ソフトバンク・ホークスの期待の新外国人選手、イ・ボムホが
結婚したのだそうだ。
二人は、今春から福岡市で新婚生活をスタートさせるとのこと。
もちろん、「ヲタク」は、そのことを日本のスポーツ紙を引用した
韓国紙で読んだ。
ところで、日本のスポーツ紙の記事を翻訳引用して伝える
韓国紙の記事に目を通しながら、「ヲタク」が着目した韓国語
表現がある。
△「ヨッ!ブログに書く以外、誰からも
相手にされない韓国語談義ッ!」
日本語で言う「自主トレ」にあたる韓国語訳表現がそれだ。
少し気になって、イ選手の結婚を報じる複数の関連記事で
同表現を確認したところ、大きく2種類の韓国語表現が使われて
いることがわかった。
一つは、スポーツソウルなど複数のメディアで使われていた
「개인훈련(個人訓練)」。
もう一つが、同じくスポーツ紙のOSENで使われていた
「자율캠프(自律キャンプ)」。
ここでは、少数派のOSENの関連記事を翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・
■이범호, 혼인신고…3월부터 후쿠오카 신혼생활
イ・ボムホ、婚姻届提出・・・3月から福岡で新婚生活
(OSEN 1月28日)
소프트뱅크 내야수 이범호(28)가 약혼자 김윤미씨와
혼인신고를 마쳤다.
ソフトバンクのイ・ボムホ内野手(28)が、婚約者のキム・ユンミ
さんとの婚姻手続きを済ませた。
일본 <스포츠닛폰>은 28일자 인터넷판 기사를 통해
이범호가 "결혼신고는 약혼자에게 맡겼다"고 말했다면서
일본출국에 앞서 결혼 사실을 밝혔다고 전했다.
日本のスポニチ紙は28日付のインターネット版を通じ、イ・ボムホが
「婚姻届の提出は婚約者にまかせた」と語りながら、日本出国を
前に自らの結婚について明かしたと報じた。
결혼신고를 서두른 이유는 약혼자 신분으로 체류비자를
받기 어렵기 때문이다. 3개월에 한 번씩 귀국해야 되는
번거로움이 생긴다. 결혼하면 제한없이 일본에 머무를 수
있다. 정식 결혼식은 한국에서 오는 12월 거행할 예정이다.
婚姻届をいそいだ理由は婚約者のビザ問題のため。婚約では
長期滞在が認められず、3ヶ月に1回ずつ帰国しなければならない
煩わしさが生じてしまうのだ。結婚すれば、そうした制限なく日本に
滞在できる。正式な結婚式は、今年12月、韓国で挙げる予定だ。
일시 귀국한 부인 김씨는 오는 3월 다시 일본으로 건너가
후쿠오카에서 신혼생활을 시작할 예정이다. 이 신문은
미야자키에서 자율캠프를 마친 이범호가 몸과 마음 모두
최고의 준비 상태로 스프링캠프에 돌입한다고 전했다.
現在、一時帰国中のイ選手夫人のキムさんは、3月に再び
日本に渡り、福岡で新婚生活を始める予定だ。スポニチ紙は、
宮崎での自主トレを終えたイ・ボムホが、身心ともに最高の
準備状態で春季キャンプに入ると伝えた。
△「ヲタクさん・・・、そろそろ私たちも
婚姻届を出す時期なのかもしれませんね」
(終わり)