詩はどこにあるか(谷内修三の読書日記)

日々、読んだ本の感想。ときには映画の感想も。

Estoy Loco por España(番外篇306)Obra, Joaquín Llorens

2023-02-23 09:47:38 | estoy loco por espana

Obra, Joaquín Llorens 

 La tristeza aparece inesperadamente desde el espacio gris. Después del baile solitario, ¿volvere de nuevo al espacio gris? Esta obra me inspiró para escribir un poema.

¿Lo sabías? 
Que incluso la luz tiene una sombra.
Que tiene una sombra en el fondo de su mente.

Lo vi, aquel día, en aquella plaza.
Retira un pie y se gira en silencio.
La última luz del crepúsculo antes de alejarse.

Parecía bailar contra el corazón.
En ese momento, de la luz.
Una sombra se derramó con un último brillo.

Un sonido mas que pequeño, pequeñisimo.
"Estoy esperando, estoy aquí".
El sonido del llanto de su corazón rompiéndose.

¿Lo sabéis? 
Incluso la luz tiene su sombra.
Lo vi, aquel día, en aquella plaza.


灰色の空間から、不意にあらわれた悲しみ。孤独なダンスのあと、再び灰色の空間に帰るのだろうか。この作品に刺激され、詩を書いた。

君は知っているかい? 
光にも陰があることを。
こころの奥に陰を持っていることを。

私は見た、あの日、あの広場で。
片足を後ろに引いて、静かにターンする。
立ち去る前の、夕暮れの最後の光。

こころを相手に踊るようだった。
その瞬間、光のなかから
陰がしんしんとこぼれ落ちた。

小さな、とても小さな音。
「私は待っている、私はここにいる」
こころのなかの叫びが砕けた音。

君は知っているかい? 
光にも陰があることを。
私は見た。あの日、あの広場で。

 

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Estoy Loco por España(番外篇305)Obra, Javier Messia

2023-02-23 00:00:00 | estoy loco por espana

Obra, Javier Messia 

 Dónde y cómo se ve el cuadro. Esta obra tendría un aspecto diferente según el color del fondo.
 Bajo la influencia del fondo negro, imaginé la pirámide de pie sobre la superficie del lago por la noche. La pirámide iluminada se refleja al revés en el agua. Sin embargo, la pirámide sobre el agua no es del color de la pirámide sobre el suelo. Es azul, como una sombra creada por la luz de las estrellas. Parece haber caído del espacio exterior y está ahí. La superficie del agua refleja el abismo del espacio. La pirámide azul en el abismo del espacio. Al verla, la pirámide del suelo toma su forma y apriende a brillar.
 Hay aquí un diálogo entre el universo y la tierra.
 El fondo negro ha borrado todo menos ese diálogo. Para que este diálogo dorado y azul cobre vida, se necesita el negro absoluto, la oscuridad del espacio. Si se expusiera en una pared blanca, sería una obra de arte completamente distinta.

 絵をどこで、どうやって見るか。この作品は背景の色によって違って見えるだろう。
 真っ暗な背景の影響を受け、私は夜の湖面に立つピラミッドを想像した。ライトアップされたピラミッドが水面に逆さまに映っている。しかし、水面のピラミッドは地上のピラミッドの色をしていない。星の光がつくりだした影のように青い。それは、宇宙空間から降ってきて、そこにあるように見える。水面は宇宙の深淵を映している。宇宙の深淵にある青いピラミッド。それを見て、地上のピラミッドは形を整え、形を整えることで、輝くことを知ったのだ。
 ここには、宇宙と地上との対話がある。
 真っ黒な背景が、その対話以外のものを消してしまった。この黄金と、青の対話を浮かび上がらせるには、絶対的な黒、宇宙の暗さが必要だ。白い壁に飾れば、全く違った作品になるだろう。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする