福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

くじら

2006年03月06日 | 【釜山情報】


*ジェットホイール「ビートル3世」号

福岡市博多と韓国プサンをつなぐ高速船「ビートル」が、対馬海峡を
航行中に、またもや「くじら」とおぼしき物体に衝突した。

対馬海峡を回遊する野生のくじらをこの目で見てみたいなとは
思うが、ぶつかるとなると話は別だ。

くじらよけ(?)の音波に何の効果もないのは明らかだ。
JR九州には早急な対策を願いたいものだ。

それでは、今日の日韓翻訳練習を記録しておく。

・・・・・・・・・・・・

■ 高速船がクジラと衝突か、乗客14人けが/対馬海峡
쾌속선이 고래와 충돌?승객 14명 부상 /대한해협
(読売新聞 3月5日)

5日午前10時20分ごろ、長崎県・対馬の東約38キロの
対馬海峡で、JR九州高速船(福岡市)の韓国・釜山発博多行き
高速旅客船「ビートル3世」202便(162トン、乗員・乗客97人)が
クジラとみられる物体に衝突、船体前部の水中翼が脱落し、
対馬・比田勝港に臨時入港した。
5일 오전 10시 20분쯤,나가사키현 쓰시마 동쪽 약38km
해상(대한해협)에서 JR큐슈(후쿠오카시)가 운행하는 쾌속선인
한국 부산발 하카타행 고속여객선 "비틀 3세호" 202편(162톤
승무원,승객 모두97명)이 고래로 추정되는 물체와 충돌,
배 앞부분의 수중날개가 부서져 쓰시마 히타카쓰항에
비상회항했다.

日本人男性4人と韓国人男女10人の乗客14人(44~59歳)が
軽いけがを負った。ほとんどの乗客は後続便に乗り換えて
博多港へ到着した。
일본인 남성 4명과 한국인 남녀 10명의 승객 모두 14명
(44~59세)이 경상을 입었다. 대부분 승객들은 후속편으로
갈아타고 하타카항에 도착했다.

同社によると、ビートルは船底前後の水中翼で浮力をつけ、
船体を海面から約2メートル浮かせ、時速80キロ前後で運航する。
脱落した水中翼は長さ約5メートルの鋼鉄製の柱部分と、両翼
約4メートルの鋼鉄・チタン製の羽部分からなり、イルカほどの
大きさなら、ぶつかっても衝撃はないという。船長らは「クジラなど
には気づかなかった」と話している。
JR큐슈에 따르면 쾌속선은 배의 앞뒤 부분에 달린 수중날개로
부력을 얻어 선체를 바다 위에 약2m 부상시키면서 시속 약
80km로 운항한다.이번 사고로 부서진 수중날개는 길이
약 5m의 강철제 기둥 부분과 전폭 약 4m의 강철,티탄제 날개
부분이며 돌고래만한 크기의 물체와 충돌해도 충격은 없다고
한다.선장들은 "고래 등은 눈에 들어 오지 않았다"고 말했다.

この海域では「ここ数年、クジラの回遊数が増えている」との
関係者の指摘もあり、衝突が相次いでいる。
이 해역에서는 "최근 수년 동안 회유하는 고래의 수가
많아졌다"는 전문가의 지적도 있고 충돌 사고가 잇따라
발생하고 있다.

昨年4月には、博多―釜山間を運航する韓国の高速船の乗客
17人が重軽傷を負った。同社は昨年から4隻のビートルの
前部水中翼に特殊装置を付け、クジラが嫌うとされる高音を発し
ながら運航している。
지난해 4월에는 하카타-부산 간을 운항하는 한국의
쾌속선이 고래와 충돌해 승객 17명이 중경상을 입은 사고도
발생했다.JR큐슈는 모든 쾌속선(4척)의 앞부분 수중날개에
특수장치를 장착해 고래가 싫어한다는 고음파를 방출하면서
운항하고 있다.

韓国から帰国中だった長野県諏訪市の自営業中楯幸雄さん
(58)は激しい衝撃で後ろに1メートルほど飛ばされ、腰とひじを
打撲した。「船同士の衝突かと思い、転覆するのではと怖かった」と
話していた。
한국에서 귀국중이던 나카다테 유키오씨(58,나가노현 수와시,
자영업)는 큰 충격을 받아 뒤쪽으로 1m 가량 몸이 날렸고
호리와 팔꿈치에 타박상을 입었다."배끼리 충돌한 줄 알고
전복될지도 모르겠다 싶어서 무서웠다"고 말했다.

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


巨乳タレント

2006年03月06日 |  〇語彙と表現


*メグミ(スポーツソウル掲載)

■ 왕가슴 일본 탤런트 메구미, 알고보니 '스캔들 메이커'
日本の巨乳タレント「メグミ」、実はスキャンダルメーカー
(スポーツソウル 3月6日)

--- うかつだった。

今まで「ヲタク」は、日本語で言う「巨乳」という表現について
深く考えたことがなかった。

写真が目に付き、ついクリックしてしまったこの「メグミ」の記事で、
初めて「왕가슴(王--)」という韓国語表現を知った。

왕(王)」とは、特に大きいものや程度のはなはだしいものに
つける接頭語である。俗っぽいニュアンスもある。

가슴(胸)」にこの「」という接頭語をつければ、まさに「巨乳」に
ぴったりの韓国語になる。

・・・・

巨乳=「왕가슴

・・・・

「ヲタク」の語彙がまた増えた。

実は「젖소(ホルスタイン)」という似たようなニュアンスの
俗語表現が別にあるにはある。しかし、こっちはかなりエグい
表現だ。

だから「巨乳タレント」などの場合には使われない。



くれぐれも注意が必要だ(?)。 

 

 ← 応援のクリックをお願いします。


イチロー妄言

2006年03月06日 |   〇芸能・スポーツ

■ 역시 '한일전', 대만전 비해 3배 시청 !
やっぱり「韓日戦」、視聴率は台湾戦の3倍!
(マイデイリー 3月6日)

・・・・・・・・・

韓国では、WBC日本戦の視聴率が台湾戦の約3倍を
記録したという。

ちなみに同日付の読売新聞の報道によれば、日本では、
台湾戦(20.3%)、韓国戦(18.5%)、中国戦(18.2%)の
順だったそうだ。

韓国の場合、日本戦だけがナイトゲームだったという事情もあり、
単純な比較はできないが、「ヲタク」の関心を引くのに十分な
記事だった。

国民の熱い期待を背に見事に逆転2ランを放ったイ・スンヨプは、
さすがと言うしかない。ここぞという時にファンの期待に
応えてこそ、真のスターなのだ。

一方、気の毒なのはイチローだ。下の記事でも触れられている
通り、アジアラウンド開幕を前に

「勝つだけではなく見ている人に、きれいだなとか、すごいなと
感じてもらいたい。それはボクのポリシーですから。
向こう30年間、日本には勝てないなと(相手に)思わせるような
勝ち方をしたいですね」(スポニチ2月22日)

と語った発言が、韓国ではイチローが韓国チームを侮辱した
「イチロー妄言」として一人歩きし、韓国人の複雑な対日感情に
火を付ける格好になった。

確かにイチローの発言は、韓国を名指しにしてなされたものでは
ないとは言え、常に日本を最大のライバルとして注視している
韓国のマスコミにとっては「配慮」を欠いた挑発的な発言だったの
かもしれない。

「ヲタク」的に見ても、「向こう30年間」の部分は、いわゆる
「大人げない」不必要な発言の部類には入るのかなと思っている。

それにしても韓国マスコミの煽情的な報道は、いつものことながら
実に見事(?)なものだ。

問題は実際にイチローがどう語ったかではなく、記者がどう感じ
どう考えるか、が全てなのである。客観性よりも主観や感情が
最優先される世界だと言ってもよい。

韓国語や韓国に何の思い込みもない日本人から見れば、曲解に
もとづく過剰反応と思われてもしかたないだろう。

・・・・・・・・・
 
역시 '일본전'이 최고였다.
やはり「日本戦」が最高だった。

한국과 일본 야구의 자존심이 걸린 '제1회 월드베이스볼
클래식(WBC) 아시아조예선 최종전인 일본전이 이전 열린
중국전 대만전에 비해 2배 내지 3배에 가까운 시청률을
올리며 시청자들의 뜨거운 관심을 보였다.
韓国と日本がプライドをかけ臨んだ第1回ワールド・ベースボール・
クラシック(WBC)アジアラウンド最終戦の韓国-日本戦が、
それまでの中国戦や台湾戦の2倍から3倍近い高視聴率を
記録し、国民の熱い関心が寄せられたことがわかった。

지난 5일 오후 5시 55분부터 KBS 2TV를 통해 중계된 '제1회
월드베이스볼클래식(WBC) 아시아조예선 최종전'은 시청률
조사기관 TNS미디어와 AGB닐슨 조사결과 각각 시청률
23.8%, 19.4%를 기록, 한일전에 대한 팬들의 뜨거운 관심을
증명했다.
視聴率調査機関のTNSメディアとAGBニルソン両社によれば、
5日午後5時55分からKBS第2放送で生中継された第1回
ワールド・ベースボール・クラシック(WBC)アジアラウンド
最終戦は、それぞれ23.8%、19.4%の視聴率を記録し、
韓日戦に寄せる国民の熱い関心を裏付けた。

이는 지난 3일 MBC TV가 중계한 WBC 한국-대만전 7.1%
(TNS조사), 5.4%(AGB조사), 한국의 8강행 진출을 확정지은
4일 한국-중국전(SBS 중계)의 시청률 9.4%, 8.3%에 비해
높은 수치.
3日、MBCが放送したWBC韓国-台湾戦の7.1%(調査TNS)、
5.4%(同AGB)、韓国が決勝リーグ進出を決めた4日の
韓国-中国戦(中継SBS)の視聴率(9.4%、8.3%)を上回った。

대만전(오전 10시50분~오후2시4분)과 중국전(오전 11시15분
~오후2시57분)이 낮시간대에 열린 게임이고 일본전이 프라임
타임대에 방송되긴 했지만, 2배에서 3배에 가까운 시청률
차이는 역시 '한일전'에 대한 시청자들의 관심을 보여주는 것.
台湾戦(午前10時50分~午後2時4分)と中国戦(午前11時
15分~午後2時57分)はデイゲームで、日本戦(ナイトゲーム)が
ゴールデンタイムに放送されたという違いはあるものの、2倍~
3倍近い視聴率の差は、やはり「韓日戦」に寄せる国民の熱い
関心の表れ。

이는 이승엽의 홈런으로 3대2로 역전한 짜릿한 게임내용
자체도 재밌었지만, 일본팀의 이치로가 경기전 '30년후에나
일본팀을 잡을수 있을 것'이라고 한국팀을 모욕한 데에 따른
관심고조와 자존심을 불러일으킨 점도 한몫했다.
イ・スンヨプ選手のホームランで3-2と逆転勝ちした痛快な試合
内容に加え、日本チームのイチロー選手が試合前に「日本チームに
勝つには30年はかかるだろう」と韓国チームを侮辱
したことが
国民感情を逆なでし関心が高まったことも高視聴率につながった。

일본전은 또 남성 30대가 16%(AGB조사)로 가장 많이
시청한 것으로 나타났다.
また、日本戦の年代別視聴率では、30代の男性が16%
(調査AGB)で最も高かった。

(終わり)

・・・・・・・・・

しかし、こうしたことは韓国マスコミでは日常茶飯事なのだ。

日本チームに見事な逆転勝利を収め一夜明けた今日も、
韓国のマスコミは一種独特な心象風景(対日感情)を描き
続けている。

ここで一般紙から目に付いた見出しを二つだけ紹介すると・・・

■ “앞으로 30년 이 패배를 기억하라!”  
今後30年間、この敗北を覚えておけ!(文化日報)

■ 고개숙인 日 패닉상태/언론 “굴욕적인 이치로”
비난화살

意気消沈した日本、パニック状態/
日本のマスコミ「屈辱的なイチロー」に非難の矢
(国民日報)

宿敵を見事にねじ伏せた痛快感から、さらにイチロー
バッシングに力が入っている様子だ。一般紙でもこうなの
だから、後は押して知るべしの世界だ。

唯一の救いは、おそらくイチローが韓国語を全く知らないことか。

まあ、「口は災いの元」とも言う。気持ちを切り替えて、アメリカでは
ぜひイチローらしい活躍を見せてほしいものだ。今度は、口(?)
ではなく、「客観的」なプレーでこそ雄弁に語ってほしいと切に願う。

そして日本人やアメリカ人のみならず、韓国人を含め野球を
愛する全ての人々に、国境や民族を超えた感動を与えて
欲しいものだ。

・・・・・・・・・

折に触れて書いていることだが、韓国語を学ぶ日本人は、
すべからく「タフな精神」を持つべし。

上に紹介したような韓国マスコミの「ノリ」(?)に引いていては
決して韓国語「ヲタク」にはなれない。

(なろうとする人もそういないとは思うが・・・)


それが、老婆心溢れる「ヲタク」からのアドバイスだ。



 ← 激励のクリックを!