福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

SkyLifeの日本進出

2009年03月16日 | 【情報通信関連】

韓国の衛星放送「スカイライフ」が、変則的な形ながら日本に
進出することになりそうだ。

関連報道に目を通す限り、業者側としては、直接受信方式では
なく、インターネットを通じた放送サービス提供を念頭に置いて
いるようだ。

内容的には、月額3000円で50チャンネル以上。

まず、東京エリアなどに居住する韓国人を対象に、限定的な
サービスを開始し、その反応を見た上で、全国展開も考慮する
とのことらしい。

スカイライフを応援する意味で、ソウル経済新聞の報道を
翻訳練習してみた。

なお、「ヲタク」が福岡の自宅で見ているスカイライフの場合、
視聴契約は、知人を通じソウルの業者と結んでいる。料金も
年に一度、知人を通じ一括してソウルの業者に支払っている。
昨年の場合、確か、14000円を支払ったはずだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■스카이라이프, 日공략 나선다
韓国の衛星放送「スカイライフ」、日本進出
(ソウル経済新聞 3月16日)

・KT "이달중 현지업체와 MOU… 연내 방송서비스 실시"
・KT、今月中に日本の業者と契約...年内に放送サービス開始

・月 3,000엔에 50개 채널 이상 제공할듯
月額3000円で50チャンネル以上提供

위성방송인 스카이라이프가 일본 시장에 진출한다.
韓国の衛星放送スカイライフ(SkyLife)が日本に進出する。

16일 KT에 따르면 KT의 일본 현지 법인인 KT재팬은
연내 일본 현지업체와 손잡고 현지 교민 등을 대상으로
스카이라이프 방송 서비스를 실시할 계획이다. 스카이
라이프의 해외 방송 추진은 일본이 처음이다.
16日、KT(旧韓国通信)によれば、KTの日本現地法人である
KTジャパンは、日本の業者と提携し、在日韓国人らを対象に
スカイライフの放送サービスを年内にも実施する計画だ。スカイ
ライフの海外進出は、日本が初めて
となる。

이를 위해 KT재팬은 빠르면 이 달 안에 일본 업체와
양해각서(MOU)를 체결하고 일본 런칭을 위한 본격 준비에
나설 방침이다. MOU의 내용에는 스카이라이프의
일본 서비스를 위해 공동으로 노력한다는 내용이
포함될 것으로 알려졌다. 또 일본에서 스카이라이프
서비스가 본격적으로 이뤄질 경우 월 3,000엔(약 4만
5,000원)에 약 50개 채널 이상을 제공하기로 했다.
このためKTジャパンは、早ければ今月中にも日本の業者と
了解覚書(MOU)を締結し、日本での放送開始に向け本格的な
準備に乗り出す方針だ。MOUには、スカイライフの日本での
サービス開始に向け共同で努力するとの内容が盛り込まれる
予定だ。また、日本でスカイライフのサービスが本格的に実施
される場合、月額3000円(約4万5000ウォン)で50チャンネル
以上が視聴可能
となる。

또 가입 부담을 줄이기 위해 셋톱박스와 안테나가
필요한 직접 수신의 방식 보다는 컴퓨터를 통한
서비스 방식이 유력하게 검토되고 있다.
さらに、加入時の負担を軽減するため、受信機器やアンテナが
必要となる直接受信方式よりも、インターネットを通じたサービス
提供が有力な方式として検討されている

KT재팬은 이번 스카이라이프의 일본 위성방송 시장
진출에 대해 가격 경쟁력면에서 충분하다는 평가를
내리며 자신감을 보이고 있다.
KTジャパンは、スカイライフの日本市場進出について、価格
競争力の面で十分な勝算があると見て自信感を示している。

가입자 모집 방식은 일본 현지에서 직접 하는 것이
아니라 인터넷 등을 통해 국내에서 가입한 후 일본
에서 방송을 보는 간접 서비스 방식이 될 가능성이
높다. 일본에서 위성방송 서비스를 하기 위해서는
일본 정부로부터 방송 사업권을 얻거나 '전파 월경'에
따른 인가를 받아야 하지만 KT나 스카이라이프
모두 이를 얻지 못한 상태이기 때문이다. 하지만
한국에서 가입자를 모집한 후 일본에서 서비스를
받는다면 아무런 문제가 되지 않을 것이라는 게
KT의 분석이다.
加入者募集の方法については、日本現地での募集は避け、
インターネットなどを通じ韓国で加入した後、日本で放送を
視聴する間接サービス方式になる可能性が高い
。日本で
衛星放送サービスを提供するためには、日本で放送事業免許を
得た上で、電波越境に関する日本政府の認可を得なければ
ならないが、KTやスカイライフはそうした手続きを経ていない。
しかし、韓国で加入した後、日本でサービスを受ける場合、
問題が生じることはないというのがKT側の分析
だ。

서비스 런칭을 위한 걸림돌도 크지 않은 상황이다.
가장 큰 걸림돌로 예상했던 초상권 문제도 법률
회사로부터 자문을 받은 결과 문제가 되지 않는다는
통보를 받은 상태다.
サービス開始に向けた障害もほとんどない状況だ。最も大きな
障害になるものと予想されていた肖像権問題についても、諮問
していた法律会社から問題なしとのお墨付きが出た。

KT재팬의 한 관계자는 "서비스 초기에는 도쿄에
사는 교민 등 로컬 서비스를 중심으로 최소한의
형태로 진행해 나갈 것"이라며 "서비스가 성공적
으로 진행될 경우에는 전국적으로 확대될 수도
있을 것"이라고 말했다.
KTジャパンのある関係者は、「まず、東京エリアに居住する在日
韓国人などをターゲットに、限定的なローカルサービスとして
放送を提供していく予定だ。そこでの反応がよければ、全国展開も
あり得る」と語った。

(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


対馬の石屋根倉庫

2009年03月16日 |   〇日本を読む

対馬の伝統的な石屋根倉庫が韓国メディアで紹介されていた。

昔は対馬の各所で見られたという石屋根も、現在では厳原町の
椎根地区
に数戸しか残っていないそうだ。


△椎根の石屋根(ニューシス)

同じ九州に住んでいながら、「ヲタク」は、対馬にこんなおもしろい
建築物があるとは知らなかった。

お礼の意味で関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ <송기자 대마도 여행사진>
창고로 사용되는 돌지붕 건물
<ソン記者の対馬旅行フォト>
対馬の石屋根倉庫
(ニューシス 3月16日)

-略-

사진은 쓰시마에서 산출되는 널판 모양의 돌로 지붕을
이은 고상식 건물이며, 창고로 이용되고 있고, 일본에서도
쓰시마 시이네 지역에서만 볼 수 있는 진귀한 건축물로
본체에서 떨어진 곳에 마련해 풍수해나 화재의 피해로부터
재산을 보호 하려 하였다.
写真は、対馬で産出される板状の石を使い屋根を葺いた
高床式の建物で、倉庫として利用されている。日本でも
対馬の椎根地区でしか見ることのできない珍しい建築物で、
風水害や火災から財産を守るため、母屋から少し離れた場所に
建てられている。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


キューバ打線の沈黙

2009年03月16日 |   〇芸能・スポーツ

日本時間の3月16日早朝、WBC(ワールド・ベースボール・
クラシック)第2ラウンド1組の第1試合で、日本は優勝候補の
一角キューバを破り、決勝トーナメント進出に王手をかけた。

「ヲタク」は、日本時間で朝5時ごろから衛星生中継が予定されて
いたこの試合を居間のプラズマテレビで見るつもりにしていたが、
結局、アラームを止めた後、起き上がることはできなかった。



△「この根性なしめッ!
ここで非武装地帯の格言を、
一つだけオマエに教えてやるッ!

早起きは16文の得ッ!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
コラッ、キッサマァ!また、つまらないリアクション取りやがってッ!
目をつむったまま天井見上げたりするなッ!40代の
オマエには、16文の意味がちゃんとわかってるはずだッ!


その代わりと言っては何だが、松坂をはじめとする日本の
投手陣の前に沈黙したキューバ打線について、簡単な分析を
加えた記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■[WBC] 쿠바 타선의 침묵? '한 방'의 자충수
[WBS] キューバ打線の沈黙?「一発狙い」の落とし穴
(ジョイニュース24 3月16日)

쿠바가 일본에 완전히 무너졌다. '영봉패'다.
キューバが日本に完敗した。完封負けだ。

쿠바는 16일 오전(이하 한국시간) 미국 샌디에이고 펫코
파크에서 열린 일본과의 제2회 월드베이스볼클래식(WBC)
2라운드 1조 첫 경기서 일본에게 0-6으로 완패했다.
キューバは16日午前(韓国時間)、米サンディエゴのペトコパークで
開催されたワールド・ベースボール・クラシック(WBC)第2ラウンド
1組第1試合で日本と対戦し、0-6の完封負けを喫した。

아마야구 최강으로 불리며 예선을 전승으로 통과한 쿠바
였기에 충격도 만만치 않아 보인다. 특히 예선 3경기서
남아프리카공화국, 호주, 멕시코를 상대로 무려 34점을
뽑아내 팀타율이 3할9푼4리에 달했던 쿠바가 아무리 일본
마운드가 강하다 할지라도 1점도 뽑아내지 못했다는 점은
망신살이 아닐 수 없다.
アマ球界最強と呼ばれ予選も全勝で通過したキューバだった
だけに、ショックを隠せない様子だった。特に、予選3試合で
南ア、オーストラリア、メキシコを相手に実に34点を叩き出し、
チーム打率3割9分4厘の猛打を爆発させたキューバが、いくら
投手力に優れた日本相手とは言え、1点も取れずに完敗した
ことは屈辱以外の何物でもない。

이날 쿠바 타선에게선 집중력을 찾아볼 수 없었다. 간판스타
구리엘(4타수 1안타)과 톱타자 세스페데스(4타수 2안타),
그리고 세페다(4타수 3안타) 등은 '체면치레'를 했지만 모든
찬스에서 후속타를 전혀 터뜨리지 못했다.
この日のキューバ打線は精彩を欠いていた。看板スターの
グリエル(4打数1安打)や1番セスペデス(4打数2安打)、
そしてセペダ(4打数3安打)らは、何とか面目を維持できたが、
チャンスではことごとく凡退してしまった。

9회까지 8안타를 뽑아냈지만 한 명도 홈플레이트를 밟지
못했다. 특히 가장 눈길을 끄는 점은 쿠바 타자들이 9회까지
단 한 개의 볼넷도 골라내지 못했다는 것이다.
9回までに8安打を放ちながら、1人もホームベースを踏むことは
できなかった。特に目を引くのはキューバの打者たちが、9回まで
たった一つの四球も選べなかったことだ。

마쓰자카-이와쿠마-마하라-후지카와로 이어지는 일본
투수진을 상대로 8개의 안타를 뽑아냈지만, 쿠바 타자들은
지나치게 큰 것 '한 방'을 노리다 삼진만 무려 12개 허용했다.
松坂-岩隈-馬原-藤川とつないだ日本の投手陣を相手に
8本の安打を放ったものの、キューバの打者らは大きな「一発」を
狙うあまり、実に12の三振を許した。

그야말로 '모 아니면 도'식으로 방망이를 휘두르니 '스몰볼'의
대가 일본을 상대로 승리할 수가 없었다. 일본이 12안타
5사사구(4볼넷, 1몸에 맞는 볼)로 무려 6점을 뽑아낸 것과
대비되는 대목이 아닐 수 없다.
まさに「一か八か」で思いきりバットを振り回すキューバ打線は、
「スモールボール」の大家、日本に勝利することができなかった。
12安打5四死球(4四球、1死球)で6点を奪った日本打線とは、
まさに対照的だ。

일본 정상급 투수들의 칼날같은 제구력에도 아랑곳 않고
힘찬 헛스윙으로 일관하다 일본에게 농락당한 쿠바가 과연
'빅볼'을 그대로 유지할 것인가. '한 방'을 노리다 '한 방'
먹은 쿠바의 향후 전략 변화가 2라운드 1조의 구도에 큰
영향을 끼칠 것으로 보인다.
日本の最高レベルの投手らの切れのある制球力を前に、力強い
空振りの山を築き、日本にしてやられたキューバが、はたして
このまま「ビッグボール」を維持していくのか?「一発」を狙うあまり
「一発」くらってしまったキューバが、今後、戦略を見直すのか
どうかが、第2ラウンド1組でのキューバの今後の戦いぶりを占う
上で、大きな鍵になるものと思われる。

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。