예보
시간을 정확히 확인해 안전사고 예방에 유의해야
한다고 말했다.
海洋調査院は「西海岸は潮水の干満の差が大きいので、
海割れ現象を体験したい行楽客らは予報を見て潮汐時刻を
正確に確認し、特に、事故のないよう安全に留意する
必要がある」と語った。

(終わり)

 ← 応援のクリックをお願いします。


ヒマラヤハゲワシ

2007年02月18日 |   〇自然・動物

韓国南部の慶尚南道で、何とヒマラヤハゲワシが観察された。

ヒマラヤ山脈とも地続きでつながっているのが朝鮮半島だ。
そんなに驚くことではないのかもしれない。



韓国で確認されたのは今回が初めてだと言う。

動物好きの「ヲタク」としては、ついつい翻訳練習してみたくなる
記事だった。記録しておく。


△ヒマラヤハゲワシ
(画像:Bird Conservation Nepal)


・・・・・・・・・・・・・・

■ 국내 미기록종 `고산대머리수리' 관찰
ヒマラヤハゲワシ、韓国で初めて観察
(連合ニュース 2月18日)

・경남 산청서 지난 11일 1마리 첫 목격…조류학회 곧 발표
・慶尚南道サンチョンで11日、1羽が目撃される....鳥類学会で
発表予定

・"본래의 서식지 벗어난 경우로 매우 이례적"
・本来の棲息地以外での目撃は珍しい

국내 미기록종인 수리과의 고산대머리수리(가칭ㆍ학명 Gyps
himalayensis)가 처음 발견돼 학계의 주목을 끌고 있다.

韓国棲息の鳥類としては記録にないタカ科のヒマラヤハゲワシ
(学名、Gyps himalayensis)
が、初めて発見され学会の関心を
集めている。

아마추어 탐조가(探鳥家) 박주현씨는 양현숙씨와 한국조류
보호협회 서산시 지회장 조정장씨 등 2명과 함께 지난 11일
경남 산청군 단성면에서 잣나무에 앉아 있는 어린 고산대머리
수리 1마리를 국내 최초로 관찰했다고 18일 밝혔다.
18日、アマチュアの鳥類研究者、パク・ジュヒョンさんによると、
パクさんとヤン・ヒョンスクさん、チョ・ジョンジャンさん(韓国鳥類
保護協会ソサン市支部長)の三人は、2月11日、慶尚南道
サンチョン郡タンソン面
で松の木にとまっていた若いヒマラヤ
ハゲワシの観察に韓国で初めて成功した。

고산대머리수리는 수리과(Accipitridae)에 속하는 소형 조류로
파키스탄 북부와 인도 북부, 티베트 남부 등 히말라야 산맥
일대와 중국 서부에 서식하며 한국과 일본에는 서식 기록이
없는 것으로 알려졌다.
ヒマラヤハゲワシは、タカ科(Accipitridae)に属する小型の
ハゲワシでパキスタン北部、インド北部、チベット南部などの
ヒマラヤ山脈一帯から中国西部にかけて棲息
しているが、韓国や
日本では棲息の記録がない。

-略-

(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


「難攻不落」の日本

2007年02月18日 |   〇政治・経済

2006年、韓国は過去最大となる253億ドルの対日貿易赤字を
記録したと言う。

輸入額の多い日本製品を1位から順に見ると、非メモリ分野の
半導体(1位)、特殊鋼板(2位)、半導体製造装置(3位)、
プラスティック製品(4位)などとなっている。

ある意味で、こうした日本製の部品や素材、装置などが韓国の
工業や工業製品を影で支えているということだろう。

しかし、多くの韓国人にとって日本は、ある意味で、まさに
「目の上のたんこぶ」と言ったところか。

「克日」の困難さを伝えるYTNの関連報道を翻訳練習し
記録しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・

■ 일본은 난공불락?
日本は「難攻不落」?
(YTN 2月18日)


△日本、最大の赤字相手国

[앵커멘트]
キャスター

일본이 중국에 이어 우리의 2위 수입국으로 밀려났다 해도
무역 수지 적자 폭은 사상 최대치를 기록하고 있습니다.
韓国にとって日本が中国に次いで2番目の輸入国に順位を落とした
とは言え、対日貿易収支の赤字幅は過去最大を記録しました。

바로 부품 소재 산업의 일본 의존율이 워낙 높기 때문입니다.
部品や素材を日本に大きく依存していることが、その原因です。

송경철 기자의 보도입니다.

ソン・ギョンチョル記者のレポートです。

[리포트]
レポート


△日本、最大の赤字相手国

웨이퍼에 표면 막을 입히는 공정은 반도체를 만드는데 필수
과정입니다.
ウェハーの表面に膜をかぶせる工程は半導体を作る上で欠かす
ことのできない過程です。

여기에 반드시 필요한 장비인 버텍스와 제스톤, 이 장비 60%
가량은 일본에서 갖다 쓰고 있습니다.
この工程に必要な装置であるベルテックスやゼストン、これらの
装置の約60%は日本から輸入して使っています。(※)

(※)「VERTEX」「ZESTONE」ともに日立国際電気の登録商標。

나머지 40%인 국산장비도 그 속에 들어간 주요 부품은 일본
제품입니다.
残りの40%を占める国産の装置も、内部の主要部品は
日本製です。

[기자]
記者


△ソン・ギョンチョル/経済部記者

반도체 제조공정에 필수적인 이 장비는 한대에 10억원이 넘는
고가입니다.
半導体の製造工程に欠かせないこの装置は1台が10億ウォンを
超す高価な製品です。

하지만 이 장비의 부품가운데 절반은 일본에서 수입해 쓰고
있습니다.
しかし、この装置の部品の半分は日本から輸入されたものです。

-インタビュー省略-

그러다보니 지난해 일본에서 수입하고 있는 반도체 제조용
장비는 23억 달러어치나 됩니다.
こうした背景があり、昨年、日本から輸入した半導体製造装置の
総額は23億ドルにも達しています。


△日本製品輸入順位

비메모리 반도체와 특수용도의 철강판 그리고 반도체
제조용 장비 순으로 가장 많이 수입했습니다.
日本からの輸入額の多かった製品を1位から順に見てみると
非メモリ分野の半導体(54億ドル)、特殊鋼板(40億ドル)、
そして3位が半導体製造装置(23億ドル)
となっています。(※)

(※)4位はプラスティック製品(20億ドル)


△昨年の対日貿易赤字、過去最大

지난해 일본과 무역 전체로 따지면 253억 달러의 적자를
기록해 사상 최고치 였습니다.
昨年、全体的な対日貿易赤字は過去最高の253億ドルを
記録しました。

다른데서 거둔 수출 흑자가 국내 투자로 이어지지 못하고
일본과 무역에서 생기는 적자폭을 메우는데 쓰인다는
이야기입니다.
日本以外の国との貿易でかせいだ黒字が国内の投資に
回らず、対日貿易の赤字を埋めるのにあてられている形に
なっています。

-インタビュー省略-

여기다 엔저 추세까지 이어지면서 수입 역조 현상은 갈수록
커지고 있습니다.
最近では円安まで加わり、対日赤字は日増しに拡大しています。

게다가 가격 경쟁력이 생긴 일본 제품은 세계 시장에서도
우리 제품에 영향을 줘 이래 저래 일본은 우리 경제가 극복해야
할 상대입니다.
さらに、海外市場では円安により価格競争力の強まった日本
製品が韓国製品を圧迫している状況です。日本は様々な面で
韓国経済が克服しなければならない相手
なのです。

YTN 송경철입니다.
以上、YTN、ソン・ギョンチョルの取材でした。

(終わり)



 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


F22ステルス戦闘機

2007年02月18日 |   〇政治・経済


△F22ラプター(国民日報)

米軍が最新鋭のF22ステルス戦闘機12機を沖縄嘉手納基地へ
臨時的に配備するという。

・・・・・・・・・・

■ 미 F22 랩터, 일본 도착
米空軍F22ラプター、日本到着
(YTN 2月17日)

스텔스 기능을 갖춘 미 공군의 최신예 전투기 F22 랩터가
첫 해외 배치를 위해 오늘 일본에 도착했습니다.
ステルス機能を備えた米空軍の最新鋭戦闘機F22ラプターが
今日、日本に到着しました。F22の海外配備はこれが初めてと
なります。

미 공군은 일본에 배치될 예정인 F22 12대 중 두 대가
먼저 일본 오키나와 남부 카데나 공군기지에 도착했고
나머지 10대는 내일 도착할 예정이라고 밝혔습니다.
米空軍の発表によれば、日本への配備が予定されているF22、
12機のうち、まず2機が今日、沖縄の嘉手納空軍基地に到着し、
残る10機は明日、到着する予定だとのことです。

미 공군은 F22 랩터의 일본 배치는 미 태평양 사령부의
정기적인 배치 계획의 일환이며 일본 공군과 합동 훈련이
예정돼 있다고 덧붙였습니다.
米空軍は今回のF22ラプターの日本配備について、米太平洋
司令部の定期的な配備計画の一環であり、日本の航空自衛隊と
合同訓練を実施する予定だと伝えています。



・・・・・・・・・・

このF22日本配備関連のニュースは、韓国でも各種メディアが
扱っていた。

ただ、「ヲタク」が韓国メディアの論調を見る限りにおいては、
北朝鮮情勢をにらんだアメリカ軍の動きへの関心よりも、むしろ、
近い将来、日本がこのF22を購入し実戦配備する可能性が
高いことに対する警戒感や危機感の方が、より強いように
感じられた。

一般的に「日本の脅威」を強く意識している韓国人が多いのだ。

ところで、このステルス戦闘機の性能は、現行戦闘機を無力化
してしまうほどのものだという。

朝鮮日報の軍事専門記者が、アラスカで行われた現行主力機種
との模擬空中戦の情報を伝えていた。

何機対何機で行われたのかなど、詳しい事は分からないが、
記事を読む限りにおいては、衝撃的とも言える程の一方的な
結果が伝えられている。

F22ステルス戦闘機とは、まさに「透明」戦闘機なのだ。

F22や安全保障一般をめぐる韓国世論の動向を確認する
意味も込め、一部、翻訳練習し記録しておく。

・・・・・・・・・・

■ [전문기자 칼럼] 일본이 F-22를 도입한다면
[専門記者コラム]  もし日本がF22を導入すれば
(朝鮮日報 2月16日)

지난해 여름 미국 알래스카에서 미국의 최신예 전투기
F-22와 현재 미 주력 전투기인 F-15·16·18 사이에 훈련을
통한 모의 공중전이 벌어졌다.
昨年の夏、アメリカのアラスカで米空軍の最新鋭戦闘機である
F22と、現在配備中の主力戦闘機であるF15、F16、F18の
間で、訓練を兼ねての模擬空中戦が行われた。

F-22는 지난해부터 실전배치되기 시작한, 윤이 반짝반짝
나는 신형 전투기다. 하지만 F-15·16·18 또한 현재 사용 중인
전투기 중엔 세계 정상급으로 꼽히는 것이어서 만만한
상대가 아니었다.
F22は昨年から実戦配備が始まったばかりのピカピカの新型
戦闘機だ。しかし、F15などの戦闘機も、現行戦闘機の中では
世界トップレベルの機種であり、模擬空中戦の敵機としては
かなり手ごわい相手だった。

그러나 결과는 참담했다. 144대(對) 0, 241 대 2. 첫 번째 주
훈련에선 F-15·16·18 144대가 격추될 때까지 F-22는 단 한
대도 추락하지 않았고, 훈련이 모두 끝날 때까지 F-15·16·18은
241대가 격추된 반면, F-22는 2대만이 상대방에 얻어맞아
추락한 것으로 나타난 것이다.
しかし、結果はあまりに一方的な惨憺たる物だった。第1週目の
訓練ではF15、F16、F18がバタバタと144機も撃墜される一方、
F22はただの1機も撃墜されなかった。全ての訓練が終わった
段階でも、F15、F16、F18の被害が合計241機に達した一方、
F22はわずかに2機が撃墜されるにとどまった

결정적인 승인(勝因)은 레이더에 잡히지 않는 F-22의 스텔스
성능이었다. F-22가 레이더에 잡히지 않아 F-15·16·18 등은
F-22가 접근하는지도 모르고 있다가 수십 ㎞ 밖에서 중거리
공대공(空對空) 미사일 등에 뒤통수를 얻어 맞아 당했던 것이다.

F22の決定的な勝因は、レーダーで捉えることのできないステルス
機能にあった。F15などの現行機種は、レーダーに映らないF22の
接近を全く探知できないまま、数十キロ離れた距離から発射される
空対空中距離ミサイルの不意打ちを食らい一方的にやられて
しまった
のだ。

-略-

F-22의 주일 미군기지 배치가 우리의 관심을 끄는 것은
북한 핵문제에 대한 무력시위일 가능성과 함께 일본에
대한 판매 가능성 때문이다. 일본은 F-22 구매를 희망하고
있지만 아직 미국이 일본을 비롯한 외국에 F-22 판매를
승인한 적이 없다. 그러나 긴밀한 미·일 관계를 감안할 때
2010년 이후엔 판매승인이 이뤄질 것이라는 전망도 많다.

F22の在日米軍基地への配備が韓国人の関心を集めるのは
北朝鮮の核問題に対する軍事力の誇示である可能性があると
ともに、この機種が日本へ輸出される可能性があるためだ

日本はF22の購入を希望しているが、現在のところ、アメリカは
日本をはじめとする外国へF22を輸出することを認めていない。
しかし、米日の緊密な関係を考える時、2010年頃をめどに
輸出が承認されると見る向きもある。

-略-

하지만 이제는 미·일·중 주변국의 움직임을 더이상 방관만
하고 있을 때가 아니라는 생각이다. 지난해 알래스카
모의훈련에서의 참담한 결과가 유사시 우리에게 현실로
나타나지 않는다는 보장이 없기 때문이다.
韓国は、米・日・中など周辺諸国の動きをただ手をこまねいて
傍観しているだけではいけない
昨年のアラスカでの模擬空中戦
での惨憺たる結果が、有事の際、韓国に現実として降りかかって
来ないという保証はどこにもない
のだ。


(終わり)

 ← 応援のクリックをお願いします。


韓国のお年玉袋

2007年02月16日 |  〇文化・歴史

今年の旧正月は2月18日(日)だということで、韓国では明日の
17日から19日までの3連休が始まる。

ところで、韓国にも大人が子どもにあげる「세뱃돈(お年玉)」の
風習や「세뱃돈봉투(お年玉袋)」が存在する。

今日、光州銀行が今年のソル(旧正月)向けにサービスで
配布したお年玉袋と美人行員のフォトニュースが目に付いた。

「お年玉袋」のサイズは日本より韓国の方が大きい。

また一つ、どうでもいいことを発見した「ヲタク」であった。

・・・・・・・・・・・・

■ 光銀, 세뱃돈봉투 제작하여 고객에게 배포
光州銀行、「お年玉袋」作成し顧客に配布
(連合ニュース 2月15日)



광주은행(은행장 정태석)이 설날을 맞이하여 특별한
세뱃돈 봉투를 제작하여 고객에게 배포하고 있다.
光州銀行(チョン・テソク頭取)がソル(旧正月)を迎え、特製の
お年玉袋を作成し顧客に配布している。

이번에 배포하는 세뱃돈 봉투는 일반 봉투와는 달리,
전면에 "새해 복 많이 받으십시오!"라는 문구와
복주머니가 함께 인쇄되어 있어, 풍성한 설명절의
기분을 느낄 수 있다.
同行が配布するお年玉袋は、一般のものと違い、袋のおもてに
「明けましておめでとうございます」という言葉と福袋のイラストが
いっしょに印刷されており、豊かなソルを祝う雰囲気を感じさせ
てくれる。

광주은행은 총 50만 매를 제작, 1월 25일부터 각
영업점 창구 및 365열린코너에 비치하여 고객이 쉽게
이용할 수 있도록 하고 있다.
光州銀行は計50万枚を作成し、1月25日から各支店の窓口や
ATMコーナーに用意し、顧客が手に取りやすくしている。

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


行動隊員

2007年02月16日 |  〇文化・歴史

--- 행동대원(行動隊員)

韓国語の漢字語では、暴力団抗争などの第一線で戦う末端の
構成員らのことを、一般的に「行動隊員」と呼んでいる。

「ヲタク」的には、かなりの違和感を覚える漢字の使用法だ。
しかし、韓国語「ヲタク」としてはマークが必要な表現ではある。

2月15日、スウォン(水原)市の暴力団抗争で若者1人が
亡くなったという。

死者の冥福を祈りながら、関連記事を翻訳練習し記録しておく。

・・・・・・・・・

■ 수원 폭력조직간 칼부림..5명 사상
スウォン市で暴力団抗争、死傷者5名
(連合ニュース 2月15日)



・남문파 행동대원 10명이 역전파 4명 급습
・「南門派」構成員(※)10名、「駅前派」4名を凶器で襲撃

(※)原文では「行動隊員

경기도 수원지역 최대 폭력조직인 남문파 행동대원들이
상대 폭력조직인 역전파를 급습, 1명이 숨지고 4명이
다치는 사건이 발생했다.
京畿道スウォン市一帯で最大の勢力を持つ暴力団、「南門派」の
構成員らが対立関係にある「駅前派」を襲撃する事件が発生し、
1名が死亡、4名が重軽傷を負った。

15일 오전 6시 55분께 경기도 수원시 권선구 고등동
폭력조직 역전파 조직원 박모(22)씨의 반지하방에 하모
(22)씨 등 남문파 행동대원 10명이 들이닥쳐 박씨와
함께 있던 정모(22)씨 등 역전파 4명에게 10여분간
흉기와 둔기를 휘두른 뒤 달아났다.
15日午前6時55分ごろ、「駅前派」構成員であるパク某さん
(22、京畿道スウォン市クォンソン区コドン洞)の部屋をハ某
容疑者(22)ら「南門派」構成員10名が襲撃し、パクさんと
チョン某さん(22)ら同室していた「駅前派」の構成員らあわせて
4名に対し約10分間にわたり凶器を使い暴行を加え逃走した。

습격을 받은 역전파 박씨는 현장에서 숨졌으며, 정씨
등 3명도 중경상을 입었다.
襲われた「駅前派」構成員のパクさんは現場で死亡し、チョンさんら
3名も重軽傷を負った。

또 역전파가 일부 대항하며 남문파 하씨도 부상을 입어
병원에서 치료중이다.
また、「駅前派」構成員の抵抗で「南門派」のハ容疑者が負傷し、
現在、病院で治療を受けている。

-以下省略-

(終わり)



 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話  


マナヅル、北帰行の謎

2007年02月15日 |   〇自然・動物


재두루미(マナヅル):画像は「ツル博物館クレインパークいずみ」より

連合ニュースの報道によれば、鹿児島の出水(いずみ)で越冬し
シベリア東部に向け北帰行を始めたマナヅルの一群が、観察
史上初めて、昨日(2月14日)午後、韓国中部のクミ(亀尾)湿地に
立ち寄ったことが確認されたという。


△「クミに飛来したマナヅル」(2月15日、連合ニュース)

連合ニュースではあわせて、「例年より1ヶ月以上早い」マナヅルの
北帰行と伝えているが、クミ市関係者の話も含めて、こちらは
どうやら事実誤認に基づく「誤報」のようだ。

ツル博物館クレインパークいずみ(出水市)によれば、マナヅルは
例年2月中には北帰行を終えているとのことで、今年の北帰行も
例年通りの行動だと考えられる。ちなみに出水で確認されている
マナヅルの北帰行の開始日は昨年が2月2日で今年は2月8日だ。



せめて、クミ湿地で途中休憩を取るマナヅルの様子が確認される
のは「今回が初めて」という部分については、間違いないと
見たいところだ。

しかし、実は、それすらも疑わしくなるから困ったものだ。

北東アジア地域ツル類ネットワーク(IV各地の便り 2.)の報告に
よれば、1998年の3月2日、クミ市で北帰行途中に農薬死した
と推定されるマナヅル37羽の死骸が確認されている。密猟者が
カモ類の捕獲のために撒いた毒物混じりの米を食べたことが
原因だと見られている。

つまり、出水で越冬したマナヅルが、従来からちょくちょく、
クミ湿地で羽根を休めていた可能性も否定できないのだ。

いずれにしろ、この件に限らず、「連合ニュース」にはもう少し
緻密な取材や事実確認に基づいた報道を願いたいものだ。

余計なお世話なのかもしれないが、「ヲタク」は切実に願っている。

謎は深まる一方だが、とりあえず、この記念すべき(?)関連
記事について翻訳練習し記録しておく。

・・・・・・・・・・・・・・

■ 러시아 북상 도중 구미 들른 재두루미
ロシアへの北帰行途中、クミに立ち拠ったマナヅル
(連合ニュース 2月15日)


 
일본에서 겨울을 난 재두루미가 러시아로 북상하던
도중 경북 구미습지를 찾아와 눈길을 끌고 있다.
日本で越冬したマナヅルがロシアへの北帰行の途中、慶尚北道
クミ(亀尾)湿地に立ち寄り住民の関心を集めている。

시베리아에 살던 재두루미들이 겨울을 나기 위해 매년
10~11월께 일본으로 가던 중 구미습지에 들러 잠시
머물곤 했으나 겨울을 보내고 이듬해 시베리아로
가다가 구미습지에 들르기는 이번이 처음이다.
シベリアで生活するマナヅルが、越冬のため毎年10~11月ごろ
日本へ渡る途中、クミ湿地にしばらく立ち寄ることはあったが、
越冬を終えシベリアへと向かう途中、クミ湿地に立ち寄るのは
今回が初めてだと言う

15일 구미시에 따르면 14일 오후 4시께 선산읍 독동리
낙동강 인근 구미습지에 천연기념물 203호인 재두루미
140여마리가 찾아와 이날 현재까지 머물고 있다.
クミ市によれば、14日午後4時ごろソンサン邑トクトン里の
洛東江付近のクミ湿地に天然記念物203号のマナヅル140羽
あまりが飛来し現在までとどまっているとのこと

이번에 찾아온 재두루미들은 일본 이즈미시에서 겨울을
난 뒤 러시아의 시베리아 등지로 북상하던 중인것
같다고 구미시 관계자는 전했다.
クミ市の関係者は「今回飛来したマナヅルは日本の鹿児島県
出水市で越冬を終え、ロシアのシベリアに渡る途中のマナヅル

のようだ」と語った。

재두루미는 보통 일본 이즈미시에서 겨울을 보낸 뒤
3월20일께 러시아로 북상했으나 올해는 한 달 여 앞선
시기에 북상할 뿐 아니라 구미습지에까지 들르는
이색적인 모습을 보이고 있다.
マナヅルは、例年、日本の出水市で越冬した後、3月20日ごろ
ロシアに向け北帰行を始めるが、今年は1ヶ月以上も早い時期に
飛び立った
上に(※)、クミ湿地にまで飛来するなど例年には
見られない行動を見せている。

(※)「ツル博物館クレインパークいずみ」によると、例年、マナヅルは2月中には
北帰行を終えている。記者の事実誤認だと考えられる。

재두루미들이 찾아든 독동리 일대는 2000년부터 매년
7~13마리의 재두루미가 월동하는 곳으로 구미시가
두루미 도래 상황을 실시간 모니터링하면서 볍씨나
미꾸라지 등 먹이를 주기적으로 공급해 서식환경
개선에 힘써온 구미습지의 일부이다.
マナヅルが飛来したトクトン里一帯はクミ湿地の一角に位置して
いる。2000年から毎年、10羽前後のマナヅルが越冬しており、
地元クミ市ではツルの越冬状況をモニター画面を通じリアル
タイムで観察しながら、種もみやどじょう等のえさを定期的に
撒くなどして棲息環境の改善に努めてきた。

이곳은 지난해 10월부터 월동하고 있는 재두루미
12마리에 140여마리의 재두루미가 더해지면서
재두루미 세상으로 변하고 있다.
現在、昨年10月から越冬しているマナヅル12羽に140羽
あまりのマナヅルが新たに加わり、辺り一面は多くのマナヅルで
賑わっている。

구미시 관계자는 "재두루미들이 너무 이른 시기에
북상하는 것 아닌지 걱정도 되지만 겨울이 끝나고
러시아로 북상하다가 구미습지를 찾은 일이 처음이어서
반갑기도 하다"며 "그동안 두루미 서식환경 개선을
위해 노력한 결과가 나타난 것으로 생각된다"고
말했다.
クミ市の関係者は「マナヅルの北帰行が早すぎるのではないかと
心配もしているが(※)
、越冬を終え北帰行する途中、クミ湿地に
飛来するのは初めてのことなのでうれしい気持ちもする。これまで
ツルの棲息環境の改善に取り組んできた結果の現れ
だと思う」と
語った。

(※)クミ市関係者の事実誤認と考えられる。

(終わり)



 ← 応援のクリックをお願いします。


鉄原のツル4種

2007年02月15日 |   〇自然・動物


△鉄原のツル4種、日本語名称は「ヲタク」の記入(画像:連合ニュース)

2ヶ月ほど前のフォトニュースだが、非武装地帯に隣接した江原道
鉄原の平野で仲良く越冬する4種のツルの姿がとらえられた。

南北分断の悲劇が、皮肉にも渡り鳥たちには格好とも言える
安息の聖域を提供しているのだ。



韓国語のツルの名称を整理する意味からも、翻訳練習し記録に
残すことにした。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 천연기념물 두루미 4종 철원 월동
天然記念物の4種のツル、鉄原で仲良く越冬
(連合ニュース 2006年12月10日)

최근 강원도 철원평야 두루미 월동지에 천연기념물
제228호 흑두루미(맨 오른쪽 앞), 203호 재두루미
(흑두루미 뒤편), 202호 두루미(가운데), 451호 검은
목두루미
(맨 왼쪽 앞)가 한 장소에 나타나 눈길을
끌고 있다.
最近、江原道鉄原平野のツルの越冬地に天然記念物
第228号のナベヅル(向かって右手前)、同203号の
マナヅル(ナベヅルの後ろ)、同202号のタンチョウヅル
(中央)、同451号のクロヅル(左手前)が、そろって
一ヶ所に姿を現し関心を集めている。

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


訴えられる覚悟

2007年02月14日 |   〇メディア・IT

■ '결혼' 정선경, 웨딩사진 공개
「結婚」、チョン・ソンギョン、ウェディング写真公開 
 [マイデイリー 2月14日] 



-内容省略-

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

芸能関係の記事など、ほとんど読むことのない「ヲタク」がつい
目を通した記事だった。この女優のファンというわけではないが、
テレビでよく見ていたし、彼女の癒し系のキャラクターに
なんとなく親しみを感じているのだ。

それに、彼女は在日韓国人と結婚し大阪に住むことになっている
とも言う。

ところで、この記事のコメント欄に全く穏やかならぬ書き込みを
見つけてしまった。



vh4515というIDを持つネットユーザーが、

정선경한테 고소당할 각오하고 쓴다
(チョン・ソンギョンから訴えられる覚悟で書く)

なるコメントを投稿し、他のコメントとは桁違いの大量(?)の
照会数を稼いでいた。

これが、例の「アクプル(悪質な書き込み)」というやつなのか、と
思いつつ、ついつい「ヲタク」もこのコメントをクリックしてしまった。



しかし、その内容とは、「チョン・ソンギョンは昔、あるテレビ局で、
本当に言いたくないけど、あるテレビ局のある番組で...」(下線
部分)の1行で終わっていた。

このコメントには、「vh4515さんは他人を不安にするのが
仕事ですか??」、「訴えられたことは一回もないでしょう(笑い)」
など、コメントのコメントが付けられていた。

こうして「ヲタク」のある種の期待は見事に肩透かしを食らって
しまったわけだ。

それでも、ユーモア感覚溢れる(?)この憎めないイタズラに、
ついつい笑ってしまった「ヲタク」であった。



--- どうでもいい出来事ではあったが、韓国のネット世界の
日常から、その一コマを記録しておくことにした。


(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話  


「韓流」民族主義

2007年02月14日 |  〇文化・歴史

「韓流」とはいったい何なのか?あるいは韓国の民族主義とは?

韓国の芸能界とメディアの一角では、「韓流」と民族主義をめぐる
論議がまだ続いているようだ。

この種のテーマには、さすがに食傷気味の「ヲタク」ではあるが、
もうしばらくは付き合ってみたい。

今日、韓国経済新聞で、「民族」が一つの概念ではなく「正義」の
基準となっている韓国社会の現状を批判的に述べたエッセイを
読んだ。

読みなれたメディア関係者の文章とは一味違った弁護士の
寄稿文だった。

そんなに長くもない。つい、翻訳練習してみたくなった記事だった。
なお、韓国語原文は紙面の都合上、掲載を省いた。

・・・・・・・・・・・・・・

[韓経エッセイ] 「韓流」民族主義
(韓国経済新聞 2月14日)

金斗植<弁護士法人「世宗」 代表弁護士>

歌手兼芸能プロダクション代表であるパク・ジンヨン氏が「韓流から
民族主義的な傾向を取り除かなくてはならない」と発言したことが
きっかけとなり、芸能界で「民族主義」論争が起きた。

パク氏の発言について「芸能人にも国籍は必要だ」とか、あるいは
「韓流と民族主義を結びつけるのは不当だ」との批判もある。

しかし、パク・ジンヨン氏は韓流を国境を超えた自然な文化交流と
とらえきれない人々が、「韓民族は世界最高」などとする言説を
公然と唱(とな)えはじめたため、逆に各地で反韓流的な雰囲気が
形成されていることを心配しているのだと、私は理解している。

実際、最近の韓国ほど「民族」や「民族主義」という言葉が
溢れている国もない
ように思う。

文学や歴史における一つの潮流にとどまらず、政治や法律でも
「民族」が正義の基準になってしまっている

1960年代には国民教育憲章で「民族」中興の歴史的使命を叫び、
最近では「民族」のアイデンティティ確立や反「民族」的行為の処罰を
目的とした法律も制定された。

スポーツでも同じだ。

2002年のワールドカップで韓国チームを応援する熱気が通りを
赤い色に染めたことも、あるいは、普段、国内のKリーグに大した
関心も示さないのに韓日対抗戦には全国民が関心を集中させる
のも、韓国社会に溢れる強烈な民族主義を象徴していると
言える。

もともと、「民族」という言葉は日本がこしらえた用語だ。

この用語が頻繁に使われ始めたのも日本の植民地時代からだと
言われている。

しかし、皮肉なことには、日本よりもかえって韓国人の思考体系の
中に民族主義がより深く根付いている。

おそらく、日本の植民地時代や南北分断の状況を経ながら独立した
韓国は、「韓民族」という共同体概念の上に国家の独立や統一を
追及するしかなかったし、そのために民族主義的イデオロギーを
前面に掲げて国作りを進めて来た結果
なのではないかと
考えられる。

しかし、グローバル化の進む国際化の時代には、強烈な民族
主義がかえって国家の発展を阻害する。

特に同一の言語、同一の血統を持つとする韓国の単一民族
国家の思想は、強大な外国に対しては過剰に自己防衛的な
硬直した姿勢を取りやすく、逆にその他の国々に対しては
根拠のない優越感の形で現れやすい。

不必要に民族を強調すれば他民族の反発を買い孤立することも
あり得る。

実際、中国や日本、東南アジアで多くの人が韓国のドラマや
音楽、映画を好むのは、どこまでも個人的次元の話だ。

それにもかかわらず、アジアの芸能市場で韓国の芸能人らが手に
入れた個人的成功を、まるで国家代表のスポーツ選手が勝利を
収めでもしたかのような意味付けをしたり、あるいはマスメディアが
率先して「韓国ドラマが中国のお茶の間を占領した」だとか、
「韓国大衆文化の優秀性を世界に知らしめた」などと宣伝する
のは大きな問題だ。

こうした態度は、韓流の文化的純粋性を傷つけ、逆に世界に
広がる韓流のエネルギーそのものを消耗させてしまうおそれが
ある。

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


離見の見

2007年02月14日 |  〇文化・歴史

離見(이견)의 見(견)」(離見の見)なる韓国語の見出しの付いた
コラム記事を読んだ。このブログでも何度か記録したことのある
朝鮮日報の同じ東京特派員の記事だ。

記事の書き出しは日本語の単語で始まっていた。

・・ ・・

離見の見(리켄노켄)’. 일본 전통극 ‘노(能)’에서 연기의
최고 경지를 이르는 말이다.
(「離見の見」。この言葉は日本の伝統芸能である「能」で芸の
最高の境地を表す言葉だ。)

・・ ・・

「離見の見」とは能の大家、世阿弥の残した有名な言葉である。
詳しくは知らないが、客席から見える自分(演技者)の姿を
見る心の目とでも言えばよいのか。簡単に言ってしまえば
「客観的な視点」という意味だろう。

それにしても、まさか、こういう言葉に韓国の新聞紙上(電子版)で
出くわすとは思ってもいなかった。

内容的には、外国人の「ヲタク」ですら襟を正したくなるような
韓国社会への「客観的」かつ辛口の苦言だった。

もしかすると、本国において愛国的な読者から「自虐」的だとの
批判を招くかもしれない。ある意味では勇気のいる「告発」だろう。

朝鮮日報については常々批判的な記事の多い「ヲタク」の
ブログだが、今回ばかりは素直に脱帽した。

--- 朝鮮日報もなかなか奥が深い。

大きなお世話であることは重々、承知はしているが、世阿弥の
「離見の見」という発想を、是非、信頼性の高い紙面づくりに
生かして行って欲しいものだ。

朝鮮日報には、りっぱな日本語版サイトもあるが、この東京
特派員に敬意を表しエールを送る意味で、敢えて全文の翻訳
練習に取り組んでみた。

なお、紙面の都合で韓国語本文の記録は省略した。

・・・・・・・・・・・・・・・

[特派員コラム] 離見の見
(朝鮮日報 2月12日)

「離見の見」。この言葉は日本の伝統芸能である「能」の世界に
おいて芸の最高の境地を指す言葉だ。「心の目」で客席から
自分の姿を見つめる姿勢だと言う。他人の立場に立って他人の
気持ちを推し量る「易地思之」(韓国でよく使われる4字熟語)
よりも一歩先を行く思考法だ。「離見」の姿勢で次のような想像を
してみることも韓国を理解する手助けになるような気がする。

舞台は日本の国会質問。首相と野党議員が日本の国政運営の
あり方をめぐって次のようなやり取りをしたと想像して見よう。

野党議員:「このままでは日本人が韓国人のアカすりをする時代が
やってくるかもしれないと考えています」

首相:「政府が政策をあやまって韓国人の身体を洗ってあげる...
(笑い)何ておっしゃいました?」

野党議員:「『アカすり』ですよ!」

首相:「アカすりをしてやる時代が来るなどという表現は言いすぎ
ではないかと思います」

野党議員:「私もそういう可能性がなければいいと思ってます。
心配だから言っているんですよ!」

首相:「そんな可能性はありません。そうはなりません!」

想像はここまでだ。しかし、実際、多くの日本人が韓国でアカすり
観光を楽しんでいるのは事実だ。だからと言って、もし日本の政府を
批判するために、わざわざ他国の生業を引き合いに出す国会
議員や「そんなこと(日本人が韓国人のアカをすること)にはなら
ない」とむきになって答弁する日本の首相を見たらとしたら、怒りや
屈辱感を感じない韓国人がいるだろうか?

もちろん、この日本での国会論議はあくまで架空の話だ。しかし、
日本の首相を韓国のハン・ミョンスク首相、日本の野党議員を
ハンナラ党のチョン・ドゥオン議員、「アカすりと韓国人」を
「足マッサージと中国人」に置き換えさえすれば、そのまま韓国の
国会の公式議事録に記録された8日のやり取りになってしまう。

チョン議員が「(中国が文化大革命をする間、韓国が経済開発に
取り組んだ)結果、現在、中国に足マッサージ観光に行ける」と
発言するや、ハン首相は「ノ・ムヒョン大統領の失政で、韓国人が
中国人に足マッサージをする時代が来るなどという表現は言い
すぎだ」と反論した。何度繰り返して聞いても、「言いすぎた」のは
中国人に対してではなく、大統領と政府に対して「言いすぎた」と
いう意味にしか取れない。

このやり取りを中国の国民が聞いたと想像して見よう。「離見」の
目で見れば、言葉には尽くせない屈辱感を感じる中国人と、少し
ばかり経済が発展したのをさいわいに、口にしていいことと
悪いこともわきまえない韓国人の歪んだ自画像が鮮明に
浮かび上がって来はしないだろうか?

次にこういう仮定をして見よう。「アカすり発言」の三日後、
今度は日本の不法滞在者収容施設に入っていた韓国人8人が
火災事故で死亡した。犠牲者らは日本政府が管轄する公共
施設の中で、日本語で「鍵を開けてくれ!」と何度叫んでも誰も
助けてくれなかった。火災報知器すら鳴らなかった。もちろん、
これも舞台を韓国に、犠牲者を中国人に変えれば仮定の話では
なく現実だ(※)。

(※)2月11日、全羅南道麗水出入国管理収容所の火災事故で
9人の外国人収容者(うち8人が中国人)が犠牲になるという
惨事が起きた。

現在、日本には約4万人の韓国人が不法滞在している。毎年、
約8000人が収容所を経由して韓国に強制送還されている。
韓国は不法滞在者の数で1位(中国が2位)、強制送還者の数で
2位(中国が1位)。お金を稼ぎに技能・技術ビザで日本に入国する
外国人の中でも、中国、ネパール、インドに次いで韓国は4番目に
多い。依然として多くの韓国人が日本で日本人の足をマッサージし
身体を洗っているのだ。もし、韓国人が中国人労働者を扱うような
やり方で日本人が韓国人を扱ったとしたら、韓国人はどれほどの
悲しみと怒りをおぼえたことだろう。

韓国人は他国の人間を見下す立場にはない。他人を見下せば、
いつでも、どこからでもそれがブーメランとなってわが身に
跳ね返ってくる立場なのだ。しかし、韓国人は自分自身について
あまりに知らなすぎる。韓国人の言動や行いがどんな憎しみを
買い、どんな結果をもたらすのかについて全く無関心だ。客席から
見れば大げさな演技ばかりする大根役者が自分なのかもしれ
ない、などという省察をすることもない。「離見」の目に映る韓国の
姿がだんだん恐ろしくなってくる。

(終わり)

 ← 応援のクリックをお願いします。


韓国の不法滞在者問題

2007年02月13日 |  〇文化・歴史

不法滞在者の取締りと人権保護という難題に苦悩する韓国社会の
現実が垣間見れる記事(電子版)を読んだ。

関連記事を翻訳練習し記録しておく。

なお、この記事では触れられていないが、韓国に不法滞在して
いる中国人の大半は朝鮮族が占めている。その数は一説に
よると5、6万人に上る。

・・・・・・・・

■ 불법체류자 집중단속 5개월간 8명 사망
不法滞在者、集中取締り、5ヶ月間に8人死亡
(京郷新聞 2月13日)

외국인 노동자들이 출입국관리사무소 단속과 보호 과정에서
잇따라 숨지고 있다. 단속을 피해 도망치려다 사고사를
당하거나 자살하기도 한다. 지난 11일 발생한 여수 출입국
관리사무소 화재 참사는 보호소에서 숨진 경우다.
外国人労働者が出入国管理事務所の取締りや保護の過程で
死亡する事故が相次いでいる。取締りから逃げ出す途中で
事故死したり自殺に追い込まれるケースもある。2月11日、
麗水出入国管理事務所で起きた火災死亡事故は保護中に
命を落とした痛ましい事件だ。

지난해 4월17일 경기 부천시 도당동 한 공장에서 인도
네시아인 불법체류자 누루 푸아드(30)가 숨졌다. 출입
국관리사무소 단속을 피하려고 공장건물 3층에서 옆
건물로 뛰다가 바닥에 떨어진 것이다. 2006년 2월27일엔
불법체류자 코스쿤 셀림(터키인)이 숨졌다. 경기 수원출입국
관리소 4층 보호실에서 15m 아래 화단으로 뛰어내려
병원으로 옮겼으나 숨졌다.
昨年4月17日、京畿道プチョン市トダン洞の町工場で、インド
ネシア人の不法滞在者、ヌル・パイド氏(30)が死亡した。
出入国管理事務所の取締りを避け逃げ出した彼は、工場の
入ったビルの3階から隣のビルに飛び移ろうとして失敗し転落死
した。2006年2月27日には不法滞在者のコスクン・セリム氏
(トルコ人)が死亡した。京畿道スウォン出入国管理事務所4階の
保護室から15m下の花壇に飛び降り重傷を負い、移送先の
病院で死亡した。

외국인 노동자들의 사망 사건은 출입국관리사무소의
집중 단속 때 특히 많다. 13일 ‘인권단체 이주노동자
지원대책위원회’에 따르면 2004년 11월~2005년 3월
까지 5개월간 실시된 불법체류자 단속 때 무려 8명이
숨졌다. 4000여명을 적발하는 과정에서 강제추방에
대한 두려움에 스스로 목숨을 끊거나 단속을 피하다가
노상에서 얼어죽었다.
外国人労働者の死亡事件は出入国管理事務所の集中取締り
期間中に特に多く発生している。「人権団体・移住労働者支援
対策委員会」が13日、発表したまとめによると、2004年
11月 - 2005年3月までの5ヶ月間に実施された不法
滞在者取締り期間中、実に8人もの死亡者が出ている。
4000人余りを摘発する過程で、強制退去に対する恐怖から
自ら命を絶ったり、取締りを避けホームレス生活をするうち
寒さに凍え死んだ者もいる。

외국인 노동자들에게 불법체류 사실 적발은 ‘사형선고’나
다름없다. 한국에 오기 위해 300만~1000만원을 들인
이들이 돈도 벌지 못한 채 본국으로 추방되면 인생이
파탄난다. 한국에서 일하면서 갖은 인권침해와 임금체불,
구타를 말없이 감수하는 이유다.
外国人労働者にとって不法滞在の摘発は「死刑宣告」にも
等しい。300万~1000万ウォンのお金をかけて韓国に
渡ってきた彼らが、お金も稼がないまま本国に送還されれば
人生が破綻してしまうのだ。韓国で働きながら受ける様々な
人権侵害や賃金未払い、暴力などに黙って耐えるしかない
理由がここにある。

불법체류자 단속은 국가 질서 유지를 위해 필요한 일이다.
그렇다고 불법적이고 폭력적인 단속이 허용돼선 안된다.
그 같은 단속 사례는 셀 수 없을 정도다. 네팔과 방글라데시
출신 불법체류자 2명이 2005년 1월7일 서울 주재 방글라
데시 대사관 근처에서 출입국관리소 직원들에 의해 연행
됐다. 당시 직원들은 이들이 연행당하지 않기 위해 저항
하자 가스총을 쏴 기절시켰다. 이들은 차량에 태워져
연행되는 과정에서도 얼굴과 머리를 수차례 구타당했다고
주장했다.
不法滞在者の取締りは国家秩序の維持のためには是非、
必要な施策だ。しかし、だからといって違法な暴力的取締りが
許されてはならない。そうした暴力的な取締りの事例は数え
切れないくらい多い。ネパールやバングラデシュ出身の不法
滞在者2人が2005年1月7日、ソウルのバングラデシュ
大使館付近で出入国管理事務所職員らによって連行された。
その際、職員らは連行を拒み抵抗する2人にガス銃を発射し
気絶させた。彼らは連行される車両の中でも顔や頭に数回に
わたる暴行を受けたと主張している。

단속 과정에서 구타를 당해 큰 부상을 입는가 하면 식물
인간이 된 노동자도 있다. 불법체류자 단속 과정에서
빈발하는 외국인 노동자들의 사망과 부상 사건에 대해
법무부가 책임을 모면할 수 없는 이유다. 법무부 출입국
관리사무소 측은 법과 규정에 따라 불법체류자들을
단속하고 보호한다고 주장한다. 빈발하는 외국인 노동자
들의 사망사건에 대한 책임을 모면할 순 없다.
取締りの過程で重傷を負うまで殴る事例が発生するかと
思えば、植物人間になった労働者もいる。不法滞在者取締りの
過程で頻発している外国人労働者の死亡や負傷事故について、
法務省の責任を追及する声も上っている。法務省出入国
管理事務所は「法と規定に則って不法滞在者を取締り、保護
しているだけだ」としているが、頻発する外国人労働者の
死亡事件に対する責任を免れることはできない。

다산인권센터 관계자는 “출입국관리사무소는 죽음의
단속·추방 정책을 당장 중단해야 할 것”이라며 “전기봉
까지 동원한 단속 때문에 수많은 이주노동자들이 부상을
당하거나 심지어 일부는 자살이라는 극단적 선택을
하도록 내몰리고 있다”고 말했다.
タサン人権センター(スウォン市)の関係者は「出入国管理
事務所は外国人労働者に対する死の取締り、追放政策を
即刻、中断すべきだ。電気棒まで使った取締りで多くの
外国人労働者が負傷し、はなはだしくは一部で自殺という
極端な方法を選ぶ人が出るところまで追い込んでいる」と
語った。

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


悪+reply

2007年02月13日 |   〇メディア・IT

最近、韓国語の中にすっかり定着した感のある新造語に
악플(アクプル)」、「악플러(アクプロー)」なるネット用語がある。

ともに合成語だが、それぞれの用語を分解し語源をたどれば
+reply」、「+replier」となる。

日本語で言えばそれぞれ「悪質な書き込み(コメント)」と、そうした
「悪質な書き込みをするネットユーザー」を指して使われる新語だ。

例によって韓国語学習には99.99%役に立つことはないが、
韓国語「ヲタク」としてはマークが必要な単語だ。

ところで、日韓関係の掲示板などでも、両国ともに善意の利用者が
眉をひそめたくなるような感情的な「アクプル(悪質な書き込み)」が
飛び交うことが多いようだ。

日韓関係の特殊性から来る一つの現象なのかもしれないが、
匿名のネット空間では「人間心理の闇」の部分が暴走しがちだ
という事情も大きく作用しているものと思われる。

そういう意味では「アクプラー(悪意のある書き込みを続ける
人たち)」のことを、ネット界の平和を乱す「心の暴走族」と
呼んでもいいのかもしれない。

2週間ほど前の記事になるが、「アクプル(悪質な書き込み)」に
心理学的な観点から分析を加えた関連記事を読んだ。

一部を翻訳練習し記録しておく。なお、紙面の都合上、韓国語
原文の一部は掲載を省略した。

・・・・・・・・・・・・・・

■ 열등감, 너를 고발한다…‘악플러의 심리학’
劣等感、お前を告発する...「悪質な書き込みの心理学」
(東亜日報 1月29日)

人気歌手、ユニさんが自殺した原因としてインターネット上での
悪質な書き込みの問題が取りざたされている。また、最近、
タレントのハリスさんが自分のミニホームページに悪意のある
コメントを数十件も書き込んだ30代の男性を名誉毀損の容疑で
告訴する事件も起きた。

悪質な書き込みが、被害者にとっては暴力であり、顔のない殺人
兵器にもなりえるという事実があらためて浮き彫りになった。

特にうつ病患者には悪意のある書き込みが致命的なダメージに
なる。歌手のシン・ヘチョルさんは「群集の中の孤独を痛いほど
感じている芸能人が、落ち込んでいる時に悪質な書き込みの
無差別攻撃にさらされれば対処方法を見つけることができないまま
途方にくれるしかない」と語った。

一体、悪質な書き込みをする人たちはどういう人たちなのか?
また、彼らの心理状態とはどういうものなのか?彼らの心理を
知ることは、悪質な書き込みに対処する鍵を与えてくれる。

○ 숨어 있는 열등감, 공격본능 자극
隠された劣等感が攻撃本能を刺激

악플러들은 일상생활에서 자신이 없고 심리적
열등감으로 위축돼 있는 경우가 많다. 그 때문에
익명성이 보장돼 있는 인터넷 공간에서 마음속
억압된 감정을 발산하면서 순간순간 긴장감과
짜릿한 느낌을 맛보려 하는 것이다. 악플러들은
주로 학생이나 무직자가 많다. 성격이 소심하고
혼자 있는 시간이 많은 독신자도 악플러가 되기
쉽다.
悪質な書き込みを続ける人は、日常生活では自信が持てず、
強い劣等感を抱えたまま萎縮しているケースが多い
。そのため、
匿名性が保証されたインターネット空間で抑圧された感情を発散
書き込む瞬間瞬間に緊張感やスリルを伴う心理的快感
味わおうとする。悪質な書き込みをする人は主に学生や無職の
人が多い。また、性格的には小心者が多く、一人で過ごす時間の
多い独身者である場合も多い。

삼성서울병원 정신과 윤세창 교수는 “성인 악플러
드러나는 곳에 나서지 못하고 숨어서 감정을 배설하고
싶어 하는 사람이 많다”면서 “청소년이나 미성년자인
악플러는 사안에 대한 깊은 사고나 판단 없이
생각나는 대로 재미로 행동한다”고 말했다.
サムスン・ソウル病院精神科のユン・セチャン教授は「悪質な
書き込みを続ける成人
の場合、自分の正体を隠したまま感情の
排泄
をしたいタイプの人が多い。青少年や未成年者の場合は、
深い考えもなく自分のやっていることの是非も判断できないまま、
面白半分で思いつくまま書き込むケースが多い」と語った。

영동세브란스병원 정신과 김찬영 교수는 “악플
알코올 의존증이나 도박 중독과 같이 강박적으로
반복하게 되는 중독성이 있다”면서 “악플러는 하지
말라고 하고 처벌에 대한 두려움이 있을수록 더욱
하고 싶은 욕구를 느낀다”고 말했다.
ヨンドン・セブランス病院精神科のキム・チャンヨン教授は
悪質な書き込みはアルコール依存症や賭博中毒と
同じで、強迫観念のように反復してしまう中毒性を持っている。
彼らは世の中の非難の目を意識したり法的処罰に対する
恐怖心が高まれば高まるほど、逆に書き込んで見たくなる
欲求を感じる
」と語った。

악플러의 심리 이면에는 공격적인 본능이나 남에게
칭찬받고 싶고 남보다 잘나고 싶고 남을 지배하고
싶은 욕구가 자리 잡고 있다. 연예인이나 유명인을
비난함으로써 자신의 우월감을 확인하고 순간적으로
짜릿한 만족감을 느끼고 싶어 한다.
悪質な書き込みを続ける人たちの心理の裏には攻撃本能
他人から賞賛されたいという本能が潜んでいる。つまり、えらそうに
ふるまったり他人を支配したいという欲求
が巣食っている。
芸能人や有名人を非難することで自分の優越感を誇示し、
瞬間的にでも心理的快感を味わいたいのだ。

을지병원 정신과 신홍범 교수는 “자신은 특별하므로
특별한 대우를 받아야 한다고 생각하는 ‘자기애적
인격 장애’인 사람들이 악플을 달기 쉽다”면서 “이들은
다른 사람을 자주 부러워하며 오만하고 건방진 태도를
지니기 쉬우며 자신의 악플로 상대방이 어떤 느낌을
갖는지에 대해서는 신경을 쓰지 않는다”고 말했다.
ウルチ病院精神科のシン・ホンボム教授は「無意識に自分は
特別の存在だから特別な待遇を受けなくてはならないと考えて
いる『自己愛的人格障害』の人が悪質な書き込みに走りやすい。
彼らはよく他人をうらやんだり、傲慢で生意気な態度を取ることが
多い。自分の悪質な書き込みで相手がどういう気持ちに
なるかなど、一切気にかけない
」と語った。

○되도록 무시하고 잊어야 스트레스 덜 받아
なるべく無視し早く忘れればストレスも小さくなる

-略-

○명예훼손 땐 캡처해 수사 의뢰를
名誉毀損の場合は、コピーして警察に捜査依頼を

-略-

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話  


樹氷

2007年02月12日 |   〇世界を読む

暖冬とは言え韓国でもこんなにきれいな樹氷が見れるのかと
思いながらフォトニュース(ネイバー)を読んで見て、少しがっかり。

新華社からの外信ニュースであった。

韓国ではなく中国最西部の新疆ウイグル自治区で撮影された
樹氷だった。

ところで、韓国語で樹氷は「수빙(樹氷)」という漢字語ではなく
상고대」という固有表現で言い表されることが圧倒的に多い。

例によって韓国語学習には99.99%役には立たない「ヲタク」の
韓国語メモであった。

・・・・・・・・・

■ 겨울 촬영의 고독과 낭만
冬を撮影する孤独とロマン
(ニューシス 2月12日)

11일 중국 서북부 신장위구르자치구 아웨이탄시에서
한 남자가 짙은 안개가 얼어붙으면서 만들어진 상고대들을
촬영하고 있다. 알타이 산맥자락에 위치한 이 지역에서는
겨울에 종종 이러한 환상적인 풍경을 볼 수 있다.
11日、中国西北部に位置する新疆ウイグル自治区アルタイ市
アウェイタン地区で、1人の男性が濃霧が凍りついて作り出した
樹氷を撮影している。アルタイ山脈の麓(ふもと)に位置する
同地域では冬になると、しばしばこうした幻想的な風景を目に
することができる。

(終わり)

 ← 応援のクリックをお願いします。