福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

惑星脱出

2006年08月27日 |  〇映画・映画音楽

혹성탈출(惑星脱出)」とは、アメリカの人気映画シリーズ
「PLANET OF THE APES」の韓国語による題名だ。

邦題は、言わずと知れた「猿の惑星」。


△「惑星脱出(猿の惑星)」リメイク版(2001)

ところで、この映画「惑星脱出」では「Planet」に「惑星」という
日本語と同じ漢字語を当てているが、現代韓国語では一般的に
惑星のことを「행성(行星)」と呼ぶ。

折に触れ書いていることだが、安易な漢字語直訳が通用しない
場合があるので、注意が必要だ。

しかし、では、なぜ映画「惑星脱出」では「惑星」という漢字語を
使ったのか?

おそらく、映画がヒットした1970年代には、まだ日本式
漢字語である「惑星」が、社会的にかなり広く使用されていた
のではないかというのが「ヲタク」の推測だ。

極々一部であるとは言え、日本式漢字語が使用されなくなって
来た例もあるということだ。

ちなみに、「行星」とは中国式用語だとのこと。



--- 先日来、冥王星が惑星の分類から外されたとの歴史的
ニュースを韓国の新聞(電子版)で読みながら、つらつら考えて見た
「ヲタク」であった。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。