いわゆる「YTN問題」は、現在もなお解決の糸口が見えないままだ。
大統領選で現大統領陣営のマスコミ対策参謀を務めた人物が、
当選後の論功行賞でニュース専門TV局であるYTNの社長に
天下る、などという漫画のような事態は、外国人の「ヲタク」でさえ
義憤を掻き立てられてしまう。
「公正放送」の旗を守ろうと戦っているYTN労組にエールを送る
意味で、関連記事を翻訳練習してみた。
△「オマエがこの話題で例の○淑アナを
登場させなかったということは、ようやく
サイバー空間の空気が読めて来たってことだな」
「え?なんだと?ねずみを2、3匹やるから
しばらく顔を出さないでくれ、だと?」
「オマエ、非武装地帯の夜の支配者を買収しようってのかッ!
オレを甘くみるんじゃないぞッ!」
「・・・だが、交渉には応じてやってもよい」
・・・・・・・・・・・・・・・・・
■YTN 로고 아래 저 네 글자는 뭔고?
YTNロゴの下にある四文字は何?
(オーマイニュース 11月13日)
△「ニューストゥデイ」
13일 오전 9시 YTN <뉴스오늘> 생방송을 본 사람은 우측
상단 YTN LIVE 로고 밑에 새로 추가된 네 글자를 볼 수
있었을 것이다.
13日午前9時のYTN「ニューストゥデイ」を見た人は、画面右上の
YTN LIVEのロゴの下に浮かんだ四文字を見ることができたはずだ。
'공 정 방 송'
「公正放送」
△上記画像の黄色囲み部分
YTN 노동조합이 고안해 낸 '노출투쟁'이다. 구본홍 사장
반대와 강철원 보도국장 직무대행의 이른바 '보도지침' 등에
항의한다는 뜻이 담겨있다.
YTN労組が考案した「アピール闘争」だ。この四文字にはク・ボン
ホン社長の就任反対とカン・チョロン報道局長代行が提示した
新しい「報道指針」に抗議する意味が込められている。
그러나 '공정방송' 네 글자는 1시간 내내 그 자리에 있지
못하고 화면에 나왔다 빠졌다를 반복했다. 때로는 YTN LIVE
로고가 사라져 '공정방송'이란 글자만 남는 순간도 있었다.
しかし、「公正放送」の四文字は1時間の放送時間中、ずっと
画面に浮かんでいたわけではなく、浮かんだり消えたりを繰り返した。
時にはYTN LIVEの文字が消え、「公正放送」の四文字だけが残る
瞬間もあった。
편집국 내에서 노조측과 사측이 마찰을 빚고 있는 상황이
반영된 것이다. 회사는 노조의 이 투쟁에 반발해 다양한
방법으로 '공정방송' 글자를 빼내려 하고 노조는 계속 유지
하려 하면서 옥신각신했다고 한다.
編集局内で労組側と会社側の間で起きた摩擦がそのまま画面に
反映されたのだ。会社側は労組の「アピール闘争」を阻止するため
「公正放送」の文字を消そうとし、抵抗する労組側との間で激しい
やり取りが交わされたとのこと。
결국 노조는 오전 <뉴스오늘> 시간대까지만 '노출투쟁'을
벌이고, 이후 계획은 추후 논의하기로 했다.
結局、労組側は「アピール闘争」を午前の「ニューストゥデイ」の
放送時間帯に限定することを了承し、今後の計画は追って
再度論議することにした。
노조 관계자는 "타 방송사에서도 로고나 슬로건을 수시로
삽입하곤 한다"면서 "공정방송을 해온 YTN에서 '공정방송'
글자를 넣는 데 회사측이 왜 이렇게 과민반응하는지
모르겠다"고 말했다.
労組関係者は「他の放送局でも労組のロゴやスローガンを画面に
挿入することはよくある(※)。公正な放送をやってきたYTNで、
会社側が『公正放送』の四文字挿入に、なぜこんなに過敏に
反応するのかわからない」と語った。
(※)「ヲタク」自身、事実関係の確認は取っていない。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
ブッシュ政権の前半期、アメリカの政界で我が世の春を謳歌した
ネオコン(新保守主義者)たちの季節が完全に終わろうとしている。
この間、アメリカが取ってきたいわゆる「一方主義」的外交や強引な
武力行使により失われた人命はあまりに多く、残された傷跡は
あまりに深い。
オバマ次期米大統領は、アフガン戦やイラク戦をどう処理して行く
のだろうか。
今後とも「ヲタク」なりに、日韓両メディアを通じて関心を向け続けて
行きたいと思っている。
傷痍軍人と抱擁するオバマ次期大統領のフォトニュースから
しばらく目が離せなかった「ヲタク」であった。
・・・・・・・・・・・・・・・
■이라크전상용사 포옹하는 오바마대통령당선자
イラク戦争、傷痍軍人と抱擁するオバマ次期大統領
(AP=連合ニュース 11月12日)
미국 재향군인의 날 11일 시카고 브론즈 솔져즈
미모리얼에서 헌화한 뒤 일리노이 재향군인업무청장인
이라크전 전상용사 태미 덕워스를 포옹하고있는
버락 오바마대통령당선자(AP=연합뉴스)
President-elect Obama, right, hugs Iraq war
veteran Tammy Duckworth, director of the Illinois
Department of Veterans Affairs, following a
wreath laying ceremony at the Bronze Soldiers
Memorial in honor of Veteran's Day, Tuesday,
Nov. 11, 2008, in Chicago.
(AP Photo/Pablo Martinez Monsivais)
「退役軍人の日」の11日、シカゴ市内の戦没兵士追悼記念碑に
献花した後、同行したイリノイ州退役軍人局局長でイラク戦争の
傷痍軍人であるタミー・ダックワースさんと抱擁を交わすバラク・
オバマ次期米大統領。
(終わり)
2008年版「世界人口白書」によれば、1人の女性が生涯に生む
平均的な子どもの数を示す合計特殊出生率で、韓国(1.20)が
香港(0.96)に次ぎ世界で2番目に低い数値を記録した。
△文化日報より
国家別に比較すれば実質、韓国がベラルーシと並び世界で
最下位ということになる。
韓国の少子化が日本を上回るスピードで進んでいることは知って
いたが、出生率がここまで下がっているとは驚きだ。
関連記事を翻訳練習してみた。
△「あなたのあくびを数えましょう~」
「オマエ、今日の午後、あくびを連発した後、
こっそりそう口ずさんで1人でうけてただろがッ!
どこまで不気味な中年なんだ」
「なに?うるさいッ!ごまかしても無駄だッ!
オレはちゃんと元歌を知ってるんだヨッ!」
「非武装地帯でもヒットした曲だ」
・・・・・・・・・・・・・・・・
■우리나라 출산율, 전세계 두 번째 낮아
韓国の出生率、世界の国家中最下位
(国民日報 11月12日)
‘2008 세계인구현황보고서 한국어판’ 12일 발간
… 인구 4840만명 26위
「2008年世界人口白書韓国語版」12日発刊
...韓国の人口4840万人で世界26位
우리나라 출산율은 1.20으로 홍콩(0.96명)에 이어 세계에서
2번째로 낮은 것으로 나타났다. 또 우리나라 인구는 4840만
명으로 전년 대비 30만명 늘었지만 순위는 25위에서 26위로
낮아졌다.
韓国の合計特殊出生率(1人の女性が生涯に生む平均的な
子どもの数)は1.20で、香港(0.96)に次ぎ世界で2番目に
低いことがわかった。また、韓国の総人口は4840万人で
前年より30万人増加したが、順位は25位から26位に下がった。
인구보건복지협회는 유엔인구기금(UNFPA)과 함께 12일
이같은 내용을 포함하는 ‘2008 세계인구현황보고서
한국어판’을 발간한다고 11일 밝혔다.
韓国の人口保健福祉協会は11日、上記のような内容を含む
国連人口基金(UNFPA)「2008年世界人口白書」の韓国語版を
12日、発刊すると発表した。
보고서에 따르면 세계 총인구는 67억4970만명으로 작년도
66억1590만명에 비해 1억3380만명이 늘었다. 그 중
중국인이 13억3630만명으로 가장 많았고, 다음으로 인도
(11억8620만명), 미국(3억880만명) 등의 순이다.
白書によれば、世界の総人口は67億4970万人で、昨年の
66億1590万人に比べ1億3380万人増加した。国別では
中国が13億3630万人で最も多く、次いでインド(11億8620
万人)、アメリカ(3億880万人)などの順であった。
-中略-
우리나라는 4840만명으로 작년에 비해 30만명이 늘었지만
순위는 작년 25위에서 26위로 낮아졌으며, 북한은 2390만
명으로 47위를 기록했다.
韓国は4840万人で昨年に比べ30万人増加したが、順位は
昨年の25位から26位に下がり、北朝鮮は2390万人で47位
だった。
전 세계 평균 합계출산율은 2.54로 작년(2.56)에 비해 다소
낮아졌다. 선진국은 1.60, 개발도상국은 2.73, 저개발국은
4.60으로 가난한 나라일수록 출산율이 높았다.
全世界の合計特殊出生率の平均は2.54で昨年(2.56)より
わずかに低下した。国家グループ別では先進国が1.60、開発
途上国が2.73、最貧国(後発開発途上国)が4.60と、貧しい
国々ほど出生率が高かった。
우리나라의 합계출산율은 선진국 평균인 1.60에도 못 미치는
1.20(2007 국내수치 1.26, 2007년 출생통계결과)을 기록해
세계에서 가장 낮은 수준에 속했다. 북한은 1.85로 47위를
기록했다.
韓国の合計特殊出生率は先進国の1.60にも及ばない1.20
(2007年、国内出生統計では1.26)を記録し、国家としては
世界で最下位を記録した。北朝鮮は1.85で47位だった。
-中略-
전 세계의 평균수명은 남성 65.1세, 여성은 69.6세를 기록했다.
선진국은 각각 73.0세와 80.2세였고, 개도국은 63.8세와 67.4세,
저개발국은 53.6세와 56.0세로 못 사는 나라일수록 평균수명이
많이 낮아지는 것으로 나타났다.
全世界の平均寿命は男性が65.1歳、女性が69.6歳を記録した。
国家グループ別では、先進国が男性73.0歳、女性80.2歳、
開発途上国が男性63.8歳、女性67.4歳、最貧国が男性53.6
歳、女性56.0歳と、貧しい国々ほど平均寿命が低かった。
최고 장수국은 남성의 경우 홍콩(79.5세), 스위스, 일본(79.1세),
오스트레일리아(79.0세)였고, 여성은 일본(86.2세), 홍콩(85.2세),
스페인(84.3세)로 나타났다.
長寿国としては、男性が香港(79.5歳)、日本・スイス(79.1歳)、
オーストラリア(79.0歳)などの順で、女性は日本(86.2歳)、
香港(85.2歳)、スペイン(84.3歳)などの順であった。
-中略-
우리나라는 남성이 75.1세로 29위를 차지했고, 여성은 82.3세로
16위를 기록했다. 북한은 남성이 65.1세(90위), 여성이 69.3세
(98위)로 나타났다.
韓国の平均寿命は男性が75.1歳で29位、女性が82.3歳で
16位を記録した。北朝鮮は男性が65.1歳(90位)、女性が
69.3歳(98位)だった。
「ヲタク」は19歳の時、下関から関釜フェリーに乗って初めて
プサンを訪れて以来、かなりの回数、韓国を訪問している。
しかし、いわゆる団体旅行で韓国を訪れたことが一度もない関係も
あって、景福宮(朝鮮王朝時代の王宮)や板門店など、有名な
観光地でまだ訪れたことのない場所がたくさんある。
△景福宮の大銀杏(ニューシス)
景福宮の庭にある見事な大イチョウの木をフォトニュースで見て、
今度ソウルに行く機会があれば、景福宮に行ってみたくなった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■ 만추의 아름다운 모습 보여주는 경복궁
景福宮に見る晩秋の美
(ニューシス 11月11日)
푸른 하늘에서 내리쬐는 늦가을 햇살이 눈부시게 빛나는
11일 오후 노란잎으로 뒤덮힌 경복궁의 은행나무가 만추를
느끼게 한다.
真っ青な空から照りつける晩秋の日差しがまぶしい11日午後、
黄色の葉に覆われたイチョウの木が晩秋の美を感じさせてくれる。
(終わり)
景気の動向と忘年会の相関関係は、日本より韓国の方が
はるかに深いようだ。
例年なら各種の忘年会で大いに盛り上がるのが韓国の年末だ。
しかし、今年は深刻な不況の影響で、忘年会も激減し、かなり
寒々とした年末風景になる模様だ。
京郷新聞の関連記事に興味深い挿絵が添えられていたので、
翻訳練習してみた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■“올 송년회는 없습니다” 기업들 불황 여파 생략
「今年は忘年会なし」、不況の中、忘年会取りやめる企業増加
(京郷新聞 11月11日)
・간단한 식사 대체 많아
・忘年会激減、忘年昼食会など増加
연말 송년 모임이 사라지고 있다. 경기 불황으로 기업마다
송년회를 아예 생략하거나 간단한 점심식사 등으로 대체하고
있다. 호텔과 리조트에서는 송년모임 예약이 예년에 비해
30~40%까지 줄어든 것은 물론 예약 취소도 늘고 있다.
年末の忘年会が激減している。不況の影響で企業が忘年会を
取りやめたり、簡単な忘年昼食会などに変更しているためだ。
ホテルやリゾート施設では忘年会の予約が例年の3~4割の
水準に落ち込んでおり、予約のキャンセルも増えている。
해마다 이맘 때쯤이면 직장 회식은 물론 산악·와인 등
동호회에 고향·학교 동창회까지 크고 작은 송년회 일정을
맞추느라 바빴지만 올 연말 분위기는 싸늘하기만 하다.
例年、この時期になると職場をはじめ、登山クラブやワイン愛好会
などの同好会から出身地の集まり、各種同窓会にいたるまで
大小様々な忘年会の日取りを調整するのに苦労するものだが、
今年の年末の雰囲気は全く寒々しいものとなっている。
-以下省略-
(終わり)
韓国を代表するテレビ局であるKBSが、ゴールデンタイムの看板
ニュース番組「8ニュースタイム」に、地上波放送としては史上初めて
女性キャスター2人制(アナウンサー出身と取材記者出身)を
導入するのだそうだ。
△「KBS8ニュースタイム」のキャスター2人
(毎日経済新聞)
専門的な知識や経験を持つ中堅の男性キャスターが、若くて
魅力的な女性アナウンサーを脇にはべらせてニュースを進める、
などという固定観念を打ち破るという意味では大いに評価される
べき試みなのかもしれない。
ただ、以下はあくまで個人的な印象だが、お披露目の記者会見に
臨んだ「8ニュースタイム」の2人の女性キャスターの服装には
全く好感が持てなかった。
日ごろ、YTNニュースばかりを見ている「ヲタク」の目には、2人の
服装が妙に派手に見えた。
△YTNのチョン・エスク(鄭愛淑)アナ
「ヲタク」のあこがれであるYTNのチョン・エスク(鄭愛淑)アナと
比べると、その違いは一目瞭然だ。
ニュース番組はバラエティではないし、アナウンサーや記者は
芸能人ではないのだ。
ニュース番組や女性キャスターにある種の「思い入れ」を持つ
「ヲタク」は率直にそう感じざるを得ないが、さて、韓国の視聴者
たちはKBSのこの新しい試みにどういう反応を示すのであろうか?
△「無理やりにでも愛淑アナを登場させようっ
ていう魂胆がミエミエだ」
「これが中年男の純情ってやつなのか?
いじらしいものよのう」
「え?目障りだから早く非武装地帯に帰れ、だと?」
「悪いが、当分ここに住み着かせてもらうつもりだ。
ここは思ってたより居心地がよい」
・・・・・・・・・・・・・・・・
■'뉴스타임' 국내최초 더블 여성앵커
「ニュースタイム」韓国初のダブル女性キャスター
(ニューシス 11月10日)
10일 오후 서울 여의도 KBS 신관 국제회의실에서 지상파
방송 최초로 여성 더블 앵커 시스템을 도입한 KBS 8 뉴스타임
간담회가 열렸다.
10日午後、ソウル市ヨイドのKBS新館国際会議室で、地上波放送と
して韓国で初めて女性キャスター2人制を導入する「KBS8ニュース
タイム」が記者会見を開いた。
9시 뉴스 앵커로 성가를 쌓은 정세진 아나운서의 편안함과
지난 7년간 취재기자를 두루 거친 중견 이윤희 기자가 진행
하는 KBS 8 뉴스타임은 오는 11월 17일 오후 8시 첫 방송된다.
「9時のニュース」のキャスターとして親しみやすさが好評を呼んだ
チョン・セジンアナ(写真左)と、7年間の取材記者経験を持つ
イ・ユンヒ記者(写真右)が進行する「KBS8ニュースタイム」は、
11月17日午後8時に初放送を迎える。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
△ニューシス
名門私立大の成均館大学から見晴らす紅葉の景色がフォト
ニュースになっていた。
実に見事な景色である。
△ニューシス
グーグルマップ(航空写真)でソウル都心部の様子を確認しながら、
あらためて気付かされたことだが、朝鮮王朝時代の王宮である
景福宮を見下ろすように建っているのが大韓民国の大統領府。
△グーグルマップ(航空写真)
そして、景福宮の離宮である昌徳宮やその周辺の森林を見下ろす
ように建っているのが、儒教精神を建学の柱とする成均館大学
なのだ。
儒教精神の伝統が現代もなお根深く息づく韓国ならではの
風景と言えるのかもしれない。
関連のフォトニュースを翻訳練習してみた。
・・・・・・・・・・・・・
■가을을 느끼게 해주는 단풍들
秋を感じさせてくれる紅葉
(ニューシス 11月10日)
완연한 가을날씨를 보이는 10일 오전 서울 종로구 성균관
대학교에서 바라본 창경궁일대가 형형색색으로 단풍이
물들어 있다.
10日午前、雲一つない秋空のもと、ソウル市鐘路区の成均館
大学から眺めた昌徳宮(景福宮の離宮)一帯の森が色とりどりの
紅葉に染まっている。
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
「ヲタク」も野球ファンの端くれである。
西武ライオンズの日本シリーズ優勝を祝う意味で、韓国メディアの
関連記事を全文、翻訳練習してみた。(紙面の都合で本文の
引用は一部省いた)
人を信頼し、人に感謝できる人間は本当に幸せ者だ。
渡辺監督、おめでとう!
△「気にすれば するほど薄く 見えにけり
わが前髪に そっと手をやる」
「W監督の帽子の下にオマエの近未来を
予感しつつ、オレが作ってやった短歌だ。感謝しろ」
「え?くどすぎるヤツはきらいだ、だって?」
「そう来ると思ったよ。でもな、オレはオマエのように
屈折した中年男がけっこう好きだ・・・」
・・・・・・・・・・・・・・・
■'JS 우승'세이부 와타나베 감독, 9번 헹가래의 의미
日本シリーズ優勝、西武・渡辺監督、9度の胴上げの意味
(OSEN 11月10日)
거함 요미우리를 꺽고 일본시리즈를 제패한 세이부
와타나베 히사노부(43) 감독의 리더십이 주목을
받고 있다.
巨人を破り日本シリーズを制覇した西武の渡辺久信監督
(43)が発揮したリーダーシップに注目が集まっている。
와타나베는 80년대 세이부 황금시대의 에이스 투수로
활약한 세이부 출신이다. 그는 올해 최연소 감독으로
부임 첫 해 정규리그, 클라이맥스시리즈, 일본시리즈
까지 거머 쥐는 신기원을 이루었다. 일본시리즈에서는
주전 연봉이 수십억 엔을 자랑하는 요미우리를 4승3패로
누르고 우승을 차지했다.
渡辺監督は80年代、西武の黄金時代にエース投手として
活躍した西武の生え抜き。彼は今年、最年少監督として就任
1年目にして、ペナントレースを制し、クライマックスシリーズ、
日本シリーズまで制覇する快挙を成し遂げた。日本シリーズでは
選手の合計年俸が数十億円にも達する巨人を4勝3敗で抑え
優勝を達成した。
일본시리즈 우승 직후 선수들은 93kg의 거구 와타나베
감독을 모두 9차례나 헹가래했다. 정규리그 우승직후 4번,
클라이맥스시리즈 5번에 이어 일본시리즈 우승 기념으로
모두 9번을 하늘로 들어올렸다. 와타나베는 "팀, 가족,
팬의 생각이 2연전(6차전, 7차전) 승리에 응축되었다.
정말로 안되는 감독을 1년간 복돋워준 선수들이 고맙다"고
웃었다.
日本シリーズの優勝を決めた直後、選手らは93kgの巨漢、
渡辺監督を合計で9度も胴上げした。渡辺監督の体は、ペナント
レース優勝で4度、クライマックスシリーズ優勝では5度、そして
今回の日本シリーズ優勝では9度も宙に舞った。渡辺監督は
「チームや家族、ファンの思いがこの2連戦(第6、7戦)の勝利に
凝縮された。ほんとうにダメな監督を1年間盛り上げてくれた
選手たちに感謝したい」と笑みを見せた。
대만에서 코치로 일하는 등 산전수전을 겪은 와타나베
감독은 상대에 따라 싸우는 전략을 알고 있는 감독으로
알려져 있다. 그는 이번 일본시리즈 우승 과정에서
리더십의 전형을 보여주었다는 평가를 받는다. 1승1패로
당시 3차전을 앞두고 미팅을 소집해 "승패에 일희일비
할 필요가 없다. 단기전은 볼 하나에 따라 바뀐다. 안되면
바꾸면 된다"며 선수들에게 힘을 복돋워주었다.
台湾でのコーチ経験もある苦労人の渡辺監督は、対戦相手に
合わせて臨機応変な戦術を駆使する監督として知られている。
彼は、今回の日本シリーズで、リーダーシップの一つの典型を
示したとの評価を得た。1勝1敗後の第3戦を前にしたミーティング
で、「勝敗に一喜一憂する必要はない。短期戦の勝敗はボール
一つで変わることもある。ダメだったらやり方を変えればいい」と
選手らを鼓舞した。
특히 투수출신답게 투수운용에서 빛났다. 2승3패로 몰린
6차전에서는 4차전 완봉승을 따낸 기시 다카유키를 4회부터
기용, 9회까지 무실점으로 막고 승리를 따냈다. 7차전에서는
선발투수들을 모두 미들맨으로 내세워 3회 이후 단 한명의
출루도 허용하지 않는 철벽 계투로 역전 승리를 거머쥐었다.
큰 경기에 강한 이승엽을 철저히 봉쇄, 요미우리 공격을
무력화 시켰다.
特に投手出身らしく、投手起用の冴えが光った。2勝3敗と窮地に
追い込まれた第6戦では、第4戦で完封勝ちを収めた岸孝之投手を
4回からマウンドに送り、9回までを無失点で切り抜け勝利をたぐり
寄せた。第7戦では先発投手全員を中継ぎに投入し、3回以降は
1人の出塁も許さない鉄壁の継投リレーで、劇的な逆転勝利をもぎ
取った。大舞台に強いイ・スンヨプを徹底的にマークし、巨人の
攻撃力を削いだ。
(紙面の都合で以下原文省略)
渡辺監督はトゥサンのキム・ギョンムン監督に似た「選手を信頼し
任せる野球」をモットーにしている。西武のレギュラー陣はほとんどが
20代中盤の若手選手。彼らは日本シリーズの7試合全てでホーム
ランを放ったり勝利投手になるなど大活躍を見せた。彼らは渡辺
監督が4年間の2軍監督時代に育てた選手たちだ。渡辺監督は
1軍監督就任後、若い彼らを大挙起用しチームの体質を変える
ことで優勝を勝ち取った。
渡辺監督は、今シーズン、「失敗しても叱らない」という型破りな
指導方針を掲げていた。選手が不振に陥っても打順を変えず、
最後には活躍を引き出した。そうした彼に選手らが寄せる信頼は
厚い。日本シリーズ優勝後の9度の胴上げは、彼に対する選手らの
信頼感の厚さを物語っている。
渡辺監督は、「1年前、選手らが大きく成長したとは思っていたが、
ここまでやってくれるとは予想もできなかった」と満面の笑みを
見せた。日本球界最高の選手らを率いながらも渡辺監督の前に
苦杯をなめた巨人の原辰徳監督が見せた落胆の表情とは、実に
対照的だった。
(終わり)
■세이부 일본시리즈 우승
西武、日本シリーズ優勝
(連合ニュース 11月9日)
일본시리즈 7차전을 3-2로 역전승하며 우승을 일궈낸
세이부 선수들이 와타나베 감독을 헹가래하고 있다.
부진했던 이승엽은 8회 교체됐다.
日本シリーズ第7戦で3-2の逆転勝利を収め日本一を達成した
西武の選手らが渡辺監督を胴上げしている。不振のイ・スンヨプは、
8回に交代しベンチに下がった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
9日、東京ドームで開催された巨人-西武の日本シリーズ第7戦は、
韓国でもSBSスポーツが生中継した。
結局、多くの韓国人ファンが声援を送ったイ・スンヨプのバット
からは快音が聞かれないまま、試合は西武が3-2で逆転勝利を
収め、日本シリーズ優勝を決めた。
「にわか」西武ファンとなり日本シリーズをテレビ観戦してきた
「ヲタク」としては、うれしい結果であった。
ただ、「国民打者」イ・スンヨプの一挙手一投足に焦点をあてた
韓国メディアの報道ぶりを見ていると、イ・スンヨプ選手が何となく
気の毒になってきた。
高額の年俸を手にしているとは言え、スター選手もなかなか大変だ。
特に不振の時は・・・。
△「オレは知っている」
「帽子をとった西武W監督(43歳)の頭に
オマエが感じる、あのあからさまな優越感を・・・」
「悲しいものよのう」
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■부진승엽 요미우리 일본시리즈 패배
不振の李、巨人、日本シリーズ敗北
(連合ニュース 11月9日)
일본시리즈 동안 2안타 삼진 12개 등으로 부진했던
이승엽이 9일 도쿄돔에서 세이부의 우승을 지켜보고
있다. 이승엽은 8회초 교체됐다.
日本シリーズで2安打12三振と不振だったイ・スンヨプが、
9日、東京ドームで西武の優勝を見つめている。この日、
イ・スンヨプは8回表に交代しベンチに下がった。
△グーグルマップより
11月に入り「ヲタク」の住む北部九州もずいぶん冷えて来たと
思っていたら、何と雪岳山一帯には今年初となる「大雪注意報」が
発令されていた。
雪岳山(大青峰1708m)は休戦ライン近くに位置する山で、
漢拏山(1950m)、智異山(1915m)に次ぐ韓国第3の高峰。
韓国で最も早く冬が訪れる地域だ。
△写真は10月31日、今年2度目の積雪を記録した雪岳山大青峰の様子
(連合ニュース)
韓国ではそろそろ長い長い冬が始まろうとしている。
ちなみに「大雪注意報」は韓国語でも「대설주의보(大雪注意報)」。
△「オイッ!今日は自然派中年をきどってるようだな」
「なに?今日はミミズの出番はない、だとッ?」
「あのな!オレはミミズではないッ!」
「非武装地帯の夜の支配者、ワシミミズクだッ!」
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■ 대설주의보 내린 대청봉
雪岳山大青峰に大雪注意報
(連合ニュース 11月8日)
8일 오후 대설주의보가 내려진 설악산 대청봉 중청대피소
일대에 많은 눈이 내려 한겨울 분위기를 연출하고 있다.
8日午後、大雪注意報が発令された雪岳山大青峰の中青待避所
一帯に雪が降り、真冬の雰囲気をたたえている。
(終わり)
← 応援のクリックをお願いします。
活字中毒の「ヲタク」は、例によって今日もネイバーニュースを
通じて韓国の新聞を読んでいた。
普段ならゴルフ関連の記事などには全く関心のない「ヲタク」だが、
ふと、ミニスカート姿の女性ゴルファーのサムネイルが目にとまり、
ついつい見出しをクリックしたあげく、結局、ニュース本文にも(?)
目を通してしまった。
△AP=連合
中年男の悲しい性(さが)とでも言っておこうか・・・。
ところで、フォトニュースの中で使われていた「파퍼트(パポトゥ)」
なる韓国語がにわかには理解できなかった「ヲタク」だが、
いっしょに配信されていた英文を見て何とか理解ができた。
「파퍼트(パポトゥ)」は英語で「par putt」、つまり日本語で言う
「パーパット」のことだ。
長年、韓国語を学んでいる「ヲタク」ではあるが、ハングル式の
英語表記はまだまだ鬼門のようだ。
△「コラッ!そこの中年!」
「写真の一点を凝視するオマエの目が
真剣すぎてキモイんだヨッ!」
「なに?フクロウが口をはさむ問題じゃない、だとッ?」
「あのな!オレはフクロウじゃない、ワシミミズクだッ!」
「またの名は『夜のハンター』だッ!」
・・・・・・・・・・・・
■잔드라 갈
サンドラ・ガル
(連合ニュース 11月7日)
독일의 잔드라 갈이 2008년 11월 7일 일본 중부
미에현 시마의 긴데쓰 가시고지마 컨트리 클럽에서
벌어진 미즈노 클래식 골프 토너먼트 1라운드중
8번째 홀에서 파퍼트를 친뒤 미소를 띤채 바라보고 있다.
Sandra Gal of Germany reacts par putt in the 8th hole
at 1st round of the Mizuno Classic golf tournament at
the Kintetsu Kashikojima Country Club in Shima, central
Japan, Friday, Nov. 7, 2008.
(AP Photo/Shizuo Kambayashi)
2008年11月7日、日本の三重県志摩の近鉄賢島カントリー
クラブで開幕した米国女子ツアー「ミズノクラシック」の第1日目、
ドイツのサンドラ・ガルが、8番ホールでパーパットを打った後、
微笑みながらボールの行方を目で追っている。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
△グーグル航空写真より
韓国メディアの報道によれば、5日夜、プサン市のモク島沖海上で、
小型の高速船に乗って日本に密航しようとしていた一団が
逮捕された。
一団のほとんどは、円高を背景に、日本で一稼ぎしようとしていた
女性たちだったとのこと。
女性たちは1人当たり約100万円の手数料を払って船に乗り込んで
いたとも報じられている。
この逮捕劇は、昨日(6日)、出張途中の車中のラジオ(KBSプサン
放送)でも聞いたニュースだった。
関連記事を翻訳練習してみた。
CBSノーカットニュースでは、最新式の小型高速密航船の実物も
写真で公開されていた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■'일본까지 딱 3시간' 고속선박 이용 밀입국
日本まで3時間、小型高速船利用の集団密航、摘発
(CBSノーカットニュース 11月6日)
・밀입국 시도하던 17명탄 고속선박 바다 위에서 적발
・密航容疑の17人乗せた小型高速船を海上で摘発
한일 쾌속여객선의 속도와 맞먹는 고속선박을 이용해
내국인을 일본으로 몰래 입국시켜온 알선총책 두 명과 이들을
통해 밀출국을 시도하던 사람들이 해양경찰에 무더기로
붙잡혔다.
日韓高速船並みの高速力で走る小型高速船を利用し韓国人を
日本に密航させてきた仲介業者2名と、彼らを通じ日本に密航
しようとしていた集団が、海洋警察(日本の海上保安庁に相当)に
より一斉に摘発された。
남해지방해양경찰청 외사계는 일본 밀입국을 시도하던
고속선박을 적발해 안에 있던 알선총책 마모(63)씨 등
2명과 밀입국을 하려던 이모(34)씨 등 17명을 모두 붙잡아
출입국관리위반 등의 혐의로 입건해 조사를 벌이고 있다.
南海地方海洋警察庁外事係は、日本へ密航しようとしていた小型
高速船を海上で摘発し、密航を手引きしたと見られる馬某容疑者
(63)ら2名と、密航を企てた李某容疑者(34)ら17名を逮捕し、
出入国管理法違反などの容疑で立件した。現在、余罪や背後
関係などについて調査中だ。
마 씨 등은 5일 저녁 8시 40분쯤 부산 목도 동쪽 3마일
해상에서 이 씨 등 일본 밀입국자 17명을 태우고 일본으로
향하던 도중 미리 정보를 입수하고 경계를 서고 있던 해경
경비함에 적발됐다.
馬容疑者ら2名は5日午後8時40分頃、日本へ密航しようとして
いた李容疑者ら17名を船に乗せ日本に向かう途中、プサン市
モク島沖東約5kmの海上で、事前の通報にもとづき警戒にあたって
いた海洋警察の警備艇により摘発された。
해경조사결과 적발된 사람들은 대부분 일본에서 유흥주점
종업원 등으로 일하다 불법체류자 단속에 걸려 강제출국당한
뒤 엔화가치가 높아지자 일인당 천만원을 주고 다시 밀입국을
시도한 사람들인 것으로 밝혀졌다.
海洋警察の調査によれば、容疑者らのほとんどは過去、日本の
飲食店でホステスなどとして働き、不法滞在で摘発され強制送還
された経験を持つ女性たち。円高が進む中、再度、日本へ密入国
する目的で、1人あたり約100万円(100円=1000ウォンで計算、
以下同じ)の手数料を払い密航船に乗り込んでいたことがわかった。
알선총책인 마 씨 등은 1억원을 주고 4톤짜리 소형 고속선박을
사들여 밀입국 사업을 시작한 것으로 드러났으며, 이 선박은
최대속력이 45노트로 일본 후쿠오카까지 3시간 안에 주파
하는 한일쾌속선의 속도와 맞먹는 것으로 알려졌다.
また、密航を手引きした馬容疑者ら2名は、4トン級の小型高速船を
1000万円で購入し密航仲介業を始めたと供述している。この船の
最大速力は45ノット(約83km/h)で、プサン-福岡間を3時間以内で
結ぶ日韓高速船並みの高速力。
해경은 최근 엔화가치가 높아지면서 일본으로 밀입국하려는
사람이 더 많아질 것으로 보고 밀입국알선 배후조직 등에
대해 수사를 확대하고 있다.
海洋警察は、今後、円高を背景に、日本への密航を企てる人々が
増えるものと見て、密航仲介業者らの背後関係などについても
捜査を進めている。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)
先日、日本のとあるテレビ番組で絢香(AYAKA)の「三日月」が
BGMで流されていた。
たしか、2006年の秋から冬にかけて大ヒットしたラブバラードだった。
しっとり「三日月」が聴きたくなった「ヲタク」は、いつものように
インターネットの世界を訪ねた。
自分が聴く「三日月」は韓国のポータルサイトであるNAVERで探し、
韓国語コミュニティで紹介する「三日月」はYou Tubeで探した。
ところで、「ヲタク」は、この検索の過程で韓国のJ-POP人気の
高さをあらためて実感させられることになった。
△「絢香 三日月」 - You Tube
You TubeでもNAVER(ブログ検索)でも、ともに同じ「絢香 三日月」
の単語で検索したのだが、結果はYou tubeの112件に対し、
韓国のNAVER(ブログ検索)では実に632件がヒットした。
△「絢香 三日月」 - NAVER blog検索
単純な比較はできないにしろ、「絢香 三日月」のヒット数だけを
見れば、韓国のブログがYou Tubeを圧倒しているのだ。
正直、「ヲタク」は、絢香の「三日月」が聴ける韓国のブログが、
こんなにもたくさん存在しているとは思いもしなかった。
もしかすると、韓国のJ-POP人気は「ヲタク」の認識をはるかに
超えているのかもしれない。
いずれにしろ、著作権の問題は別として、日本語という自分の
母語で歌われる美しいラブバラードが、韓国で愛されているのは
結構うれしいことだ。
□ 絢香(AYAKA) - 三日月
(終わり)
△「いくらラブバラードを聴こうが
ふさふさの前髪は二度とは戻って来ない」
「悲しいものよのう~~」
「え?一体オマエは何者だ、だって?」
「だから言っただろが!オレは非武装地帯から来た
ワシミミズクだッ!」
← 応援のクリックをお願いします。
△グーグルマップより
NASAが公開した白頭山の衛星写真を見た。
白頭山(2744m)は、云わずと知れた朝鮮民族の聖地で、現在、
中朝国境に位置している山だ。
日本で言えば、さしずめ富士山にあたるのだろうか。
関連記事の一部を翻訳練習してみた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・
■우주에서 봐도 아름다운, 백두산의 겨울 풍경
宇宙から見ても美しい、冬の白頭山
(PopNews 11月5日)
미국항공우주국 인터넷 사이트에 올라와 있는 위
사진은 국제 우주 정거장의 우주인들이 촬영한 백두산
겨울철 모습을 담고 있다.
NASA(アメリカ航空宇宙局)のホームページに掲載されている
上の写真は、国際宇宙ステーションに勤務する宇宙飛行士らが
撮影した白頭山の冬の姿だ。
-以下省略-
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)