Obra, Joaquín Llorens
Tres anillos de movimiento entrelazados. Y sombras. Pero ¿hasta qué punto es esculturas? ¿Dónde empieza la sombra?
Si cambia la posición de la luz, también cambia la forma de la sombra. ¿Pero es verdad? ¿Está la sombra determinada por la forma? ¿Los tres anillos de hierro no cambian de forma según la sombra? Al ver la sombra que cambia libremente según la posición de la luz, ¿existe el deseo de transformarse dentro de los anillos de hierro en busca de nuevas formas?
Puedo oir la voz de la sombra provocando al hierro.
"¿Puedes convertirte en esta forma como yo? ¿Puedes hacer que sus curvas sean más flexibles? Quiero alargar esta parte delgada. ¿Puedes hacerlo?"
La sombra es quizá la idea de Joaquín. La idea dice al hierro. 'Haz esta parte un poco más redondeada y atractiva. Haz esta parte más redondeada y atractiva, hazla tan excitante que uno sienta una corriente eléctrica al tocarla. Puedes hacerlo, ¿verdad?".
O quizás el hierro está provocando a Joaquín. "¿Quieres ver lo que escondo? ¿Ves lo que estoy ocultando? ¿Sabes hasta qué punto mi cuerpo es libre de cambiar?".
Esta conversacion se corre de un anillo de hierro a otro. "Mueve tu espalda más atrás. No toque tu mano no allí, sino aquí. Para los ojos de todos se encuentren aquí".
絡み合うように動く三つの輪。そして、影。だが、どこまでが彫刻なのか。影はどこからはじまっているのか。
光の位置が変われば影の位置も形も変わる。しかし、そうなのか。影は形によって決まるのか。鉄の三つの輪が、影に合わせて形を変えることはないのか。光の位置よって自在に変わる影を見ているうちに、鉄の輪の中に新しい形を求めて動き出す欲望はないだろうか。
私には、影が鉄を挑発している声が聞こえる。
「きみは、この形になれるかい? そのカーブをもっとしなやかにできるかい? 私はこの細い部分をもっと長くしたいんだよ。それができるかい?」
影は、もしかするとホアキンのイメージ。イメージは、鉄に呼びかけるのだ。「ここをもう少し丸く魅力的に。ここは、触ると電流を感じるくらいに刺激的に。きみならできるだろう?」
あるいは、鉄がホアキンを挑発しているのかもしれない。「私が隠しているものを見たいかい? 私が隠しているものが見えるかい? 私のからだがどこまで自由に変化できるか知っているのかい?」
それは鉄の輪同士の対話に広がっていく。「そこはもっと背中を後ろにそらして。その手は、そこではなく、ここに。みんなの眼が、ここに集まるように。そこからどこまでも滑るように動いていくように。」