福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

松本城

2006年08月31日 |   〇日韓関係

たとえば松本城の案内板まで4ヶ国語(日・英・中・韓)で表記されて
いるとは知らなかった。

九州の都市や観光地では決してめずらしいものではないが、
こうした多国語表記は、すでに九州のみならず全国的な傾向に
なっているようだ。

今日、韓国の新聞(電子版)で松本城の案内板を題材にした短い
記事を目にした。

案内文に書かれた「おかしな韓国語」を目にした一人の韓国人
記者の率直な反応が読み取れて興味深かった。

実は、「ヲタク」も韓国の街角などで「おかしな日本語」表記を
発見してはけっこう楽しんでいる人間の一人だ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


△松本城の案内文(朝鮮日報)

■ 앗! 일본엔 황당 한국어
あら!日本にはおかしな韓国語が
(朝鮮日報 8月31日)

사람이 외국어 쓸 때 틀리는 것은 당연하다. 서울에서
발견되는 각종 ‘잉그리쉬’를 볼 때는 정부가, 기업이,
가게 주인이 어떻게 저런 걸 다 틀릴 수 있나라는 생각에
짜증이 났지만 일본에 가서 좀 너그러워 졌다고 할까.

外国語を間違えるのはある意味で当然のことだ。しかし、ソウルで
おかしな英語を目にすると、つい政府が、企業が、そして店の
主人が、なぜこんなミスを犯すのかと、いらいらしていたのも事実だ。
ところが、今回、日本に行って、少し余裕のある見方ができる
ようになった気がする。

일본에 가면 한국어 안내문을 자주 볼 수 있다. 지하철~
관광지 안내판에 이르기까지 일본어·영어와 나란히
한국어도 자주 등장한다.
日本に行くと、韓国語の案内文をよく見かける。地下鉄から
観光地に至るまで、案内板には日本語・英語と並んで韓国語も
よく登場する。

위 사진은 마쓰모토(松本) 성 앞에 세워진 안내문.
다리를 건너 온 관광객에게 ‘성에 들어가려면 입장료를
내야 한다’는 취지를 ‘여기서부터 유료’라고 설명하는
대신, ‘이것보다 유료가 됩니다’라고 적었다.
上の写真は松本城の前に立てられた案内文だ。橋を渡って
来た観光客に「お城に入るには入場料が必要」という趣旨で
「ここからは有料です」と説明したかったのだろうが、この案内文
には「この物よりも有料になります」と書かれている。

또 ‘애완동물의 입장은 사양해 주십시오’라고 정중히
밝혀 웃음이 나왔다. 솔직히, ‘저런 것도 틀리냐’ 보다는
‘귀엽다’는 기분이 들었다.
また、「ペットのご入場はお控えください」と書かれた丁寧な
注意書きを見て、笑いがこぼれた。しかし、率直に言って
「こんなミスをするのか」と思うより「かわいいな」という
印象の方が強かった。


(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話  


嫌日と根性

2006年08月31日 |   〇日韓関係

韓国のマスコミでよく目にする、いわゆる欺瞞的な「日帝残滓
清算論」については常に批判的に見ている「ヲタク」であるが、
それでも日本の植民地支配の「負の遺産」を取り除く真摯な
努力についてまで批判する気はないし、その資格もないと
思っている。

例えば「근성(根性)」や「기합(気合)」などという極めて日本的な
漢字語などは、「ヲタク」自身、むしろ早く社会的に清算されるべき
なのではないかと考えている。

日本語としての「根性」や「気合」まで否定するつもりは毛頭ないが、
日本から独立を遂げ半世紀以上が過ぎた朝鮮半島からは、
こうした類の漢字語がそろそろ消えてしかるべきだと思っている。

もちろん、これも全く余計なお世話であることはわかっている。

今日、韓国の新聞(電子版)を読んでいて、全く似つかわしくない
場面で、この「根性」という漢字がプリントされたTシャツを目にし、
少なからず驚かされた。

そして、しばし理解に苦しんだ後、結局、苦笑してしまった。

・・・・・・・・・・・・・・


△漫画「嫌日流」(左)とその作者(右)

■ 김성모씨,만화 ‘혐일류’ 발간…“혐한류와 차별화했다” 
キム・ソンモ氏、漫画「嫌日流」発刊...「嫌韓流とは差別化を図った」
(国民日報クッキーニュース 8月31日)

인기 만화가 김성모씨가 만화 '혐일류(嫌日流)' 1권을
발간했다. 한국을 비하한 일본 만화 '혐한류(嫌韓流·
야마노 샤린 作)'에 대응하는 듯한 모양새로 출간돼
논란이 예상된다. 그러나 김씨는 "일본에 감정적으로
맞대응하는 내용은 결코 그리지 않았다"며 "감정이
아니라 확실한 근거를 두고 첨예하게 대두된 한·일
문제를 논리적으로 조명했다"고 강조했다.
人気漫画家のキム・ソンモ氏が漫画「嫌日流」第1巻を発刊した。
韓国を誹謗中傷した日本の漫画「嫌韓流」(ヤマノ・シャリン作)に
対抗するような形で発刊され、話題を呼ぶものと予想される。
しかし、キム氏は「日本に感情的に対抗する内容は決して描いて
いない。感情ではなく確実な根拠を示しながら、最近、大きな
問題となった韓日対立の問題を論理的に描いてみた」と強調した。

-以下省略-

・・・・・・・・・・・・・・

日本風(?)の「根性」Tシャツを着たこの「嫌日流」の韓国人
作者は、まだ自分の正体を世にさらしている分、「陽性」だとも
受け止められるが、そのメンタリティーの深層部分において、
敵対しているはずの「嫌韓流」の日本人作者やその信奉者たちと
共通するものがあるのではないかと思ってしまった。

「根性」プリントは別としても、「根拠」や「論理性」を強調する
言葉とは裏腹に、その外見からは、どことなく右翼チックな攻撃的
雰囲気(?)が漂っているようにも見える。
(これは、あくまで「ヲタク」の感性による独断。)

英独などのサッカーのフーリガン同士が、激しく憎しみ合い
敵対しているように見えて、第3者的に見ればお互いがよく似て
いるのは、実は、お互いが憎しみ合いながらも相互に依存し
あっている同類だからなのではないかと「ヲタク」は見ている。

この写真を見ながら、ふと、その敵対的な依存関係なるものを
思い浮かべてしまった。

それが健全な相互批判なら、お互いの成長や発展のためにも
是非、必要なことであるとは思うが、自らの「正義」や「プライド」
のみを一方的にぶつけ合い、がむしゃらに憎しみ蔑みあうような
依存関係だけは御免こうむりたいものだ。

また、「ヲタク」は、もし他民族を憎しみ蔑むことでしか自己の
存在が確認できず、人間としてのプライドも表現できないような
人がいるとすれば、たとえそれが何人であれ、悲しいことだし、
精神的にも決して健全な状態だとは思えない。杞憂に過ぎない
かもしれないが、そういうタイプの人が多くなれば、政治的にも
「危険」だと思う。

「ヲタク」は、嫌韓-嫌日の日韓対決とは極力距離を置きながらも、
批判的な観察だけは続けて行きたいと思っている。


(終わり)

 ← 応援のクリックをお願いします。


200勝投手

2006年08月31日 |   〇芸能・スポーツ


△力投するソン・ジヌ投手(スポーツソウル)

昨夜、ハンファ・イーグルスのソン・ジヌ投手(40)が、韓国プロ
野球史上初となる個人通算200勝を達成した。

現役200勝投手に限れば、日本人投手でも工藤(巨人、206勝)と
野茂(デビルレイズ、日米通算200勝)の2人しかいないというから、
ソン投手の記録がいかにすごい大記録であるかがわかる。

ここでは、韓国の関連報道の中から「ヲタク」が一番興味深く
読んだ朝鮮日報の記事を翻訳練習し、記録しておきたい。

チームの後輩であるク・デソン投手は、ソン投手が200勝に
挑んだ昨日の試合を憤懣やるかたない気持ちで見つめていた。

--- それはなぜか?

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 구대성의 분노
ク・デソンの怒り
(朝鮮日報 8月29日)

프로야구 한화의 ‘대성 불패’ 구대성(37)이 분통을 터뜨렸다.
팀 선배 송진우(40)가 통산 200승에 다섯 번째로 도전하는
29일 광주 구장에서다. 이유는 TV 중계 때문. “우리나라에서
처음으로 통산 200승 투수가 나올 지도 모르는데 이걸
아무데서도 중계하지 않는다는 게 말이 됩니까? 이러니
한국야구가 관중이 없는 거예요.”
プロ野球ハンファのク・デソン投手(37)が29日、光州球場で
怒りをぶちまけた。この日、チームの先輩であるソン・ジヌ投手
(40)が通算200勝達成をかけ5度目のマウンドに立ったが、
試合を中継するテレビ局がなかった
のだ。「韓国初の200勝
投手が誕生するかもしれないのに、どこも中継しないなんて
信じられますか?これだから韓国のプロ野球に観客が集まら
ないんだ。」

이날 광주경기 중계는 케이블 TV인 SBS 스포츠가
‘담당자’였다. 하지만 SBS 스포츠는 광주경기를 녹화로
중계하는 대신 이승엽(요미우리 자이언츠)이 출전하는 일본
프로야구 경기를 생중계했다. SBS 스포츠는 이승엽 경기
중간에 광주경기 득점 상황이 나오면 작은 창을 띄워 주는
성의는 보여줬다.
同日、光州球場の試合中継はケーブルTVのSBSスポーツが
「担当」であった。しかし、SBSスポーツは光州球場の試合を
録画放送に回し、イ・スンヨプ選手(巨人軍)が出場する
日本プロ野球の試合を生中継した
。それでも、SBSスポーツは、
イ選手の試合中継の合い間に、得点場面を中心に随時、光州
球場の動きを小画面で紹介するという誠意は見せた。

이날 광주구장에는 많은 취재진이 몰렸다. 2003년 이승엽이
시즌 56홈런 기록에 도전할 당시만은 못하지만 송진우의
200승 기록도 야구팬과 매스컴의 관심이 집중돼 있는
‘빅이벤트’다. 이날 경기장에 나온 모 방송 기자는 “요즘
가뜩이나 SBS가 월드컵과 올림픽 중계권을 싹쓸이하는 등
속을 썩이고 있다”며 “차라리 광주경기 중계를 다른 방송사에
맡겼으면 욕을 덜 먹었을 것”이라고 말했다.
この日、光州球場には多くの取材陣が詰めかけた。2003年、
イ選手が年間56号ホームランに挑戦していた頃には及ばない
までも、ソン投手の200勝も野球ファンとマスコミの関心が
集中している「ビックイベント」だ。この日、球場に取材に来ていた
某テレビ局の記者は、「最近、それでなくてもSBSはワールド
カップとオリンピックの放送権を独占的に獲得したりして反感を
買っている。いっそのこと光州球場の試合中継を他の放送局に
譲っておけば、こうまで憎まれ口を聞くこともなかっただろうに」と
語った。

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話