福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

日韓戦の観客動員力

2009年03月24日 |   〇芸能・スポーツ

第2回WBC(ワールド・ベースボール・クラシック)大会で見事、
1、2位に輝いた日本と韓国の両チームだが、球場への
観客動員の面でも抜群の力を発揮したようだ。


△3月24日、ドジャー・スタジアムで韓国を
応援する韓国系アメリカ人(OSEN 3月24日)

特に、東京ドームとドジャー・スタジアム(ロスアンジェルス)の
2球場で行われた日韓対決には、球場をほぼ満員にする
観客が詰め掛けた。

関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■한일전 최고 흥행…WBC 결승전 관중 5만4846명
最高の興行成績上げた日韓戦...WBC決勝戦に観客5万4846人
(日刊スポーツ 3月24日)


△ドジャー・スタジアムで行われたWBC決勝戦(マイデイリー)

한국과 일본의 WBC 결승전엔 5만4846명의 관중이
들어찼다. 총 5만6000명을 들어찰 수 있는 다저
타디움을 거의 메운 것. 한국 교민들이 압도적으로
많았다. 1·2회 WBC 대회 사상 한 경기에 5만명
이상이 들어찬 것 역시 이날 한-일 결승전이 처음이다.
日本と韓国が対決したWBC決勝戦には5万4846人の観客が
入場した。収容人員5万6000人のドジャー・スタジアムが、ほぼ
満員になった計算
だ。圧倒的に多かったのは韓国系アメリカ人
たちだった。2度目を迎えたWBC大会史上、5万人以上の観客を
集めた試合は、この日の日韓決勝戦が初めてだった。

이번 대회 5차례의 한-일전은 총 17만 3529명을
동원했다. 2회 WBC는 결승전까지 총 80만 1408명이
들어섰는데 5차례 한-일전이 전체 관중의 21.6%를
동원한 것이다.
今大会で5度戦われた日韓戦は、合計で17万3529人の
観客を動員した。第2回WBCは、決勝戦も含め合計で80万
1408人の観客を集めたが、その内、5度の日韓戦が全体の
21.6%
を動員したことになる。

1라운드 아시아예선에서 한국과 일본은 지난 7일
일본 도쿄에서 가진 첫 번째 대결에서 4만 5640명의
관중을 동원, 이날 결승전 전까지 대회 한 경기 최다
관중 기록을 세웠다.
第1ラウンドのアジア予選でも、3月7日、東京で開催された
1度目の日韓戦が4万5640人の観客を動員し、その時点で
WBC史上最多となる観客動員記録を打ち立てた。そして、その
記録を破ったのも、また決勝の日韓戦だった

지난 9일 1라운드 순위결정전에는 4만 2879명이
들어섰다. 그리고 미국 샌디에이고로 이동해 2라운드
에서는 각각 1만 5332명(18일 경기), 1만 4832명
(20일 경기)의 관중이 3번째, 4번째 한-일전을 관전했다.
3月9日、第1ラウンドの1、2位決定戦の日韓戦には4万
2879人の観客が入場した。そして、会場を米サンディエゴに
移した第2ラウンドでは、2度の日韓戦に、それぞれ1万5332人
(18日)と1万4832人(20日)の観客が入場した。

(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ロッテ・アサヒビール

2009年03月24日 |   〇政治・経済

セブンイレブン、CANON、JTB、富士フィルム、そしてアサヒビール。

一見、何のつながりもないように見えるこれら日本企業には、
一つの共通点がある。

それは、韓国国内における事業展開や製品販売で、韓国ロッテと
提携していることだ。

今回、アサヒビールのスタイルフリー(発泡酒)が、「ロッテ・アサヒ
酒類」から韓国で新たに発売されるとのこと。

「糖質ゼロ」のこの発泡酒には、「ヲタク」もしばしばお世話になって
いる。韓国での健闘を祈りながら、翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■캔맥주 '아사히 스타일프리' 선보여
缶ビール「アサヒ・スタイルフリー」、韓国で新発売
(韓国経済新聞 3月23日)

롯데아사히주류가 캔맥주 '아사히 스타일프리'(350ml ·
3100원 · 사진)를 23일 선보였다. 일본 아사히맥주의 고발효
기술을 적용,당 성분을 100g당 0.5g 이하로 줄이고 홉의
향기와 맥아의 풍미를 살린 게 특징이다.
ロッテ・アサヒ酒類が、缶ビール「アサヒ・スタイルフリー」(350ml
・約220円、写真)を23日、新しく発売した。日本のアサヒビールが
開発した高醗酵技術により糖分を100gあたり0.5g以下に抑え、
ホップの香りと麦芽の風味を生かしたのが特徴だ。

(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


20万円の新車

2009年03月24日 |   〇世界を読む


△TATA Nano(連合ニュース 3月24日)

インドのタタ・モーターズが、ついに約20万円の軽自動車
「NANO」を発売したそうだ。

エンジンの排気量が623cc(33馬力)だというから、ほぼ
日本の軽自動車クラスの車だ。

韓国メディアの関連報道を一つ、翻訳練習してみた。



△「車なんかどうでもいいんだヨッ!
オレは今日、目撃したぞ。今度、高校に入るオマエの
娘のところに、数人の友だちが自転車に乗って遊びに来るところを・・・




そのうちッ、3人の少年をオマエはそれとなく睨みつけてたな
オマエって、実に感じの悪いオヤジだな・・・。だがな、オレが見るところ、
今日来た3人のうちから娘の彼氏が現れる確率は10%以・・・

えッ?『ヤメロオオッ!グルサァアアアアイッ!彼氏は大学に入ってからッ、
そして福岡出身のヤツしか認めないッ!!て耳にタコができるほど
言い聞かせてあるッ!
』だと?

ほ~~う。でもな、一つ忠告しておこう
その時が来て取り乱したりしないように、いろいろと早めに
覚悟しておけッ!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■[뉴스추적] 세계 최저가 자동차 나노, 안전할까?
[ニュース追跡] 世界最低価格の自動車「NANO」、安全性は?
(アジア経済新聞 3月23日)

세계 최저가 자동차 '나노'에 대한 관심이 날이 갈수록
커지고 있다. 오는 23일(현지시간) 출시되는 나노는 인도의
타타모터스가 생산하는 자동차로 가격이 약 10만 루피
(약 280만원)로 책정돼 화제를 모은 바 있다.
世界で最も価格の安い自動車「ナノ(NANO)」に対する関心が
日増しに高まっている。3月23日(現地時間)に発売される
ナノは、インドのタタモーターズが生産する軽自動車。業界の
常識を破る約10万ルピー(約20万円)という価格が話題を
呼んでいる。

국내 최저가 자동차인 GM대우의 마티즈와 비교해보면
나노가 얼마나 저렴하게 만들어진 차인지를 알 수 있다.
韓国で最も価格の安い自動車であるGM大宇のマティスと比べて
みると、ナノがどのくらい安い車なのかがよくわかる。

마티즈에서 가장 저렴한 CITY 일반형 수동 모델은 666만
원이다. 이에 반해 나노는 마티즈보다 1/2가량 싼 300만원
정도다.
マティスの最も安いグレードであるCITY一般型マニュアル
モデルでも約50万円。つまり、ナノ(約20万円)は、マティスの
最安モデルの半額以下ということになる。

-以下省略-

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


チームワークと応援

2009年03月23日 |   〇芸能・スポーツ

3月23日、日本チームがアメリカチームを9-4で下し、第2回
WBC(ワールド・ベースボール・クラシック)の決勝進出を決めた。

すでに昨日の準決勝戦でベネズエラを大差で破り、一足先に
決勝進出を決めているチームは、言うまでもなく韓国。

正直、「ヲタク」は、WBCの決勝で日本と韓国が顔を合わせる
ことになろうとは、予想だにしていなかった。

今大会、5度目にして最後の日韓対決は、世界一決定戦。

明日の日韓対決は、単なる東アジアの「因縁対決」ではなく、
野球世界一を決める桧(ひのき)舞台での対決なのだ。

長年、韓国語(朝鮮語)を学んでいる者として、そして、韓国人の
妻を持つ者として、「ヲタク」は、今、小さな感動を覚えている。

ところで、決勝にまで駒を進めた韓国チームの強さの秘密を
簡単に分析した韓国紙と外信の記事から、一部を抜粋引用しな
がら翻訳練習してみた。

日本チームは、明日、とびっきり国家主義的なチームワークと
特有の集中力を発揮する韓国チームを相手に、正々堂々、
野球を楽しみながらも最善を尽くさなければならない。

試合が行われるロスアンジェルスは、アメリカ最大の韓国系
アメリカ人居住地である。ドジャー・スタジアムには大勢の韓国系
アメリカ人や在米韓国人たちが韓国チームの応援に詰めかける
ことだろう。

明日、「ヲタク」は福岡の地から、気合を入れて(?)、日本チームを
応援したいと思っている。



△「オイッ!コラァッ!そこの中年ッ!
オマエ、今日、午前中の大事な仕事の場面で、こっそり
ひざの上に載せた白いかまぼこ板みたいなものを親指で
何度も何度も押してただろがッ!一体、仕事中に何を
やってたんだッ!正直に言ってみろッ!

え?なに?指相撲の練習をさせてもらってました、だと?
キサマァ~、平気な顔してウソをつくんじゃないッ!
オマエが仕事中に携帯でWBCのテキスト速報を
何度も何度も更新してたのを、オレ様が知らないとでも
思ってるのかァ!

非武装地帯にも携帯くらいあるんだヨッ。オレをなめるなッ!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ [WBC]
외신들 “한국, 이렇게 강한데 왜 빅리거가 한 명뿐 … ”
[WBC]
外信報道、「こんなに強い韓国チームにメジャーリーガーが
たったの一人?」
(中央日報 3月23日)

○…한국이 베네수엘라를 꺾자 외신 기자들은 “한국이
이렇게 야구를 잘하는데 왜 대표팀에 메이저리거가 한
명밖에 없나”라고 궁금해했다. AP통신은 22일 “메이저
리거가 한 명에 불과한 한국이 주전 선수 전원이 메이저
리거로 구성된 베네수엘라를 손쉽게 꺾고 결승전에
진출했다”고 보도했다. AP는 또 “유일한 빅리거인
추신수가 1회에 3점 홈런을 터뜨려 경기장을 찾은
관중은 물론 버드 셀리그 메이저리그 커미셔너도
열광시켰다”고 전했다.
韓国がベネズエラを破るや、外国の記者たちは「こんなに強い
韓国チームにメジャーリーガーがたったの1人しかいないなんて」
と口々にいぶかしんだ。AP通信は22日、「メジャーリーガーが
1人しかいない韓国チームが、レギュラー全員をメジャー
リーガーで固めたベネズエラを一方的に打ち負かし決勝に
進出した
」と伝えた。また、同通信は「唯一のメジャーリーガー
であるチュ・シンスが1回に3ランホームランを放ち、観客は
もちろん、球場を訪れていたバド・セリグMLB(メジャーリーグ)
コミッショナーをも大喜びさせた」と付け加えた。

LA타임스도 “중고교 시절부터 함께 야구를 해 온 한국
선수들이 메이저리거들을 완파했다”고 밝혔다. LA
타임스는 “한국 대표팀은 처음 소집될 때 자기소개를
할 필요가 없었다. 대다수 선수가 LA 전체 고교야구팀
숫자보다 적은 한국 고교 무대에서 함께 뛰었거나
경쟁해 왔다”며 “한국 특유의 팀워크가 메이저리거로
구성된 베네수엘라를 꺾었다”고 덧붙였다.
開催地の地域紙であるLAタイムスも、「中学や高校の頃から
いっしょに野球をしてきた韓国の選手らが、メジャーリーガーを
打ち破った」と伝えた。同紙は、「韓国代表チームは、最初に召集
された時、自己紹介をする必要もなかった
。野球部のある高校の
数だけを見ると、韓国はロスアンジェルス地区よりも少ない。
そういう韓国の高校野球の舞台でいっしょに汗を流して来たのが
韓国の選手たちだ」と紹介した上で、「韓国特有のチームワークが
メジャーリーガーで固めたベネズエラを打ち破った
」と伝えた。

○…이날 4만3378명의 관중이 입장한 LA 다저스타디움은
파란 물결 일색이었다. '대∼한민국'을 외치는 함성으로
가득 차 한국의 홈구장을 방불케 했다. 한국팀 벤치가
자리한 1루 쪽 내야석은 물론 3루 쪽 내야석과 외야석에도
한국을 응원하는 동포들이 들어찼다. 파도타기 응원에
이어 대형 태극기도 눈에 띄었다.
この日、4万3378人の観客が入場したロスアンジェルスの
ドジャー・スタジアムは、韓国のチームカラーである青一色に
染まった
。「テ~ハンミングッ(大韓民国)」を叫ぶ大歓声が鳴り
響く球場は、まるで韓国のホーム球場を彷彿とさせるほどだった。
韓国チームがベンチに入った1塁側内野席はもちろん、3塁側
内野席から外野席にいたるまで韓国チームを応援するため
詰め掛けた在米韓国人で埋まっていた。ウェーブが起きた後の
観客席には、大型の太極旗も現れた。

・・  ・・  ・・  ・・

[한국야구 WBC 결승 진출] 한국야구 왜 강한가
[韓国WBC決勝進出] 韓国野球はなぜ強いのか
(ソウル新聞 3月23日)

냉정하게 말해 단기전이라 가능하다. 단기전에선 집중력과
팀워크가 승부를 가른다. 몸이 재산인 프로선수들에게
WBC에서 허슬플레이를 기대하기란 힘들다. 수십억~
수백억원의 연봉을 받는 빅리거들이 시즌 전 몸을 사리는
것은 당연하다. 하지만 한국선수들은 다르다. 한국에서
나고 자란 선수들은 ‘태극마크’에 대한 자부심이 있다.
병역혜택은 없어도 상관없다. 최종엔트리 28명 가운데
미필자는 4명뿐. 태극마크를 가슴에 단 순간, 선수들의
집중력은 극대치가 된다.
冷静に見れば、短期戦だからこそ可能なのだ。短期戦では
集中力とチームワークが勝敗を決する
。体が資本のプロ選手に
WBCでのハッスルプレーを期待するのは酷だ。10億円を超える
ような年俸を手にしているメジャーリーガーたちが、シーズン前に
体を壊すことを恐れるのは当然のことだ。しかし、韓国の選手
たちは違う。韓国で生まれ育った選手たちは、「太極旗」(国旗)を
背負うことに強いプライドを持っている
兵役免除の特典があろうが
なかろうが関係ない。今回の代表チーム28人中、兵役を控えた
免除特典の対象者は4人だけ
だ。「太極旗」マークを胸に付けた
瞬間、選手らの集中力は極限にまで高まるのだ


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


肉離れと韓国語

2009年03月23日 |  〇語彙と表現

第2回WBC(ワールド・ベースボール・クラシック)第2ラウンドの
日韓戦で、日本の主砲である村田修一選手が右太もも裏に
「肉離れ」を起し、チームを離れた。

ところで、この「肉離れ」なる日本語を韓国語でどう表現すれば
いいのか?

結論から言えば、韓国語で「肉離れ」を説明することはできても、
「肉離れ」に対応する韓国語の単語はない。


△日韓辞典の一例(ネイバー辞書)

強いて言えば、一部で「근육파열(筋肉破裂)」という表現が
用いられているようだが、決して一般的な表現ではない。

ここでは、参考までに、各種韓国紙のWBC報道の中で、村田
選手の「肉離れ」がどう表現されていたか、目に付くままに
記録してみた。

なお、「ヲタク」の印象で使用頻度の多かった表現から順に
並べている。

・・ ・・ ・・

허벅지 부상
 太ももの負傷

햄스트링 부상
 ハムストリングの負傷

허벅지 근육 부상
 太ももの筋肉の負傷

허벅지 햄스트링 부상
 太もも(ハムストリング)の負傷

허벅지 근육 손상
 太ももの筋肉の損傷

허벅지근육(햄스트링) 부상
 太ももの筋肉(ハムストリング)負傷

햄스트링(허벅지 후면 근육) 부상
 ハムストリング(太もも裏の筋肉)の負傷

・・ ・・ ・・

以上、久しぶりに記録する「ヲタク」の韓国語メモであった。
例によって、一般的な韓国語学習に役に立つことはない。



(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


鷹峰山のレンギョウ

2009年03月22日 |   〇自然・動物


△グーグルマップより

ソウルの城東区に、レンギョウで有名な「응봉산(鷹峰山)」なる
小山がある。


△ソウル鷹峰山のレンギョウ(連合ニュース)

ソウルの地理の勉強も兼ね、関連のフォトニュースを翻訳練習
してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■서울의 봄
ソウルの春
(連合ニュース 3月22日)

22일 오후 비가 내린 뒤 응봉산에 개나리가 활짝 피어
봄내음을 물씬 풍기고 있다.
22日午後、雨上がりの鷹峰山で、満開を迎えたレンギョウの
花が春の香りを漂わせている。

(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。 


慶州さくらマラソン

2009年03月22日 |   〇芸能・スポーツ

「ヲタク」も名前くらいは聞いたことがある「慶州さくらマラソン」。

今年は実に1万3600人を超える過去最多の参加希望者を集め、
4月4日に開催されるのだそうだ。

ちなみに、このマラソン大会は慶州市と日本の読売新聞西部
本社の共催で毎年春に開かれており、今年で18回目を迎える
とのこと。

この国際的なマラソン大会のさらなる発展を祈る意味で、関連
報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■경주벚꽃마라톤, ´역대 최고 인기´
慶州さくらマラソンに過去最多の参加者
(デイリアン 3月20日) 

 
△写真は昨年の大会より

・참가 신청 폭주로 조기 마감, 대회 사상 최다인파 기록
・希望者殺到で予定より早く申し込み終了、参加者は過去最多

신라천년 고도에서 아름다운 벚꽃길을 내달리는 ‘경주벚꽃
마라톤대회’가 역대 최다 인파를 끌어 모으면서 폭발적인
인기를 누리고 있다.
新羅千年の古都で美しい桜並木を走り抜ける「慶州さくらマラソン
大会」が、過去最多の参加者を集めるなど、大きな人気を集めて
いる。

20일 경북 경주시에 따르면 다음달 4일 경주시와 일본
요미우리신문 서부본사 공동주최로 열리는 제18회 경주
벚꽃마라톤대회 참가자 접수를 마감한 결과, 당초 모집
인원 보다 1600여명이나 많은 1만3600여명이 대회
참가를 희망하고 있다.
20日、慶尚北道慶州市によれば、4月4日、慶州市と日本の
読売新聞西部本社の共催で開催される「第18回慶州さくら
マラソン大会」の参加申し込みが締め切られ、現時点で当初の
募集予定を1600人以上上回る1万3600人余りが大会への
参加を希望
している。

대회를 주관하는 경주시체육회 측은 “지난해 12월부터
참가 접수를 받았고, 지난 16일 모집인원 초과로 접수를
마감했지만 아직까지도 신청 문의가 쇄도하는 실정”
이라고 밝혔다.
大会を運営する慶州市体育会は、「昨年12月から参加希望の
受け付けを始め、募集人員超過のため3月16日に受け付けを
終了したが、現在でも参加申し込みの問い合わせが殺到している
状況だ」と語った。

코스별 신청 현황을 보면 ▲풀코스 1250여명 ▲하프코스
2550여명 ▲10km 5250여명 ▲5km 3400여명 ▲걷기
1140여명 등 총 1만3천600여명이 참가를 희망해 대회
사상 최다기록을 세웠다.
コース別の申し込み状況を見ると、▲フルコース1250人
▲ハーフコース2550人▲10㎞5250人▲5㎞3400人
▲ウォーキング1140人など、合計1万3600人余りが参加を
希望しており過去最多を記録
した。

특히, 일본인과 중국인 등 외국인도 역대 최대 규모인
1600여명이 참가를 희망하는 등 경주시가 매년 봄 관광
축제로 개최하는 경주벚꽃마라톤대회가 국내외 마라톤
동호인들로부터 뜨거운 인기를 얻고 있다.
また、日本人や中国人をはじめとする外国人も過去最多規模と
なる1600人あまりが参加を希望
するなど、慶州市が観光の
目玉として毎年春に開催している慶州さくらマラソン大会は、
国内外のマラソン愛好家から大きな人気を集めている。

-中略-

경주시 관계자는 “전국제일의 레포츠 도시로 부상하고
있는 문화관광도시 경주에서 신라천년 고도의 숨결을
만끽하며 아름다운 벚꽃길을 달릴 수 있다는 점이
마라톤동호인들로부터 큰 인기를 얻게 된 요인인 것
같다”고 말했다.
慶州市の関係者は、「韓国一のレジャースポーツ都市として
新しく注目されつつある文化観光都市、慶州を舞台に、古都の
息吹を満喫しながら美しい桜並木を走ることができるという点が、
マラソン愛好家たちにとって大きな魅力になっているようだ」と
語った。

(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


羅山韓でミニ送別会

2009年03月22日 | 【日常の韓国】


韓国好きの同僚が転勤することになったので、北九州市の
韓国風居酒屋を会場に、参加者3人によるミニ送別会を
持つことになった。



店は北九州市小倉北区にある「羅山韓」。



「ヲタク」が初めて行く店だった。



韓国風居酒屋を謳(うた)っている通り、店内の装飾も韓国風だ。


△「たき鍋」(左上から時計回り)、最後はチャンポン麺

この夜のメインディッシュは、同店名物の「たき鍋」。一般に言う
ホルモン鍋(もつ鍋)だ。

スープは甘辛風味。

参加者一同は、このスープの味付けに魅了されてしまい、
野菜を2人分追加して平らげた後、最後は2個のチャンポン玉で
締めた。



その他にチジミ(韓国風お好み焼き)や、韓国風のカニ料理、
ブタ肉料理、串焼きなども賞味し、参加者一同、お腹いっぱいに
なるまで韓国料理を堪能した。

以下は余談・・・。



「ヲタク」はその夜、送別会の主人公から携帯灰皿をプレゼント
されてしまった。

近い将来、断煙しようと考えている「ヲタク」としては、喜んで
いいのか微妙な心境にさせられた一品だったが、しばらくは
大切に使わせてもらおうと思っている。

聞くところによると、北九州市も歩きタバコやタバコのポイ捨てに
罰金が科せられるようになるとのこと。


△JR小倉駅

北九州市のマナー&イメージアップには協力しなければなるまい。





△「オイッ!おかしいじゃないかッ!
オマエ、あの夜は、○ミアイの飲み会に行ったんじゃなかったのか?
たしか、クミ○イにはいつもお世話になってるから外すわけには
いかないッ、とかなんとか・・・家族にはそう言ってたはずだァッ!

え?うるさいッ!ごまかすんじゃないッ!オレは、はっきり覚えてるッ!
なんてヤツだ・・・全く。調子のいいウソばかりつきやがってッ!
オレはなァ、ウソつきが一番きらいなんだヨッ!




(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)

教師への付け届け問題

2009年03月20日 |   〇科学・教育

韓国の保護者の18.6%が学校の教師に現金を含む
「付け届け」をした経験がある、とのアンケート結果が出た。

韓国語で「촌지(寸志)」と呼ばれる教師への付け届けの慣習は、
韓国教育界に巣食う宿痾(しゅくあ)とも言える問題だ。

実態は、おそらくこのアンケート結果の数字よりもさらに深刻な
はずだ。

多くの教師や国民がこの悪しき慣習の弊害を認識していながらも、
問題解決までには、まだまだ長い道のりが必要なようだ。

関連記事を翻訳練習してみた。



△「WBCの日韓戦見ながら翻訳練習か・・・
オマエって自分が好きなことにだけ勤勉なタイプだな
「・・・・・・・・・・・・・・・・」
コラッ!へらへらするんじゃないッ!別にほめてるわけではない

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■강남 학부모 36%, “선생님에게 촌지줬다”
ソウル江南区の保護者、36%が「先生に付け届けした」
(データニュース 3月19日) 
 


- 2009년 학교촌지에 대한 국민의식실태조사 결과
-2009年・学校での付け届け問題に関する国民意識実態調査より

서울 강남권에 사는 학부모 3명 중 1명은 교사에게
촌지를 준 경험이 있는 것으로 조사됐다.
ソウル市江南区に住む保護者の3人に1人が、教師に付け届けを
した経験があることがわかった。

국민권익위원회는 여론조사기관 닐슨컴퍼니코리아에
의뢰해 전국 초중고교 학부모 1,660명을 대상으로 실시한
<학교촌지에 대한 국민의식실태조사> 결과를 19일 발표했다.
国民権益委員会は、世論調査会社ニルセンカンパニーコリアに
依頼し、小学生から高校生までの子どもを持つ全国の保護者
1660人を対象に実施した「学校における付け届け問題に関する
国民意識実態調査」の結果を19日、発表した。

조사결과 응답자 중 18.6%가 촌지를 준 것으로 파악됐다.
지역별로는 서울 강남권이 36.4%로 가장 높았고 전남
(36.2%)과 부산, 광주(31.9%) 순이었다. 반면 경남(9.5%),
제주(10.0%), 울산(12.1%) 등은 전국 평균보다 낮았다.
調査の結果、回答者の18.6%が「教師に付け届けをしたことが
ある」と答えた。地域別では、ソウル市江南区が36.4%と最も
多く、以下、全羅南道(36.2%)、プサン・光州(31.9%)などの
順だった
。逆に慶尚南道(9.5%)、済州(10.0)、蔚山
(12.1%)などは全国平均を大きく下回った。

학년별 촌지제공 경험은 중학교 1학년이 25.9%로 가장
높았다. 이어 ▲초등학교 고학년(4~6학년) 25.2% ▲초등학교
저학년(1~3학년) 19.5% ▲고등학교 2학년 17.5% ▲중학교
2학년 14.6% ▲중학교 3학년 11.9% ▲고등학교 3학년
11.2% ▲고등학교 1학년 9.5% 순이었다.
教師に付け届けをした学年を見ると、中学校1年が25.9%と
最も多かった。以下、▲小学校4~6年(25.2%)▲小学校
1~3年(19.5%)▲高校2年(17.5%)▲中学2年(14.6%)
▲中学3年(11.9%)▲高校3年(11.2%)▲高校1年
(9.5%)の順だった。

촌지 제공 빈도는 1회가 70.1%였고, 액수는 5만 원(52.9%)
과 10만 원(37.4%)이 많았다. 촌지 제공 형태는 선물
(63.1%)이 1위였고, 상품권(26.4%)과 현금(7.8%)이 뒤를
이었다.
付け届けの頻度は1回が70.1%と最も多く、金額については
5万ウォン(52.9%)と10万ウォン(37.4%)が多かった。

付け届けの形態としては、贈り物(63.1%)が最も多く、以下、
商品券(26.4%)、現金(7.8%)などの順だった

촌지를 준 시기는 ▲스승의 날(39.8%) ▲학년말(30.5%)
▲학년초(14.8%) 순이었다.
付け届けの時期は▲「先生の日」(39.8%)▲学年末(30.5%)
▲学年初め(14.8%)の順だった。

학부모 46.8%는 촌지를 ‘뇌물’로 본다고 밝혔다. ‘뇌물은
아니지만 사라져야할 관행’이라는 응답도 46.8%에 달했다.
‘마음이 담긴 작은 선물은 뇌물이 아니다’라는 학부모는
6.4%에 불과했다.
また、回答者の46.8%が教師への付け届けを「ワイロ」と認識
していることがわかった。また、「ワイロではないが、なくさなければ
ならない慣習」と答えた人も46.8%に達した
。一方、「気持の
こもった小さな贈り物はワイロではない」との回答は6.4%に
過ぎなかった。

촌지가 없어지지 않은 이유에 대해서는 응답자 54.7%가 ‘자기
자녀만을 생각하는 학부모의 이기심’때문이라 지적했다.
‘교사들의 윤리의식 부족’은 20.3%였다.
教師への付け届けがなくならない理由としては、回答者の54%が
「自分の子どもさえよければと考える親の利己的な意識」を挙げた

また、「教師の倫理意識の低さ」は20.3%だった。

이번 조사는 지난 4일부터 8일까지 전국의 초중고 자녀를
둔 학부모 1,660명을 대상으로 전화설문을 실시했다. 표본
오차는 ±2.4%p(95% 신뢰수준)다.
今回の調査は3月4日から8日まで、小中高生の子どもを持つ
全国の保護者1660人を対象に電話調査の形で実施された。
標本誤差は±2.4%(信頼水準95%)。


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


WBC日韓戦と竹島

2009年03月19日 |   〇竹島問題等



韓国には、「독도는 우리 땅」(独島は韓国の領土)という「愛国的」な
大衆歌謡がある。韓国人なら誰でも知っていると言っても過言では
ない歌だ。

3月18日に開催されたWBC日韓戦の開始前、韓国チームの
練習時間に合わせ、この歌が、日本と対戦する韓国チームに
対する一つの「応援歌」としてペトコパークに鳴り響いたのだそうだ。

事の是非や共感の有無は全くの別問題として、竹島問題をめぐる
韓国社会のメンタリティーの一端を理解する上で興味深い
「現象」だと感じたので、関連記事をじっくり翻訳練習してみた。



△「明日の日韓戦はオレも楽しみだ・・・
え?オマエも野球ファンなのか?だと?
オレをなめるんじゃないッ!オレはなァ、非武装中学では
野球部だったんだヨッ!それも4番だッ!

コラッ!オイッ!このタイミングで便所に行くなッ!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■韓日전에 울려퍼진 '독도는 우리 땅!'
WBC韓日戦に鳴り響いた「独島は韓国の領土!」
(CBSノーカットニュース 3月19日)



한국야구가 일본을 깨고 또다시 세계 4강을 확인한 지난
18일(이하 한국시간) 샌디에이고 펫코파크. 경기 전 선수들이
훈련하는 동안 귀에 익은 흥겨운 응원가가 그라운드에
우렁차게 울려퍼졌다.
韓国が日本を破り、再び世界4強入りを果たした18日(以下韓国
時間)のダンディエゴ・ペトコパーク。その試合開始前の練習時間、
韓国人に馴染み深い応援歌が力強くグラウンドに鳴り響いた

'독도는 우리 땅'으로 정광태 씨의 원곡을 록가수 마야와 래퍼
은지원이 현대적으로 다시 신나게 부른 리메이크곡이었다.
상대팀이 다름아닌 일본이라 흥겨움 속에 또다른 의미가
섞여 들렸다.
その歌とは、「独島(竹島)は韓国の領土」。チョン・ガンテ氏の
原曲をロック歌手のマヤとラップ歌手のウン・ジウォンが
現代風のアップテンポな曲にアレンジしたリメイク曲だ。対戦
相手が他ならぬ日本ということもあり、楽しい応援ムードに、
また別の意味が加わった

이외에도 정수라가 부른 '아 대한민국'과 최신곡 원더걸스의
'소 핫' 등 귀에 익은 멜로디가 이어졌다. 우리나라에서 경기
하는 줄 착각할 정도였다.
この曲の他にも、チョン・スラの「ああ大韓民国」や最新ヒット曲の
「So Hot」(ワンダーガールズ)など、韓国人の耳に馴染んだ
メロディーが続き、球場の雰囲気はまるで韓国そのまま。

이 '애국적 선곡'의 주인공은 유일한 한국 출신 WBC(월드
베이스볼클래식) 장내 아나운서 이영돈 씨(42)였다. 지난
2006년 1회 WBC에서도 활약했던 재미교포 이씨는 이번에도
대회 조직위원회의 부름을 받아 한국 대표팀의 경기에 장내
아나운서를 맡게 됐다.
こうした「愛国的な選曲」を行ったのは、WBC(ワールド・ベース
ボール・クラシック)大会で唯一の韓国出身の場内アナウンス
担当者であるイ・ヨンドンさん(42)だった。2006年の第1回
WBCでも大会運営に加わった在米韓国人のイさんは、今回も
大会組織委員会の要請を受け、韓国代表チームの試合で
場内アナウンスを担当することになった。

이날 선곡은 일본전을 앞두고 특별히 이씨가 CD를
준비했다. 선수들에게 조금이라도 기를 불러 일으키기
위해서였다. 이씨는 "멕시코전에는 하지 않았지만 오늘
만큼은 다르다"면서 "경기에 집중하느라 들을지는 모르
겠으나 '독도는 우리 땅' 노래가 나오면 힘이 더 나지
않겠느냐"고 배경을 설명했다.
この日使われたCDは、日本戦のために特別にイさんが準備した
ものだ。選手たちの気持ちを少しでも鼓舞しようと思ってのことだ

イさんは、「メキシコ戦ではやらなかったが、今日の日本戦は
特別
だ。練習に集中していて音楽など聞こえないかもしれないが、
『独島は韓国の領土』の歌を聴けば、力が沸いてくるのでは
ないかと思った
」と選曲について説明した。


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


日韓戦と室井ジンクス

2009年03月19日 |   〇芸能・スポーツ

韓国人と親指」の話題などで、過去、当ブログでも何度か紹介
したことのあるスポーツライターの室井昌也氏。

彼は、韓国のプロ野球に精通した若手の記者だ。

今日、野球の日韓対決にまつわる彼のジンクスが、韓国メディアで
紹介されていた。

内容は他愛のないものだが、韓国(語)「ヲタク」を自称する者と
して、韓国野球「オタク」に敬意を表する意味で、関連記事を
翻訳練習してみることにした。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■[WBC]韓日전 승리는 '일본 기자' 덕분(?)
[WBC] 日韓戦の韓国勝利は「日本人記者」のおかげ(?)
(CBSノーカットニュース 3月19日)

한국이 숙적 일본을 꺾고 다시금 세계 4강 신화를 이룬 데는
숨은 공로자(?)가 있었다. 다름아닌 국적도 뛰어넘어 한국을
응원한 일본인이다.
韓国が宿敵・日本を倒し今回も世界4強神話を再現できた影に、
隠れた功労者(?)がいた。他でもない、国籍を超越し韓国を
応援した一人の日本人がその人だ。

주인공은 프리랜서 야구기자 무로이 마사야 씨(37). 지난
2002년 어학 연수를 왔다가 한국야구의 매력에 빠져들어
아예 취재에까지 빠져들었다. "일본이 야구강국이라고
하는데 너무 한국야구에 대한 정보가 없었다"는 것도 이유다.
主人公はフリーの野球記者、室井昌也氏(37)。彼は2002年に
韓国に語学留学した時、韓国野球の魅力にハマり、取材活動まで
始めてしまった。「日本は野球が盛んな国だとは言うが、韓国野球に
関する情報はほとんどなかった」というのも一つの理由だった。

지난 18일(이하 한국시간) WBC(월드베이스볼클래식)
한일전이 열린 샌디에이고 펫코파크에서 만난 무로이 씨는
검은 양복 차림이었다. 일본 TBS 방송 출연을 위해 입었다는
것인데 다른 사연도 있었다.
3月18日(以下韓国時間)、WBC(ワールド・ベースボール・クラ
シック)日韓戦が開催されたサンディエゴ・ペトコパークで会った
室井記者は、黒のスーツ姿だった。日本のTBS放送に出演する
ためのスーツ姿だったというが、実は別の理由もあった。

종종 방송 출연을 하는 무로이 씨는 양복이 2벌 있는데
한일전의 승패에 대한 징크스가 있다고 했다. 이날 양복은
지난 9일 도쿄에서 열린 WBC 아시아예선에서 한국이
1-0으로 일본을 눌렀을 때 입었다는 것이다. 다른 양복은
지난 2007년 올림픽 예선과 지난 7일 WBC 예선에서 입었고
한국이 패했다.
時々、テレビにも出演する室井記者はスーツを2着持っているが、
その2着には日韓戦にまつわるジンクスがあるのだという。
この日着た黒のスーツは、9日、東京で開催されたWBCアジア・
ラウンドで韓国が日本を1-0で破った時に着ていたものだ。
もう1着のスーツは、2007年のオリンピック予選と去る7日の
WBCアジア・ラウンドで着用し、その時は韓国が日本に敗れた。

이날은 특별히 한국을 응원하기 위해 승리의 양복을 입었다는
무로이 씨다. 그도 그럴 것이 이제는 거의 한국인이나 다름없다.
室井氏は、この日、韓国を応援するために特別に「勝利のスーツ」を
着こんだのだという。それもそのはず。今や彼は韓国人以上の
韓国野球ファンなのだ。

수시로 한국과 일본을 오가면서 정규 시즌을 취재한다. 한국
시리즈 등 포스트시즌까지 단골손님일 정도다.
シーズン中、彼は韓国と日本を行ったり来たりしながら取材する。
韓国シリーズなどのポストシーズンも常連客だ。

국내 야구기자들과도 두터운 친분을 과시한다. 일본에 한국
프로야구를 소개하는 책을 써낸 무로이 씨는 국내 스포츠
전문지와 포털사이트를 통해 칼럼을 기고하고 있기도 하다.
また、韓国の野球記者らとも親交が厚い。日本で韓国プロ野球を
紹介する本も出版している室井氏は、韓国のスポーツ紙やインター
ネットメディアにコラムを寄稿するなどの執筆活動も行っている。

2회 연속 일본을 꺾고 WBC 4강을 이룬 한국 야구대표팀.
앞으로 일본전에 앞서 무로이 씨의 양복을 확인해야 할 것
같다. 이른바 '무로이 징크스'가 이어질지 지켜볼 일이다.
2回連続、日本を破りWBC4強入りを果たした韓国代表チーム。
これからは、韓日戦の前には、室井氏のスーツの色を確認しな
ければならないだろう。この「室井ジンクス」がこの先も続いて
行くのか興味深いところだ。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


サンシュユとヒヨドリ

2009年03月18日 |   〇自然・動物

あらためて書くまでもなく、「ヲタク」は、自然や動植物の姿を
念入りに伝えてくれる韓国メディアのフォトニュースが気に
入っている。

そうしたフォトニュースを見ていると、「ヲタク」が苦手とする
韓国語(動植物の名前)が自然に学習できるだけではなく、
動植物自体についても知識が深まる。

今回、翻訳練習したフォトニュースに登場する「직박구리」とは、
ヒヨドリのこと。

「ヲタク」は、このフォトニュースを見るまで、ヒヨドリの韓国語も
知らなかったし、姿形も正確には知らなかった。




△「まさか、ワシミミズクを知らないとは言わせないッ!
ワシミミズクを韓国語で言ってみろッ!
「・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・」
え?수리부엉이です、だと?
キサマァ、自信がないからネット検索で確認してから
答えたんだなッ!

え?うるさいッ!言い訳はするなッ!


・・・・・・・・・・・・・・・・・

■직박구리의 봄 나들이
サンシュユの実をついばむヒヨドリ
(連合ニュース 3月17日)

봄날씨를 보인 17일 직박구리 한마리가 강원 춘천시
옥천동 꽃망울을 터뜨린 산수유나무에 앉아 열매를
먹고 있다.
17日、心地よい春の陽気に包まれた江原道春川市の
オクチョン洞で、一羽のヒヨドリが花の咲いたサンシュユの木に
泊まり、実をついばんでいる。 


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


プサンのマンハッタン

2009年03月18日 | 【釜山情報】

プサンのスヨン(水営)湾に面した海雲台のウ(右)洞地区が、
最近、超現代的な高層ビル街へと大変貌を遂げている。


△海雲台右洞センタムシティ界隈の夜景(NAVERフォトギャラリー)

地区内のセンタムシティ界隈に林立した超高層ビル群の威容は、
まさに「プサンのマンハッタン」と呼ばれるにふさわしい。


△海雲台右洞センタムシティ界隈の夜景(NAVERフォトギャラリー)

下記に紹介したマネートゥデイの関連記事にもあるが、写真を
見ている「ヲタク」自身、「ほんとうにこれがプサンなのか」と、
我が目を疑った。

時間が取れれば、この夏にでも久しぶりに海雲台を直接、
訪れてみようと思っている。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■'불야성 빌딩숲' 여기가 부산 맞나
不夜城と化した高層ビル群、ここは本当にプサンなのか
(マネートゥデイ 3月18日)


△釜山市海雲台センタムシティの夜景

-略-

해운대 초입. 하늘로 우뚝 솟은 초고층 아파트들이 눈에
들어온다. 공사가 진행되는 현장의 타워크레인도 많다. 더
이상 한여름 끝없는 파라솔 행렬로 유명한 해안가가 아니다.
외국의 유명한 해안도시와 견줘 전혀 손색이 없다. '해운대
벽해'라는 말이 저절로 나올 정도다.
海雲台に入るとすぐ、林立した超高層マンションが目に飛び込んで
くる。工事中の現場にはタワークレーンも目立つ。もはや、海雲台は
真夏のパラソル行列で有名な単なるビーチの街ではない。外国の
有名な海岸都市と比べても決して見劣りしない超現代的な高層
ビル街へと大変貌を遂げた。まさに「桑田碧海」ならぬ「海雲台
碧海」だ。

-以下省略-

(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


満開のレンギョウ

2009年03月18日 |   〇街・田園景観

3月も中旬に入り、プサンではレンギョウの花が満開の時を
迎えているそうだ。

サジク(社稷)球場近くの道路脇に咲くレンギョウの花が、
フォトニュースになっていた。

・・・・・・・・・・・・・・

■개나리 활짝 핀 봄
レンギョウの咲いた春
(ニューシス 3月17日)

 

전국을 뒤덮은 황사가 물러난 17일 부산 사직야구장 인근
도로에 노란 개나리가 활짝 펴 시민들의 눈길을 사로잡고
있다.
全国を覆った黄砂も消え去った17日、プサンのサジク(社稷)
球場近くの道路脇では、レンギョウが黄色の花を咲かせ、
通行人の目を楽しませている。


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


MBC JAPAN

2009年03月17日 |   〇メディア・IT


△MBC JAPANのフロントページ

MBCテレビの番組をVOD(ビデオ・オン・デマンド)式の動画で
紹介するサイト、「MBC JAPAN」がオープンしたとのこと。

「ヲタク」が直接、お世話になることはないが、後学のため
関連報道を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■iMBC, 일본 지역 전용 사이트 오픈
iMBC、日本向けサイト「MBC JAPAN」開設
(アイニュース24 3月17日)

아이엠비씨(대표 하동근)가 일본 지역 전용 다운로드
사이트 'MBC JAPAN'을 오픈했다고 17일 발표했다.
iMBC(ハ・ドングン代表)は17日、MBCの番組を日本に紹介する
サイト「MBC JAPAN」を開設したと発表した。

'MBC JAPAN'은 일본 현지 사이트로 MBC의 인기 드라마∙
연예오락∙시사교양 프로그램 정보 및 고화질 VOD 다운로드
서비스를 한다. 또 한국의 연예뉴스와 회원간 커뮤니티
서비스 및 한국어 강좌 등 다양한 부가 서비스도 제공한다.
「MBC JAPAN」は日本語のサイトで、MBCの人気ドラマや芸能
娯楽番組をはじめ、時事教養、情報番組などを高画質の動画で
配信する。また、韓国の芸能ニュースや、会員間のコミュニティ
サービス、韓国語講座など、多様なサービスも提供
する。

iMBC는 포털 사이트 야휴 재팬(Yahoo Japan), NTT 구(goo)
등을 통해 이미 일본 지역에서 MBC 최신 드라마를 서비스
하고 있다.
iMBCは、日本の代表的ポータルサイトであるヤフージャパン
(Yahoo! Japan)やグー(goo)などを通じ、すでに日本でMBCの
最新ドラマを紹介している。

iMBC 관계자는 "이번 'MBC JAPAN'을 통해 일본에 노출되지
않았던 MBC의 드라마와 다양한 연예오락 프로그램 등을
일본 현지인들에게 제공할 수 있게 됐다"며 "향후 한국 영화,
애니메이션 등으로까지 서비스 영역을 확대함으로써 일본
에서의 한국 대표 온라인 채널로 확대해 나갈 계획"이라고
말했다.
iMBCの関係者は、「今回の『MBC JAPAN』開設を通じ、これまで
日本で紹介されてこなかったMBCのドラマや多様な芸能娯楽
番組を日本人に提供することができるようになった。今後、韓国
映画や韓国アニメなどにもサービス領域を広げ、日本において
韓国を紹介する代表的なチャンネルとして発展させて行く
計画だ」と語った。

(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)