韓国の衛星放送「スカイライフ」が、変則的な形ながら日本に
進出することになりそうだ。
関連報道に目を通す限り、業者側としては、直接受信方式では
なく、インターネットを通じた放送サービス提供を念頭に置いて
いるようだ。
内容的には、月額3000円で50チャンネル以上。
まず、東京エリアなどに居住する韓国人を対象に、限定的な
サービスを開始し、その反応を見た上で、全国展開も考慮する
とのことらしい。
スカイライフを応援する意味で、ソウル経済新聞の報道を
翻訳練習してみた。
なお、「ヲタク」が福岡の自宅で見ているスカイライフの場合、
視聴契約は、知人を通じソウルの業者と結んでいる。料金も
年に一度、知人を通じ一括してソウルの業者に支払っている。
昨年の場合、確か、14000円を支払ったはずだ。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■스카이라이프, 日공략 나선다
韓国の衛星放送「スカイライフ」、日本進出
(ソウル経済新聞 3月16日)
・KT "이달중 현지업체와 MOU… 연내 방송서비스 실시"
・KT、今月中に日本の業者と契約...年内に放送サービス開始
・月 3,000엔에 50개 채널 이상 제공할듯
・月額3000円で50チャンネル以上提供
위성방송인 스카이라이프가 일본 시장에 진출한다.
韓国の衛星放送スカイライフ(SkyLife)が日本に進出する。
16일 KT에 따르면 KT의 일본 현지 법인인 KT재팬은
연내 일본 현지업체와 손잡고 현지 교민 등을 대상으로
스카이라이프 방송 서비스를 실시할 계획이다. 스카이
라이프의 해외 방송 추진은 일본이 처음이다.
16日、KT(旧韓国通信)によれば、KTの日本現地法人である
KTジャパンは、日本の業者と提携し、在日韓国人らを対象に
スカイライフの放送サービスを年内にも実施する計画だ。スカイ
ライフの海外進出は、日本が初めてとなる。
이를 위해 KT재팬은 빠르면 이 달 안에 일본 업체와
양해각서(MOU)를 체결하고 일본 런칭을 위한 본격 준비에
나설 방침이다. MOU의 내용에는 스카이라이프의
일본 서비스를 위해 공동으로 노력한다는 내용이
포함될 것으로 알려졌다. 또 일본에서 스카이라이프
서비스가 본격적으로 이뤄질 경우 월 3,000엔(약 4만
5,000원)에 약 50개 채널 이상을 제공하기로 했다.
このためKTジャパンは、早ければ今月中にも日本の業者と
了解覚書(MOU)を締結し、日本での放送開始に向け本格的な
準備に乗り出す方針だ。MOUには、スカイライフの日本での
サービス開始に向け共同で努力するとの内容が盛り込まれる
予定だ。また、日本でスカイライフのサービスが本格的に実施
される場合、月額3000円(約4万5000ウォン)で50チャンネル
以上が視聴可能となる。
또 가입 부담을 줄이기 위해 셋톱박스와 안테나가
필요한 직접 수신의 방식 보다는 컴퓨터를 통한
서비스 방식이 유력하게 검토되고 있다.
さらに、加入時の負担を軽減するため、受信機器やアンテナが
必要となる直接受信方式よりも、インターネットを通じたサービス
提供が有力な方式として検討されている。
KT재팬은 이번 스카이라이프의 일본 위성방송 시장
진출에 대해 가격 경쟁력면에서 충분하다는 평가를
내리며 자신감을 보이고 있다.
KTジャパンは、スカイライフの日本市場進出について、価格
競争力の面で十分な勝算があると見て自信感を示している。
가입자 모집 방식은 일본 현지에서 직접 하는 것이
아니라 인터넷 등을 통해 국내에서 가입한 후 일본
에서 방송을 보는 간접 서비스 방식이 될 가능성이
높다. 일본에서 위성방송 서비스를 하기 위해서는
일본 정부로부터 방송 사업권을 얻거나 '전파 월경'에
따른 인가를 받아야 하지만 KT나 스카이라이프
모두 이를 얻지 못한 상태이기 때문이다. 하지만
한국에서 가입자를 모집한 후 일본에서 서비스를
받는다면 아무런 문제가 되지 않을 것이라는 게
KT의 분석이다.
加入者募集の方法については、日本現地での募集は避け、
インターネットなどを通じ韓国で加入した後、日本で放送を
視聴する間接サービス方式になる可能性が高い。日本で
衛星放送サービスを提供するためには、日本で放送事業免許を
得た上で、電波越境に関する日本政府の認可を得なければ
ならないが、KTやスカイライフはそうした手続きを経ていない。
しかし、韓国で加入した後、日本でサービスを受ける場合、
問題が生じることはないというのがKT側の分析だ。
서비스 런칭을 위한 걸림돌도 크지 않은 상황이다.
가장 큰 걸림돌로 예상했던 초상권 문제도 법률
회사로부터 자문을 받은 결과 문제가 되지 않는다는
통보를 받은 상태다.
サービス開始に向けた障害もほとんどない状況だ。最も大きな
障害になるものと予想されていた肖像権問題についても、諮問
していた法律会社から問題なしとのお墨付きが出た。
KT재팬의 한 관계자는 "서비스 초기에는 도쿄에
사는 교민 등 로컬 서비스를 중심으로 최소한의
형태로 진행해 나갈 것"이라며 "서비스가 성공적
으로 진행될 경우에는 전국적으로 확대될 수도
있을 것"이라고 말했다.
KTジャパンのある関係者は、「まず、東京エリアに居住する在日
韓国人などをターゲットに、限定的なローカルサービスとして
放送を提供していく予定だ。そこでの反応がよければ、全国展開も
あり得る」と語った。
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。