福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国のモルジブ

2006年11月18日 |   〇街・田園景観

韓国で「韓国のモルジブ(한국의 몰디브)」と呼ばれ、あるいは
「神が授けた自然景観(신이 내린 자연경관)」とも称えられる島が
ある。

それが慶尚南道の南海島(남해도)だ。


△ネイバー地図より

今日、新聞(電子版)で

스포츠휴양지 남해로 오세요
スポーツレジャーの島、南海へどうぞ
(11月17日付けニュースメーカー)

という記事を読み、そうした修飾語がまんざらオーバーではない
ことが少し理解できた。 
 
写真を見る限り海水浴場もけっこうきれいだ。 


△モルジブを思わせるような(?)南海島のビーチ


△南海島の東部と陸地をつなぐ橋

・・・・・・・・・・・・・

ついでに、他のフォトニュース(連合ニュース)から、韓国最初
(1973年開通)の現代的吊り橋である「南海大橋」の写真も
記録しておく。


△南海島の西部と陸地を繋ぐ「南海大橋」。(連合ニュース)

(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


激辛チキン饅

2006年11月17日 |   〇食・グルメ

韓国では餡まんや肉まんのようなお菓子風中華まんを
一般的に「호빵(ホッパン)」と呼んでいる。

もとはサムリプ食品の商品名だったものが、商品の大ヒットとともに
元来の普通名詞である「찐빵(チンパン)」を押しのけ(?)、
一般化したのだという。


△サムリプ食品の「ホッパン」

ちなみに日本アニメのアンパンマンは、韓国では「호빵맨
(ホッパンマン)
」と命名され子どもたちの人気者になっている。

ところで今日、新聞(電子版)を読んでいてそのサムリプ食品の
新商品である「매콤불닭호빵(激辛チキンまん)」なる食べ物に
目がとまった。

妙に食欲をそそられてしまった。この冬もプサンを訪ねることに
なると思うが、その折にでも是非、一度賞味してみたくなった。

記録しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・

■ 호빵도 먹고 보물도 찾고
餡まん食べながら宝探し
(スポーツカーン 11月16日)


△「激辛チキンまん」

날씨가 제법 쌀쌀해졌다. 겨울빵의 대명사인 호빵이
생각나는 계절이다.
このところ気温も下がりけっこう冷え込んできた。冬のおやつの
代名詞であるほかほかの餡まん(ホッパン)が頭に浮かぶ季節だ。

삼립식품은 호빵 탄생 35주년을 기념해 신제품 출시와
함께 ‘황금호빵을 찾아라’라는 이벤트를 오는 30일까지
진행한다.
サムリプ食品はサムリプ餡まん(ホッパン)発売35周年を記念し
新商品を発売するとともに、「金の餡まん(ホッパン)を探せ」と
銘打ったイベントを11月30日まで行う。

삼립식품에서 이번에 새롭게 선보인 호빵은 매운맛을 호빵에
접목한 매콤불닭호빵을 비롯해 초코호빵, 단호박호빵,
김치호빵 등. 계층별 마니아층을 겨냥한 맞춤형 제품이다.
サムリプ食品が今回新たに発売する商品は激辛風味を取り入れた
激辛チキンまん」をはじめ、「チョコまん」や「かぼちゃまん」、
「キムチまん」など。年代や性別を異にする多様なマニア層の
嗜好に合わせた商品だ。

‘황금호빵을 찾아라’ 이벤트는 삼립 호빵제품 안에 숨어 있는
‘호호 티켓’의 경품번호를 홈페이지에서 확인하는 것.
「金の餡まん(ホッパン)を探せ」イベントはサムリプの商品の
中に隠れているチケットを探し、くじ番号を同社のホームページで
確認する形をとっている。

경품은 1등(3명)에게 순금 35돈쭝으로 만든 황금 호빵이
제공되며 2등(35명) 현대 오토넷 내비게이션, 3등(35명)
쿠쿠 압력밥솥, 4등(350명) SK주유상품권 등이 주어진다.
또 이벤트 참가자들에게는 추첨으로 미오디오 디지털 사진
인화권과 교보문고 인터넷 도서 할인권, 신한생명 보험 혜택
등이 제공된다.
景品は1等(3名)に純金約130gで作った金の餡まん。2等
(35名)に現代オートネットのカーナビ、3等(35名)にククの圧力
炊飯ジャー、4等(350名)にSKガソリンスタンドの商品券などが
用意されている。また、イベント参加者全員を対象に抽選で
ミーオーディオのデジタル写真印刷券や教保文庫のインターネット
図書割引券、新韓生命保険の特別優待サービスなどが当たる。

・・・・・・・・・・・・・・・

実際に同社のホームページをのぞいて見たが、記事の通り
イベントは現在進行中であった。

ついでに記録しておく。


△サムリプ食品HPより

(終わり)

 ← 応援のクリックをお願いします。


レクサスLS460

2006年11月15日 |   〇政治・経済


△レクサスLS460(連合ニュース)

先日、レクサスの最高級モデルである新型LS460が韓国でも
発売された。

「ヲタク」が少々驚かされたのは、このモデルの場合、韓国では
日本やアメリカに比べ約2倍の価格で販売されるという事実だった。

現代財閥系の「文化日報」などが、このLS460の韓国内外の
価格差に焦点をあてた批判的な記事を複数、配信していたが、
その気持ちも理解できないではない。

ただ、ベンツやBMWなど競合他社も同じく韓国ではアメリカの
約2倍の価格で販売しているので、レクサスの価格設定のみを
批判するのも公平性に欠けると言える。

いずれにしろ、エレガントでスマートな外観とは裏腹に、
「韓国マージン」(?)で値がブヨブヨに膨れ上がったこの超贅沢車。

はたして韓国ではどれくらい売れるのだろうか?

「ヲタク」なりに観察していきたい。

・・・・・・・・・・・・・

■ 8단 자동변속기 신차 뉴LS460
8段自動変速機搭載、レクサス新LS460
(ハンギョレ新聞 11月15日)

한국도요타자동차는 세계 최초로 8단 자동변속기를
장착한 렉서스의 최고급 세단인 ‘뉴 LS460’(사진)을
최근 출시했다.
最近、韓国トヨタ自動車は世界初の8段自動変速機を搭載した
レクサスの最高級セダン「ニューLS460」(写真)を発売した。

이 모델은 4.6ℓ V8엔진을 장착했으며, 3m가 넘는 휠베이스로
항공기의 1등석에 버금가는 편안함과 안락함을 갖췄다고
도요타는 설명했다. 또 흡기 밸브를 전기 모터로 제어하는
가변 밸브타이밍기구(VVT-iE)를 채용해 최고 출력은 380마력,
시속 100㎞ 도달시간 5.7초를 달성했으며 연비는 ℓ당 8.8㎞다.
가격은 롱휠베이스 LS460L 모델이 1억6천300만원, LS460
표준형 모델이 1억3천만원이다.
このモデルは4.6ℓV8エンジンを搭載、ホイールベースは3mを
超え、ジャンボ機のファーストクラスに迫る余裕と心地よさを
実現させたとトヨタは説明している。また、吸気バルブを電気
モーターで制御する可変バルブタイミング機構(VVT-iE)を
採用し最高出力は380馬力、時速100kmまでの到達時間
5.7秒を達成した。燃費は1リッターあたり8.8km。
価格(※)はロングホイールベースのLS460Lモデルが1億
6300万ウォン、LS460標準モデルが1億3000万ウォン。

(※)日本円(100円=800ウォン)に換算すると、それぞれ
おおよそ2000万円1700万円

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話  


タイティ

2006年11月14日 |   〇日本を読む

「ヲタク」にとってはどうでもいい日本人関連のゴシップネタだった。

しかし、気になる韓国語が使われているとなると、黙って見過ごす
わけにはいかない。

元サッカー選手の中田が、今度は「タイティ」で美女と熱愛バカンスを
楽しんだとのこと。

例によって韓国の日本発外信記事(電子版)で目にとまった記事だ。

타이티(タイティ)」とはおそらく「タヒチ」のことだろうと推測する
のに3秒はかかったと思う。

調べてみると、やはり「タイティ」とは「タヒチ」のフランス語読みだ。
日本で使っている「タヒチ」は英語式地名のようだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 나카타, 혼혈모델과 타이티 '밀애'
中田、ハーフのモデルとタヒチで極秘の「熱愛バカンス」
(ニューシス 11月14日)

전 일본 축구대표팀 선수 나카타 히데토시(29)가
중국계 일본 혼혈모델 시라유키(20)와 타이티에서
휴가를 즐겼다.
前日本サッカー代表選手の中田英寿(29)が日中ハーフの
モデル、白雪(20)とタヒチでのバカンスを楽しんだ。

주간 '프라이데이'에 따르면, 나카타와 시라유키는
지난달 타이티 보라보라섬 호화 리조트에서 2박 3일간
밀애를 나눴다. 수영복 차림으로 시간을 보내는 현장
등이 포착됐다.
週刊「フライデー」によれば、中田と白雪は先月、タヒチ
ボラボラ島にある豪華リゾートホテルで2泊3日の熱愛バカンスを
楽しんだ。水着姿ですごす現場での様子がカメラに捉えられた。

-以下省略-



なかなかお盛んのようだな!
※写真とは無関係

(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


プサン「爆竹」大会

2006年11月11日 | 【釜山情報】

△プサン花火大会の見物客(釜山日報)

昨夜(11月10日)、釜山の広安里ビーチでは大小8万発の
爆竹」を使用した「爆竹ショー」が華々しく繰り広げられた。


△連合ニュース

--- 「爆竹

実のところ、これは日本語で言う花火を指す韓国語(漢字語)だ。

韓国語では花火大会で打ち上げられる花火などについても
폭죽(爆竹)」という漢字語が使われているのだ。

フォトニュースを記録しておく。

・・・・・・・・・・・



■ 화려한 부산 불꽃축제
華麗なるプサン花火大会
(連合ニュース 11月10日)

10일 오후 부산 광안리 앞바다에서 제2회 부산불꽃축제가
열려 다양한 모양의 불꽃이 광안리 바다와 밤하늘을
수놓고 있다. 이번 불꽃쇼에는 8만발의 폭죽이 동원돼
화려하게 진행됐다.
10日夜、プサンの広安里ビーチ沖で第2回プサン花火大会が
開かれ様々な形の花火がビーチと夜空を飾った。今回は8万発の
花火が使用され華麗なる花火ショーを演出した。



(終わり)

 ← 応援のクリックをお願いします。


プサンの冬柏島

2006年11月11日 | 【釜山情報】

1980年代、チョー・ヨンピルが歌う「プサン港に帰れ」が日本でも
大ヒットした。

その昔、「ヲタク」が一つの教材として韓国語を独学した曲でもあり、
「ヲタク」にとっても非常に思い出深い曲だ。

その「プサン港に帰れ」(原曲)の歌い出しに登場するのが、
椿島という意味を持つ「冬柏島(トンベクソム)」だ。

・・ ・・

꽃피는 동백섬에 봄이 왔건만・・・
花咲く冬柏島に春が来たのに・・・

・・ ・・

しかし、「ヲタク」はうかつにもそのトンベクソム(冬柏島)に
ついて詳しく知らなかった。

数日前、トンベクソムを全島禁煙に指定する動きが出ているとの
新聞記事(電子版)を偶然目にし、はじめてトンベクソムが
海雲台ビーチのすぐ横に位置している小島であることを知ったの
であった。

正確に言えばトンベクソムは、博多湾の志賀島と同じく「陸繋島」の
地形を持っており陸地と繋がっている。その上、陸地との距離が
非常に短いので、ちょっと見には小さな岬に見えてしまう。

ちなみに陸繋島は韓国語でも同じ漢字語を使い「육계도(陸繋島)」。

せっかくなので(?)、「ヲタク」がトンベクソムについて知る
きっかけとなった記事(電子版)から写真と見出しのみ記録して
おく。

・・・・・・・・・・・

■ 부산 동백섬 산책로 금연거리 지정 추진
プサン、冬柏島遊歩道、禁煙化推進
(連合ニュース 11月7日)



・・ ・・

■ 동백섬 ‘담배 없는 청정 섬으로’ 
冬柏島、タバコのないクリーン島に 
(ハンギョレ新聞 11月7日)




(終わり)

韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


4年12億プラス出来高

2006年11月10日 |   〇日本を読む

巨人の小久保選手が古巣のソフトバンクに復帰することが事実上
決定したようだ。

彼がバッターボックスに立ったとき、深めにかぶったヘルメットの
奥から光る鋭い眼光はまるで肉食動物のそれを思わせるものが
あった。ブラウン管越しに見る限り、他に共通する眼光を持って
いるのは中日の福留だけだ。

おぼっちゃんっぽい選手の多いジャイアンツには似合わない、と
前々から思っていた。

とにもかくにも、なんちゃってホークスファンの「ヲタク」としては
実に喜ばしいニュースだ。

韓国でも複数のメディアがイ・スンヨプ選手の同僚の動向について
報じていた。

ところで、小久保選手がソフトバンク側から受けたとされる
4年12億円プラス出来高払い」という条件。

下に記録したスポーツソウルの報道では、
4년간 12억엔과 인센티브」という韓国語で表現していた。
「プラス出来高払い」の部分に「인센티브(インセンティブ)」という
外来語を当てていた。

なかなかいい訳だと感心(?)させられてしまった。「ヲタク」には
逆立ちしても出てこないネイティブのプロならではの表現だ。

韓国の日本報道から韓国語表現についてもしっかり学びながら、
小久保選手のホークス復帰と今後の活躍に期待感を膨らませた
「ヲタク」であった。

是非、小久保選手には博多でもう一花咲かせて欲しいものだ。

・・・・・・・・・・・・・

■ 고쿠보 히로키, 소프트 뱅크로 이적
小久保裕紀、ソフトバンク移籍
(スポーツソウル 11月10日)

이승엽의 동료였던 고쿠보 히로키가 사실상 소프트
뱅크로 이적한다. 산케이스포츠와 스포츠호치 등 일본
스포츠신문들은 10일 “지난 9일 고쿠보가 오 사다하루
소프트뱅크 감독과 만나 친정팀으로 돌아가기로
결심했다’고 보도했다.
イ・スンヨプの同僚であった小久保裕紀が事実上、ソフトバンクに
移籍することが決まった。サンケイスポーツやスポーツ報知など
日本のスポーツ各紙は10日、「9日小久保がソフトバンクの
王監督と会合を持ち古巣チームへの復帰を決心した」と伝えた。

이 신문들은 ‘고쿠보는 이날 오후 오 감독을 비롯한
구단의 핵심 인사 3명을 만나 4년간 12억엔과 인센티브
제의받았다.소프트뱅크 시절 달았던 등번호 9번을
돌려주는 것도 포함됐다’고 전했다.
日本のスポーツ紙によると「小久保は9日午後王監督をはじめ
球団幹部3名らと会合を持ち、4年12億円プラス出来高払い
条件提示を受けた。ソフトバンク時代につけていた背番号9を
用意していることも含まれている」と伝えた。

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


韓国労働界の近況

2006年11月09日 |   〇政治・経済



韓国労総と民主労総という二つのナショナルセンターを主軸と
した韓国労働界の近況を伝える記事(電子版)が目に留まった。

翻訳練習の上、記録しておくことにした。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 노조조직률 10.3%…사상 최저
労働組合組織率10.3%...過去最低
(連合ニュース 11月9日)

한국노총ㆍ민주노총 모두 노조ㆍ조합원수 감소
韓国労総・民主労総とも労組数、組合員数減少

전투적인 파업 관행 등으로 노동단체에 대한
국민의 불신이 깊어지면서 노동조합 조직률이 지난해
사상 최저치로 떨어졌다.
労働団体の過激なストライキの慣行などに国民の不信感が
深まっている中、労働組合の組織率が昨年、過去最低を
記録した事がわかった。

9일 노동부와 한국노동연구원에 따르면 작년 말 현재
노동조합 조직률은 10.3%로 전년의 10.6%보다 0.3%
포인트 하락했다.
労働部と韓国労働研究院が9日発表したまとめによると、昨年末
現在、労働組合の組織率は10.3%で前年の10.6%から
0.3%低下した。

지난해의 노조 조직률은 관련 통계가 발표되기 시작한
1977년의 25.4% 이래 최저치다.

昨年の組織率は、統計調査が始まった1977年の25.4%以来、
過去最低となった。

노조 조직률은 70년대 후반과 80년대 초반까지는 20%를
웃돌았으나 83년(19.4%)부터 20% 이하로 떨어진 뒤
등락을 거듭하다 89년 19.8%를 정점으로 지속적으로
하락하고 있다.
労働組合の組織率は70年代後半から80年代初めまでは20%を
上回っていたが、83年(19.4%)初めて20%以下に低下した。
その後、小さな上昇と低下を繰り返していたが、89年の19.8%を
ピークに、以後、低下傾向が続いている。

이 같은 노조 조직률은 대만(37.0%), 영국(26.2%),
싱가포르(25.0%, 2004년 기준), 독일(22.3%, 2002년
기준), 일본(18.7%), 미국(12.5%) 등에 비해 훨씬 낮은
수준이다.
韓国の労働組合組織率は台湾(37.0%)やイギリス(26.2%)、
シンガポール(25.0%、04年)、ドイツ(22.3%、02年)、
日本(18.7%)、アメリカ(12.5%)などに比較して、かなり
低い水準
にある。

-中略-

노동단체별로는 한국노총의 경우 가입 조합 수와 조합원
수는 각각 3천589개, 77만572명으로 전년에 비해 조합
수와 조합원 수가 각각 125개, 9천611명 줄었다.
労働団体別では韓国労総の加盟組合数と組合員数が3589組合、
77万572人
と、前年に比べ加盟組合数、組合員数ともにそれぞれ
125組合、9611人減少した。

민주노총은 1천205개, 64만2천53명으로 전년보다 조합
(51개)과 조합원(2만6천83명)이 모두 줄었다.
民主労総も1205組合、64万2053人と前年に比べ加盟組合数
(51)、組合員数(2万6083人)ともに減少した。

-中略-

한국노총은 전체 조합 수의 60.1%, 전체 조합원 수의
51.1%를 차지했고, 민주노총은 조합 수는 20.2%, 조합원
수는 42.7%를 차지했다.
韓国労総は全組合数の60.1%を傘下に収め、全組合員数の
51.1%を組織している。一方、民主労総は組合数の20.2%、
組合員数の42.7%を組織している。

조합원 수가 500명 이상인 대규모 노동조합 수는 전체
조합의 6.2%인 369개에 불과했으나 조합원 수는 전체의
70.8%에 달했다.
組合員数が500人以上の大規模労組の数は全体の6.2%の
369組合に過ぎないが、組合員数では全体の70.8%

達している。

(終わり)

 ← 応援のクリックをお願いします。


剛泉山

2006年11月08日 |   〇自然・動物
ネイバーニュースを見ていると、メインページに綺麗な紅葉風景の
写真が出ていた。


△剛泉寺へと続く登山道

■ 이렇게 멋진 단풍 명소가 있었다니
こんなに素敵な紅葉名所があったとは!
(オーマイニュース 11月8日)

クリックしてみると、オーマイニュースの記事だった。
内容は全羅北道のカンチョン(剛泉)山を訪ねた紀行記事だった。


△剛泉山の位置(ネイバー地図)

この韓国人記者が知らなかったくらいの隠れた紅葉名所なので、
当然、「ヲタク」も初耳だった。写真を見る限りでは近くの内蔵山にも
負けないくらい紅葉が綺麗な場所のようだ。郡立公園として
保護されていると言う。地域では有名な観光名所だそうだ。

写真を見ていると思わず引きこまれそうになるくらい見とれて
しまった。なんちゃってアウトドア派の「ヲタク」もしっかり目の
保養をさせてもらった。

記事に掲載された写真から記録しておく。


△剛泉山名物「구름다리(雲の橋)」


병풍폭포(屏風の滝)

韓国では、そろそろ紅葉の時期も去り、長くて厳しい冬が始まろうと
している。

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話   


日韓スンヨプ効果

2006年11月07日 |   〇芸能・スポーツ

11月5日、イ・スンヨプ選手が巨人軍残留を正式発表した。

4年総額30億円の破格の大型契約だ。はたしてイ選手は彼の
バットで原監督を男に出来るのだろうか?

--- 一つのドラマが始まったのだ。

今後とも「ヲタク」なりの観察を続けて行きたい。

イ選手の日本残留は日韓関係全般にとっても大きな意味を持つ
ものと思われる。

しかし、それもひとえに彼のバットにかかっている。

背番号をWBC(ワールド・ベースボール・クラシック)で使用した
25番に変えるなど、「運気」を逃すまいとする彼の強い「思い」が
感じ取れる。

しかし、「運」はついてくるものだ。まず自分のバットに自信を持ち、
日ごろの鍛錬にしっかりと励んでもらいたいものだ。

今回は「スンヨプ効果」をめぐる日韓の状況について記録しておく。


第2の清原だけはゴメンだぜ!
※写真とは無関係

・・・・・・・・・・

■ 이승엽 때문에 '울고 웃고'...SBS스포츠, 독점 중계권 선점
イ・スンヨプに悲喜こもごも...SBSスポーツ、独占中継権すでに確保
(スポーツ朝鮮 11月7日)

이승엽이 진정한 '거인'으로 거듭나자, 한ㆍ일 안팎에선
남몰래 볼을 꼬집는 이들이 늘었다.
イ・スンヨプが真の「巨人」として生まれ変わるや、韓日
両国では喜びのあまり頬をつねる者が増えた。

요미우리 자이언츠와 4년 240억원의 어마어마한 계약으로
또 한 번 세상을 놀라게 한 이승엽인 만큼 국내외서 인기가
수직상승 중인 것.
読売ジャイアンツと4年30億円という破格の契約を結び世間を
再びあっと言わせたイ・スンヨプの人気は韓国内外で急上昇中だ。

이승엽의 요미우리 잔류 소식에 입이 찢어진 쪽은 SBS
스포츠. 올시즌 요미우리 경기를 생중계해 짭짤한 재미를
봤던 SBS 스포츠는 일찌감치 이승엽의 진로와 무관하게
내년 시즌 일본프로야구 요미우리 자이언츠 경기
생중계권을 따놨다.
イ・スンヨプの巨人残留の報にまず大喜びしたのはSBSスポーツ
今シーズン、巨人の試合を韓国で生中継し大きな利益を上げた
SBSスポーツは、既にいち早くイ・スンヨプの巨人残留の如何に
かかわらず来季の巨人戦(主催試合)の放送権を取得していた。

지난 8월 송진우의 200승 달성 경기 녹화중계로 팬들의
거센 비난을 받았지만 여름부터 요미우리 중계권을 선점
해놓은 덕에 내년 시즌을 따뜻하게 보낼 수 있게 됐다.
요미우리 외 타 구단과 중계권 협상을 벌여 요미우리의
방문경기를 중계하는 또 다른 케이블채널 Xports 역시
빙그레 미소 짓고 있는 상태.
今年8月、ソン・ジヌが200勝を達成した試合を録画中継に回し
ファンから強い非難を浴びたこともあったが、すでに夏の段階で
来季の巨人戦の放送権を押さえていたことで来季を暖かく
過ごすことができるようになったわけだ。巨人の遠征試合を
中継するため巨人以外の他球団と交渉中のケーブルTV局
Xports」も同じように会心の笑みを浮かべている状態だ。

요미우리 구단 또한 이승엽을 잡은 덕에 한국서 외화벌이를
한다.
また、巨人もイ・スンヨプを確保したことで韓国で外貨をかせぐ
ことになる

올해 일본 프로스포츠 사상 처음으로 한국서 구단 관련
상품판매에 나섰던 요미우리는 이승엽 관련 각종 상품
판매로 부수입을 톡톡히 올리고 있다. 서울 코엑스몰에서
판매되고 있는 상품은 이승엽의 등 번호와 이름이 들어간
요미우리 티셔츠, 기념품, 문구 등. 이미 높은 인기를
누리고 있어 내년에도 이승엽 열기는 계속될 것으로
구단 측은 기대하고 있다.
今年、日本のプロスポーツ史上初めて韓国で球団関連商品の
販売に乗り出した巨人は、イ・スンヨプ関連の各種商品販売で
かなりの副収入を上げている。現在、ソウルのCOEXモールで
販売されている商品はイ・スンヨプの背番号とネームの入った
巨人軍Tシャツや、記念品、文具など。すでに大きな人気を
集めており来季もイ・スンヨプ人気が続くものと球団側は期待を
寄せている。

이승엽의 40호 홈런을 시작으로 이승엽 잡기에 나섰던
국내 광고계도 회심의 미소를 짓고 있다.
イ・スンヨプの40号ホームラン達成を機にイ・スンヨプ獲得に
乗り出した国内の広告業界も笑いが止まらない。

지난 9월 '홈런킹' 이승엽을 제일 먼저 모델로 찜했던
해태제과 '홈런볼' 측은 거액의 모델료가 아깝지 않다는
반응. 이승엽을 모델로 촬영한 '홈런볼' 광고는 추억을
되살리는 화면으로 초등학생 팬 사이 폭발적인 인기를
모으고 있다. '홈런볼' 측은 이승엽 기념 쥬얼리를
경품으로 마련하는 등 이승엽을 내세운 홍보에 열을
올리고 있다. 삼성 파브와 국민은행 등도 이승엽 효과를
톡톡히 보고 있다.
今年の9月、「ホームランキング」イ・スンヨプを真っ先に
「ホームランボール」のモデルとして起用したヘテ製菓は、
巨額の契約料も惜しくはないという反応。イ・スンヨプが子どもの
ころを回想するシーンを撮影した「ホームランボール」のCMは
小学生たちの間で爆発的な人気を呼んでいる。ヘテ製菓は
イ・スンヨプ関連の各種記念品を景品にするなど、イ・スンヨプを
前面に押し出した広告に熱を上げている。サムスンPAVV
(薄型テレビ)
国民銀行もイ・スンヨプ効果をしっかり手に
している。

이승엽의 요미우리 잔류로 울상인 이도 있다.
ただ、一方ではイ・スンヨプの巨人残留に泣く者もいる。

하일성 KBO 사무총장은 국내 프로야구 시간과 맞물려
중계되는 일본프로야구 때문에 올시즌 내내 신경을
곤두세웠던 터. 내년 시즌 역시 이승엽 중계에 뺏길
국내 프로야구팬들을 생각하면 은근히 배가 아프다.
KBO(韓国野球委員会)のハ・イルソン事務総長は韓国プロ野球
の試合と同時間帯に中継される巨人戦の影響に今シーズン中
ずっと神経をとがらせていたはずだ。来シーズンもまた
イ・スンヨプの出場する巨人戦中継にファンを奪われるかと思うと
胸中は決して穏やかではないだろう。

(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


鄭愛淑アナ

2006年11月07日 | 【情報通信関連】
5日、イ・スンヨプ選手が読売ジャイアンツと巨額の4年契約を
結んだことを正式発表した。

その日以降、このニュースは各種の韓国メディアで大々的に
報道され続けている。

報道の焦点はその破格の契約内容にあり、「国民打者」の
メジャー進出が遠のいたことに失望感を表す論調は「ヲタク」が
見る限りほとんどない。

どのメディアも一様に驚きを持って「国民打者」の受ける破格の
待遇について好意的に伝えている。

「ヲタク」は、イ選手の活躍が日韓交流の促進や相互認識の
改善などの面で大きな役割を果たしてくれると思っている。

そういう意味で、巨人ファンではない「ヲタク」としても、是非、
イ選手の今後の活躍を期待したいところだ。

ところで、YTNの정애숙(チョン・エスク:鄭愛淑)アナも会心の
微笑みをたたえながら関連ニュースを伝えていた。

特に「ヲタク」の印象に残ったニュースは、

■ 일본 언론 이승엽 거액 계약 대서특필
日本のマスコミ、イ・スンヨプの巨額契約を大々的に報道
(11月6日)

の1本だった。


△日本のスポーツ各紙の報道を紹介するレポート(YTN)

報道内容の紹介は省くとして、この東京からのレポートを伝える
チョン・エスク(鄭愛淑)アナの表情と声が実に「よかった」。

私ごとで恐縮だが、「ヲタク」はチョン・エスクアナのファンだ。
やはり美人には笑顔が似合う。

彼女を朗らかに微笑ませてくれたイ選手に感謝・・・。(?)


△「ヲタク」の心を癒してくれるチョン・エスクアナの微笑み

彼女の微笑みは中年「ヲタク」の疲れてぱさぱさになった心を
一瞬にして癒し潤いを与えてくれる、まさに一服の清涼剤だ。

(終わり)



鼻の下が伸びてるぞ!
※写真とは無関係


 ← 応援のクリックをお願いします。

ホンダCR-V

2006年11月06日 |   〇政治・経済


△ホンダCR-V(CBSノーカットニュース)

ホンダの新型CR-Vが韓国の輸入車販売(10月)で車名別販売
ランキング1位を占めるなど大善戦し、メーカー別でもホンダを
1位に押し上げた。

長らく車名別1位の座にあったレクサスES350がついにその座を
あけ渡すことになったのだ。

ホンダはシビックの韓国市場投入も目前に控えている。

ホンダ・コリアの関係者はまさに笑いが止まらない状況か・・・。

・・・・・・・・・・・・

■ 혼다, 한국시장서 웃다… 10월 수입차 판매 1위
ホンダ、韓国市場でニンマリ...10月輸入車販売1位
(ハンギョレ新聞 11月6日)

일본의 혼다가 스포츠유틸리티차(SUV) ‘CR-V’의 판매
호조에 힘입어 10월 수입차시장에서 가장 많이 팔린
브랜드 자리에 올라섰다.
日本のホンダがSUV(スポーツ・ユーティリティ・ビークル)「CR-V」の
大ヒットで、10月の輸入車販売メーカー別ランキング1位の座に
ついた。

한국수입자동차협회는 10월 수입차 브랜드별 등록
통계에서 혼다가 409대로 베엠베(381대), 렉서스(370대)를
누르고 1위를 기록했다고 6일 발표했다.
6日、韓国輸入自動車協会のまとめによれば、10月のメーカー別
輸入車登録統計でホンダが409台を記録、BMW(381台)、
レクサス(370台)をおさえ1位
を占めた

10월에 가장 많이 등록된 모델 역시 혼다의 CR-V(282대)이며,
렉서스 ES350(166대), 베엠베 320(130대), 아우디 A6 2.4
(130대) 등이 뒤를 이었다. 수입차시장에서 세단이 아닌
스포츠유틸리티차가 판매 1위를 한 것도 이번이 처음이다.
혼다코리아 관계자는 “10월에 출시한 신형 CR-V의 디자인과
편의사양이 대폭 개선됐는데 가격은 100여만원 밖에 오르지
않아 판매 호조세가 이어지고 있다”고 말했다. 혼다가 수입차
월간 판매순위에서 1위를 차지한 것은 2004년 5월 한국시장
진출 이후 처음이다.
10月の最多登録車もホンダのCR-V(282台)で、レクサス
ES350(166台)、BMW320(130台)、アウディA6(130台)などが
後に続いた。輸入車市場でセダン以外のSUV車種が販売1位を
占めるのは今回が初めて
。ホンダ・コリアの関係者は「10月に
販売を始めた新型CR-Vはデザインや装備が大幅に改善された
一方、価格は100万ウォンあまりの上昇に抑えられたことが販売
好調の要因ではないか」と見ている。ホンダが輸入車の月間販売
ランキングで1位になったのは2004年5月の韓国市場参入以来、
初めてのことだ。

-以下省略-

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話  


秋冬同居

2006年11月06日 |   〇自然・動物


△秋と冬が同居する「雪岳山」(連合ニュース)

韓国の秋は短い。

あらためてそのことを実感させてくれるフォトニュースが目に
留まった。

紅葉の赤と雪の白が同居する雪岳山一帯の峰々や寒渓嶺峠の
フォトニュースが韓国の秋を象徴している。

実に韓国的な景色だと思い記録しておくことにした。

・・・・・・・・・・・

■ 가을과 겨울의 공존
秋と冬の共存
(連合ニュース 11月6日)


△雪岳山小公園

국립공원 설악산 소공원의 단풍이 6일 오전 영동산에 내린
눈과 어우러져 한폭의 풍경화를 연출하고 있다.
雪岳山国立公園内小公園の紅葉が6日午前、雪岳山の高峰に
降った雪を背景に一幅の風景画をなしている。

・・ ・・ ・・

■ 단풍잎과 조화를 이룬 첫눈
紅葉と初雪のハーモニー
(ニューシス 11月16日)


△雪岳山南部の峠、寒渓嶺

입동을 하루 앞둔 6일 강원 한계령 정상(해발 1003m)에 첫눈이
내리면서 단풍잎과 조화를 이뤄 장관을 연출하고 있다.
立冬を翌日に控えた6日、江原道寒渓嶺峠(海抜1003m)に
初雪が降り、紅葉と調和しながら壮観をなしている。

(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


バンドウイルカ

2006年11月06日 |   〇日本を読む

和歌山県沖でかつての後ろ足が退化したと思われる腹びれを
持つ「バンドウイルカ」が発見されたという。


△画像はYTNより

韓国でも複数のメディアが、この外信報道を伝えていた。

ところで、韓国語にはバンドウイルカを指す名称が大きく二つ
ある。

청백돌고래(青白イルカ)」と「병코돌고래(瓶鼻イルカ)」の
二つがそれだ。後者は明らかに英語の「Bottlenose Dolphin」に
由来する英語系(?)の名称だろう。

ちなみに日本語で言うバンドウイルカの「バンドウ」とは、戦後、ある
学者のミスから一般化した名称で、本来は「ハンドウ」が正しい
そうだ。悪役の中でおどけた役をする「半道」(半分道化)という
歌舞伎の役柄名が語源なのだという。

昔から人間の目に触れることの多かったイルカだけに、韓米では
見た目(色、鼻の形)、日本ではそのひょうきんな(?)しぐさが
命名のポイントになったというわけだ。

・・・・・・・・・・・

■ "돌고래 육상동물 진화 증거 발견"
イルカが陸上動物から進化した証拠発見
 (MBN 11月6日)

지난주 일본 근해에서 생포된 지느러미가 네 개 달린
청백 돌고래에서, 과거에 돌고래가 네 발 달린 육상
동물이었다는 사실이 증명됐다고 일본 과학자들이
밝혔습니다.
先週、日本近海で捕獲された四つのひれを持つバンドウイルカから、
かつてイルカが4本の足を持つ陸上動物だったという事実が
証明されたと日本の科学者らが発表しました。

하야시 가츠키 타이지 고래박물관장은 이 청백 돌고래에서
발견된 추가 지느러미는 뒷다리가 퇴화한 것으로 보이며
앞 지느러미보다 훨씬 작은, 사람 손바닥만한 크기로 꼬리
아래쪽에 있다고 밝혔습니다. 오스미 세이지 도쿄
고래연구학회 자문가도 현지 TV의 기자회견을 통해 이번
발견은 고래가 육상동물이었다는 사실의 산 증거이자
유례없는 발견이라고 평가했습니다.
太地町立くじらの博物館(和歌山県)の林克紀館長は、「今回
捕獲されたイルカについていた腹びれは後ろ足が退化した
ものと推定される。サイズは胸びれよりもずっと小さく人の手の
ひらほどの大きさで、尾びれの下の方に付いていた」と語った。


(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


吊り橋

2006年11月06日 | 【日常の韓国】

先週末、「ヲタク」家族は久住の高原をドライブしてきた。

紅葉にはまだ若干早かったが、大自然の眺めはいつ行っても
素晴らしいものだ。


△九重「夢」大吊橋

特に今回は大分県の九重(ここのえ)町に新しく開通した日本で
最も長いという吊り橋(九重夢大吊橋)も渡ってきた。


△長さ390m、高さ173mとも日本一

カフェの方でも写真を紹介した。


△微妙に揺れる橋からの眺めは最高

ちなみに韓国語で吊り橋を何と言うのか、うかつにも「ヲタク」は
知らなかった。

韓国語では「현수교(懸垂橋)」。

久住にドライブしても韓国語の語彙をゲットしてしまおうとする
この貪欲さが我ながら恐い。

まあ、だからこそ「ヲタク」なのだ・・・。

(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話