福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

大阪コリアタウン

2009年03月08日 |   〇在日コリアン

韓国メディアの報道によれば、3月7日、韓国の文化観光省
長官が、大阪・生野のコリアタウンを訪問したとのこと。


△生野コリアタウンを訪ねた文化観光省長官(ニューシス)

大阪のコリアタウンは、「ヲタク」も、過去2度ほど訪ねたことが
ある。

ところで、大阪のコリアタウンを写した関連の報道写真の中で、
「オイソ ボイソ サイソ」なるカタカナの韓国語で書かれた
横断幕が目にとまった(下のフォトニュース)。

この韓国語は、「いらっしゃい 見て行って下さい 買って下さい」
くらいを意味するプサン方言の有名なフレーズだ。

どうやら、大阪弁をプサン方言に重ねているようだ。

「余計なお世話」とは知りつつも、このフレーズから、韓国ではなく、
即プサンを連想してしまう「ヲタク」としては、あまり感心できない
横断幕だった。




△「オマエ、今日、カーステでSkyHigh
リピートにして何度も何度も聴いてたな

明日のブルーマンデイを前に空元気を出そうとしてたのか?
それとも、
ミル・マスカラスにでもなったつもりか?
え?突然、40代以上にしかわからないような話を持ち出すなッ、だと?
ま、いいじゃないか。オマエに喜んでもらおうと思って言ったことだ

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■유 장관 오사카 코리아타운 방문
ユ文化観光省長官、大阪コリアタウン訪問
(連合ニュース 3月8日)


※画像には「ヲタク」の加工が加わっている

한.일관광장관회담차 일본을 방문한 유인촌 문화관광부
장관이 지난 7일 오사카 코리아타운을 둘러보고 있다.
韓日観光長官会議で日本を訪れたユ・インチョン文化観光省
長官が、3月7日、大阪のコリアタウンを視察している。

(終わり) 


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


レースクィーン王国

2009年03月08日 |   〇芸能・スポーツ

今日、韓国メディアの記事をつらつら読みながら、ふと思った。

韓国は「レースクィーン王国」なのかもしれない、と。

特に深い関心があるわけでもないので、これまで当ブログで
あつかったことのない話題だった。

しかし、「ヲタク」自身、韓国メディアに接する中で、韓国では
日本よりレースクィーンに対する社会的注目度が各段に高い
という印象は持っていた。


△구지성/ク・チソン

そういう韓国で、現在、最も知名度の高いレースクィーンが、
ク・チソンなのだそうだ。


△최슬기/チェ・スルギ(ブレイクニュース)

しかし、ク・チソンを脅(おびや)かすチェ・スルギやチェ・チヒャンを
はじめとした魅力的な若手モデルたちも、各種メディアを賑わせて
いる。


△최지향/チェ・チヒャン(ゴーニュース)

元来、熟女好みの「ヲタク」ではあるが、今回ばかりは(?)、
素直に「目の保養」をさせてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■구지성, ‘레이싱걸도 억대 연봉시대’
ク・チソン、レースクィーンも年俸1億ウォン時代
(CNBニュース 3月8日)

“구지성은 레이싱 모델계 넘버원으로 연봉이 억대이다
팬카페 회원수가 1만 3천명에 달한다”
ク・チソンは韓国のレースクィーン界ナンバー1のモデルで、
年俸も1億ウォンを超えていて、ネットのファンクラブも
1万3000人以上の会員を抱えている

7일 방송된 MBC예능프로그램 ‘스타의친구를소개합니다‘에
김나영은 친구로 출연한 레이싱걸 구지성(27)을 이같이 소개
하면서 일본 배우 히로스에 료쿄를 닮은 꼴이라고 말했다.
3月7日放送されたMBCの芸能番組「スターの友だちを紹介
します」に出演したキム・ナヨンは、友人として紹介したク・チソン
(27)を、このように紹介した。また、「日本の広末涼子そっくりだ」
とも付け加えた。

구지성은 아시아모델 어워즈 레이싱모델 부문 2년 연속 1위를
수상했을 만큼 인기 최절정을 누리고 있다.
ク・チソンは、アジアモデル賞のレースクィーン部門で2年連続1位を
獲得
するなど、現在、韓国で最も輝いているレースクィーンだ。

-以下省略-

(終わり)



韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


イチロー人気の最前線

2009年03月08日 |   〇日本を読む

イチロー人気のすさまじさやファン心理のいじましさを雄弁に
物語る報道写真が、ニューシス(韓国の通信社)を通じて
配信されていた。

日本人「ヲタク」でさえ、しばらく目が離せなくなった報道写真だ。
多くの韓国人読者にも、強いインパクトを与えるに違いない。

こうした光景を見逃さなかった韓国の報道カメラマンに敬意を
表する意味で翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■<09WBC>이치로의 사인을 받기 위해서라면!
<09WBC> イチローのサインをもらうためならば!
(ニューシス 3月7日)



7일 오후 일본 도쿄돔에서 열린 월드베이스볼클래식(WBC)
아시아예선 대한민국과 일본의 경기 전 일본팬들이 이치로의
사인을 받기위해 줄을 달아 펜스밑으로 내린 채 이치로를
기다리고 있다.
3月7日午後、日本の東京ドームで開催されたWBC(ワールド・
ベースボール・クラシック)第1ラウンドの韓国対日本の試合
開始前、日本のファンたちがイチローのサインをもらおうと、色紙や
ユニフォームをペンとともにひもで結んでフェンスに垂らし、
イチローの登場を待っている。

(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。