福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国女性のSライン

2010年03月17日 |  〇語彙と表現

韓国語の新造語で「S라인(Sライン)」と言えば、女性の胸から
腰にかけてのボディラインのことを指す。場合によっては、端的に
女性の体系を横から見た場合の胸とヒップのラインのことを指す。
(ネイバー・オープン辞典より)

もちろん、女性によってはどの角度から見ても「O」や「U」、あるいは
「I」、さらには「B」に近い人もいるので、女性がみな「Sライン」を
持っているとは言えない。


△「きさまァア!余計なアルファベットが
多すぎるんだヨッ!

非武装地帯の女性の過半数を
敵に回すつもりなのかアッ!


最近、タイトな黒のコスチュームに身を包んだ少女時代のユリが、
魅力的な「Sライン」をファンの前に披露したとのこと。


△少女時代のユリ(マイデイリー)

どうやら、ユリには、「ヲタク」と同世代の中年男性のファンが
多いようである。

複数の韓国メディアが、ユリの「Sライン」に魅了される韓国の
中年ファンの様子を報じていた。

ここではニュースエンの記事を一部、翻訳練習させてもらった。


△「非武装地帯では、私のSラインのせいで、
夜も眠れないオスが多いっていう話は耳にしています


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■블랙소시 유리의 섹시한 S라인,
삼촌팬 입도 못 다물어~

ブラックコスチュームの少女時代 ユリ、
悩殺ボディラインで中年ファン魅了
(ニュースエン 3月13日)

블랙소시로 분한 소녀시대의 아찔한 모습에 삼촌팬
들이 입을 다물지 못했다.
黒のコスチュームに身を包んだ少女時代の悩殺ボディが、
中年男性ファンをうっとり魅了した。

3월 13일 방송된 KBS 2TV '연예가중계'에서는 지난
2월 27일과 28일 양일간 서울 송파구 방이동 올림픽
공원 펜싱경기장에서 열린 앙코르 콘서트를 전했다.
3月13日放送されたKBS第2放送「芸能レポート」で、2月27、
28日の2日間、ソウル市ソンパ区のオリンピック公園フェンシング
競技場で開かれた少女時代のアンコールコンサートの模様が
紹介された。

이날 무대 위에 등장한 소녀시대(태연 윤아 제시카
수영 효연 유리 티파니 써니 서현) 멤버들은 색다른
모습을 선사했다. 특히 블랙 소시로 분해 S(에스) 라인
공개한 유리. 이후 삼촌팬들이 입을 다물지 못하는
모습이 함께 비춰졌다.
同舞台で少女時代(テヨン、ユナ、ジェシカ、スヨン、ヒョヨン、ユリ
ティファニー、ソニー、ソヒョン)は、これまでとは一風変わった姿を
披露した。特に、タイトな黒のコスチュームに身を包んだユリ
セクシーなボディラインを披露するや、魅了された中年ファンらが
ポッカリ口を開けたままユリを見つめる様子がテレビに映し出された

-以下省略-


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


屋塔房とは?

2010年03月16日 |  〇文化・歴史

韓国の高度成長期、ソウルやプサンなど都市部への人口集中が、
すさまじい勢いで進んだ。

その時期、過密化する都市部を中心に、主に低所得者向けの
簡易住宅として急増したのが「옥탑방(屋塔房)」だった。

この「옥탑방(屋塔房)」を日本語に訳すとすれば、「屋上小屋」
くらいが適当なのだろうか?

今や時代の遺物ともなりつつある、この「屋上小屋」が、にわかに
全国民の注視を集める事件が、最近、プサン市で起きた。

女子中学生誘拐殺人事件がそれだ。

この残忍極まりない事件で、犯行場所として使用されたのが、
他ならぬこの「屋上小屋」だったのだ。

無念の死を遂げた被害者のご冥福を心より祈りつつ、関連記事を
翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■김길태가 살던 옥탑방
キム・ギルテ容疑者が住んでいた屋上小屋
(連合ニュース 3月13日)

여중생 살해 피의자 김길태는 부모와 함께 사는 집의
옥탑방을 범죄장소로 사용해 왔던 것으로 드러났다.
김 씨는 지난 2001년 5월과 지난 1월23일 길 가던 여성을
납치해 이곳에서 성폭행하고 감금하기도 했다. 김 씨는
슬라브 지붕으로 된 약 3평 정도의 옥탑방은 현재는 자물쇠로
잠겨져 있으며 지난해 6월 출소 후 김 씨는 이곳에서 1달여간
머물렀다. 그 이후론 가끔씩 찾아와 먹을 것을 가지고
사라졌다. 김 씨가 교도소 생활을 할 땐 김 씨 아버지가
창고로 활용해왔다.
女子中学生誘拐殺害事件のキム・ギルテ容疑者は、両親と
同居する住宅の屋上小屋を犯行場所として使用してきたことが
わかった。キム容疑者は2001年5月と今年1月23日、通行中の
女性を拉致し、この屋上小屋で性的暴行を加え監禁するという
事件も起こしていた。スレート葺き屋根に覆われた約3坪の
屋上小屋は、現在、鍵がかけられたままだ。昨年6月出所した
キム容疑者は、この小屋で1ヶ月あまり生活し、その後も、
食料品などを取りに、時折り立ち寄っていたという。キム容疑者が
刑務所生活を送っている間は、キム容疑者の父親が倉庫として
利用していた。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


日韓姉妹「区」縁組

2010年03月15日 |   〇日韓関係

西日本地域を中心に日本の多くの地方自治体が、韓国の
地方自治体と姉妹都市縁組(友好交流協定)を結んでいるのは
知っている。

しかし、政令市の「区」が独自に、韓国の「区」と姉妹「区」縁組を
結ぶ例まであるとは知らなかった。

仁川(インチョン)の地域紙、京仁日報の報道によれば、この12日、
横浜市「中区」と仁川(インチョン)市「中区」が、友好交流協定を
結んだとのこと。

後学の意味で、関連記事を翻訳練習させてもらった。


△「このブログが非武装地帯と友好交流協定を
結んでいるっていう話は本当か?


・・・・・・・・・・・・・

■인천 중구·日요코하마 우호교류 협정 
仁川市中区-横浜市中区 友好交流協定締結 
(京仁日報 3月15日)

일본 요코하마 중구 나카가미 나오시 구장 일행이 지난 12일
인천 중구청을 방문, 양 도시간 우호교류 협정을 체결했다.
日本・横浜市中区の中上直(なおし)区長ら代表団一行が12日、
仁川市中区役所を訪問し、両区間の友好交流協定を締結した。

나카가미 나오시 요코하마 중구 구장 일행은 양 도시간
교류활성화 및 협력방안에 대해 의견을 교환한 뒤 차이나타운
거리, 한중문화관, 이민사박물관 등을 관람했다. 중구는 이번
우호협력 협정 체결을 통해 양 도시간 교류 활성화와 함께
일본인 관광객을 적극 유치할 계획이다.
同一行は、両区間の交流活性化や協力のあり方について意見を
交換した後、仁川中華街、韓中文化館、移民史博物館などを
視察した。仁川市中区は今回の友好交流協定締結を機に、
両区間の交流活性化とともに日本人観光客誘致にも積極的に
乗り出す計画だ。


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


目白の目

2010年03月15日 |   〇自然・動物

目白の目は、本当に白い。

正確に言えば、目白の目は真っ白の環(わ)に縁取られている。

済州島の目白の姿を伝えるフォトニュース(連合ニュース)に
接しながら、つくづく思い知ったことである。

考えてみれば、たとえ写真とは言え、「ヲタク」がこれほどまでに
意識的に目白をながめたことは、かつてなかった。


△「もっともっと私を意識的に
見つめてほしい


折に触れて記していることだが、自然や動植物関連の報道の
多い韓国メディアには、心から感謝したい。

ちなみに、韓国語ではメジロは「동박새」。

ここでいう「동박」は、「동백(冬柏)」つまりツバキの転化した
言葉なので、「동박새」を直訳すれば「ツバキ鳥」くらいになる。

これは、ツバキの花など、木の花の蜜を吸う、目白の持つ珍しい
特性から付けられた名称だ。

関連報道を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 봄 마중 나온 동박새
春を出迎える目白
(連合ニュース 3月14日)



14일 제주시 한림공원에서 동박새가 매화나무에서
꿀을 찾고 있다.
3月14日、済州島済州市の翰林(ハンリム)公園で1羽の
目白が、梅の花の蜜を探している。



(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


代表なくして課税あり

2010年03月15日 |   〇世界を読む

アメリカ独立戦争(1775~83年)時の有名なスローガンに、
「代表なくして課税なし」がある。


△「オレも非武装高校時代、
世界史で勉強したおぼえがある


最近、イギリスの経済週刊誌エコノミストが、「代表なくして課税あり」
の立場に置かれているのが、在日韓国・朝鮮人を中心とする日本の
定住外国人だとして、定住外国人に地方参政権すら認めようと
しない日本を批判したとのこと。

「ヲタク」が思うに、しごく当然の批判である。

後学の意味で、関連報道を翻訳練習させてもらった。



△「私だって、それくらい
非武装女子高で勉強しました


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■英紙 “재일 한인 참정권 왜 안주나”…日 '비판'
英紙 「在日韓国・朝鮮人に参政権認めないのは不当」...日本批判
(ソウルファイナンス 3月14日)

영국의 경제주간지 이코노미스트가 수십년 간 일본에 살아온
재일 한국인에게 참정권을 주지 않고 있는 일본 정부를
정면으로 비판했다.
イギリスの経済週刊誌エコノミストが、何十年も日本に定住して
いる在日韓国・朝鮮人に参政権を認めない日本政府を、正面から
批判
した。

제3자가 또다른 3자간의 관계를 언급한 것인데, 그래서 오히려
시사점이 크다. 일본 정부의 제일동포에 대한 처우가 부당
하다는 점이 국제적 공감을 얻고 있다는 반증이 될 수 있기
때문이다.
第三者が日中韓の東アジア3カ国の関係に言及した形だが、
直接の利害関係のない第三者の視点なだけに示唆するところは
大きい。日本政府の在日韓国・朝鮮人に対する処遇の不当性が
国際的な共通認識となっている
ことの証しでもあるからだ。

이코노미스트는 '대표권 없이 세금만 내는 재일 한국인'이라는
최근 기사에서 일본에 장기 거주하는 한국인들에게 투표권을
줘야 한다고 주장했다.
同誌は、「代表なくして納税の義務のみ負う在日韓国・朝鮮人」と
題した最近の記事で、日本に定住する在日韓国・朝鮮人に
選挙権を与えるべきだと主張
した。

이코노미스트는 특히, "참정권 부여에 반대하는 일본인들은
외국인 혐오증이 없다고 주장하지만 입법이 지지부진한 것은
일본인들이 여전히 한국인과 중국인들에게 많은 불안감을
갖고 있음을 시사한다"고 지적했다.
同誌は特に、「参政権付与に反対する日本人らは、日本には
ゼノフォビア(外国人嫌悪症)がないと主張しているが、立法化が
遅々として進まないのは、彼らが依然として韓国人や中国人に
対し強い不安感を持っていることを示している
」と指摘した。

한편, 이번 보도가 우리 정부가 이 문제에 대해 보다
적극적으로 나서는 계기로 작용하기를 기대하는 분위기가
조성될 조짐이다.
一方、今回の報道は、同問題に対する韓国政府のより積極的な
関与を期待する雰囲気につながって行く可能性もある。



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


韓国語の中2病

2010年03月14日 |  〇語彙と表現

驚いたことに、最近、韓国語にも「중2병(中2病)」なる新造語が
生まれたとのこと。

日本語の「中2病」と、韓国語のこの「중2병(中2病)」。

どちらも、「中学2年生くらいの思春期の少年少女に見られがちな、
自意識過剰な考え方や行動」くらいを意味しており、とても、偶然の
一致とは考えにくい。


△「自意識過剰と言えばオマエのことだろがッ!

「ヲタク」が見るに、韓国語の「중2병(中2病)」は、日本語の
「中2病」の直訳表現と見るのが自然だ。

ただ、今のところ、韓国メディアは、韓国語の「중2병(中2病)」を、
日本語由来の外来語としてではなく、あくまで韓国語の新造語と
して読者に紹介している。

ここでは、江原日報の記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■인터넷 신조어 ‘중2병’는 무슨 뜻…‘나는 남과 다르다’
ネット新造語「中2病」ってどういう意味?...「自分は他人とは違う」
(江原日報社 3月13日)

최근 인터넷을 통해 신조어 ‘중2병’이 화제를 모으고 있다.
最近、インターネット上で「中2病」なる新造語が話題を集めている

‘중2병’이란 중학교 2학년쯤의 나이를 가진 청소년들의
‘나는 다른 사람과 달라’라는 정신 상태를 빗댄 말이다.
「中2病」とは、中学2年生くらいの思春期の少年少女が持つ
「自分は他人とは違う」といった精神状態を比喩した言葉
だ。

이 시기의 청소년들은 세상의 중심은 자신이고 사람들과 다른
특별한 사람이라고 느끼며 남들이 자신을 이해하지 못한다고
생각한다. 특히 세상에 냉소적인 태도를 취하게 되고 고독에
빠지는 사춘기의 성향을 보이게 된다.
この時期の少年少女は、世界の中心は自分で、自分は他の人とは
違う特別な人間だと感じながら、他人は自分を理解できないと
考える。特に世間に対し冷笑的な態度を取りがちで、孤独に
陥りがちな思春期特有の傾向を示す。

누군가 자신을 이해해 주길 바라나 절대 이해할 수 없길 바라는
이중적인 마음을 가지기도 한다고.
誰かに理解してもらいたいと思いながらも、絶対に理解されない
ことを望む相矛盾する精神状態にあるとも言われている。

‘중2병’이라는 신조어는 13일 검색어 상위권에 오르기도 하며,
‘중2병’테스트 라는 검색어가 올라오기도 했다.
この「中2病」という新造語が13日、ネット上の検索語ランキング
上位に顔を出し、「中2病テスト」という検索語も人気を集めた。







△「私は、髪の毛が薄くなっても、
いまだに思春期を引きずっている
ような中年男に惹かれてしまいます。
うふふ




(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


高校無償化と朝鮮学校

2010年03月13日 |   〇在日コリアン

在日韓国・朝鮮人は、おそらく、世界の中で最も日本をよく知る
「外国人」だ。

彼らは日本社会の負の面だけではなく、日本社会のすばらしさも
十分に知っている人々である。

もし、本気で北朝鮮による日本人拉致問題を解決に導き、二度と
こうした悲劇が起きないようにしようとするのなら、まず、在日
朝鮮人の共感と協力を得ることが大切だと考えられる。

さらに言えば、在日朝鮮人の共感も得られないような日本人の
訴えや行動など、本国の朝鮮人たちの心を動かせるはずもない。

そういう意味からも、「ヲタク」は、日本の高校無償化(私立高校
などの場合、生徒1人あたり年間約12~24万円助成)の対象から
朝鮮学校を除外するなどという的外れな「制裁措置」は、取るべき
ではないと考えている。

もしそうなれば、地方自治体が実施している朝鮮学校(主に義務制
レベル)に対する助成にも大きな悪影響が出てくることだろう。

無償化(助成)から除外される彼らが感じる疎外感や悲しみは、
日本社会に対するまた新たな不信感や怒りを生み出すだけだ。

かつて、新中国の指導者は、敗戦した侵略国・日本に対し
「怨みに報いるに徳を以(も)ってす」との老子の有名な一言を
引用しつつ、一切の対日賠償請求権を放棄した。

特に中国共産党に至っては、中国侵略にかりだされた日本の
庶民もまた、日本軍国主義の犠牲者であったとも言ってのけた。

現在、悪化した日本社会の対北朝鮮感情の中で、ある意味で、
最も大きな「被害」を受けているのが在日朝鮮人ある。

今、大袈裟に言えば、日本人の人権意識と「民族的度量」が
問われている。

「拉致問題を解決するためにも、在日朝鮮人の人権(教育権)を
徹底して守り抜くことが大事だ」と胸を張って主張するような
政治家が、日本にもいて欲しいものである。

ここでは、ソウル新聞の関連記事を翻訳練習させてもらった。



△「独りよがりなこと書いて、そんなに
うれしいか?


・・・・・・・・・・・・・・・・

■日 조선학교 무상교육 논란
日本、朝鮮学校の無償化問題が大きな争点に
(ソウル新聞 3月13日)

일본에서 조총련계 조선학교(고교과정)를 둘러싼 논란이
가열되고 있다.
今、日本で朝鮮総連系の朝鮮学校(高校)の無償化問題をめぐる
論議が白熱している。

일본 정부가 추진하는 고교 무상교육 대상에 조선학교를 포함
할지가 논란의 핵심이다. 하토야마 유키오 일본 총리가 지난달
25일 “조선학교가 뭘 가르치는지 모르겠다.”고 언급한 뒤 일본
보수·진보 세력이 모두 나서 조선학교를 두고 입씨름을 벌이고
있는 중이다.
日本政府が推進中の高校無償化の対象に朝鮮学校を含めるか
どうかが問題の核心
。鳩山由紀夫首相が2月25日、「朝鮮学校が
何を教えているのかわからない」と語って以降、日本国内では、
保守、進歩両陣営を巻き込んだ熱い論戦が繰り広げられている。

문부과학성은 조선학교를 포함한 외국계 학교 고교과정을
학비무상화 대상에 포함할지 여부에 대한 최종 검토를 거쳐
이달중 정부 방침을 발표할 계획이다. 이에 따라 일본 언론은
조선학교가 무상화 대상에 포함되는지 여부를 놓고 상반된
보도를 하는 등 초미의 관심을 보이고 있다.
日本政府は、朝鮮学校を含む外国人学校の高校過程を日本の
高校無償化の対象に含めるか否かの方針を、文部科学省の
最終検討を経た上で、今月中に発表する計画だ。現在、日本の
マスコミは朝鮮学校が無償化の対象に含まれるかどうかについて
食い違った情報を流すなど、結論の行方に日本国民の大きな
関心が集まっている。

조선학교를 무상교육 대상에서 빼야 한다는 말을 꺼낸 건
나카이 히로시 납치문제담당상이었다. 북한의 일본인 납치
문제를 고려해 조선학교를 제외해 달라고 가와바타 다쓰오
문부과학상에게 요청한 사실이 지난달 21일 언론에 보도됐다.
유엔 인종차별철폐위원회가 이를 일본의 재일한국인 차별
문제로 접근하는 사실이 전해지면서 논란이 불붙기 시작했다.
사민당 의원들에 이어 중의원(하원) 문부과학위원회 의원들이
도쿄에 있는 조선학교를 찾았다.
まず、朝鮮学校を高校無償化の対象から除外すべきだと主張した
のは、中井洽(ひろし)拉致問題担当大臣だった
。「北朝鮮による
日本人拉致問題が解決されない限り朝鮮学校を無償化の対象から
除外すべきだ」と川端達夫文部科学大臣に要請したことが2月21日、
マスコミで報じられた。国連人種差別撤廃委員会が、この問題を
在日韓国・朝鮮人に対する人権侵害として問題視している事実も
伝わり、論争は一層過熱し始めた。社民党議員に続き、衆議院
文部科学委員会所属議員らも、東京の朝鮮学校を視察した。

조선학교는 매년 지방자치단체에 수업·재무 상황을 보고하고
있고 학생 중에 조선국적(법률상 무국적 취급)을 가진 이들은
41%에 불과하고 한국 국적(51%)이나 일본·중국 국적자도
다닌다는 점을 강조하며 적극 반발했다. 재일조선청년학생
협의회는 11일과 12일 전국 주요 도시 29곳에서 규탄가두
캠페인을 벌이기도 했다.
朝鮮学校側は、毎年、地方自治体に授業や財務の状況を報告して
おり、生徒の国籍も朝鮮籍(法律的には無国籍扱い)は41%に
過ぎず、韓国籍(51%)や日本、中国の国籍を持った生徒も通って
いる点を強調しながら、除外に強く反発
している。また、在日本朝鮮
青年学生協議会は11、12日、日本の主要都市29か所で、除外の
動きに抗議する街頭キャンペーンを行った。

논란이 확산되자 언론의 보도도 엇갈리고 있다. 아사히신문은
12일 조선학교를 무상화 대상에서 일단 제외한다는 방침을
굳혔다고 보도했다. 반면 산케이신문은 전날 조선학교가
여전히 교실에 김일성, 김정일 부자의 사진을 걸어 놓고 수업을
하는데도 정부가 조선학교 학비 무상화 대상에 포함하는 방안을
검토하고 있다고 비판했다. 이에 대해 하토야마 총리는 11일
밤 “전혀 결정된 것이 없다.”며 정부의 방침이 아직 확정되지
않았다는 사실을 공식 확인했다.
論争が広がりを見せる中、マスコミの報道も食い違っている。朝日
新聞は12日、政府が朝鮮学校を無償化の対象から一旦、除外する
方針を固めたと報じた。その一方で、産経新聞は前日の11日、
朝鮮学校が依然として教室に金日成・金正日父子の肖像を掲げて
授業を行っているにもかかわらず、政府が朝鮮学校を無償化の
対象に含めようとしているとして批判した。鳩山首相は11日夜、
「まだ何も決まっていない」と、政府の方針がまだ定まっていない
ことを公式に確認した。





△「ムキになってキーボードを打つヲタクさんの
姿を見ていたら、私の母性本能がうずいてきました



(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


同僚の娘さんのパソコン

2010年03月12日 | 【情報通信関連】



今日、職場の同僚が、不具合を起こした娘さんのノートパソコンを、
職場に持参した。

その不具合とは、①起動時の異常、②動きの鈍さ、③DVDなどを
見るための光学ドライブが全く動かない、の3点だった。

パソコン好きの「ヲタク」とパソコンマニアの他の同僚の2人で、
この3点の不具合を診断することになった。

そして、結果的には、全て正常の状態に戻った。

①については、おそらくバッテリーの付け替え(静電気除去)が
 功を奏した。
②については、問題の多いWindows Vistaのエアロ機能を
 停止させることで解決。
③については、このノートパソコンの非常に珍しい特性を理解する
 ことで解決。このパソコンの光学ドライブには電源(ON/OFF)が
 存在し、その操作方法がキーボード上に貼られた小さなシールに
 記されていた。



このシールを偶然、発見したのはパソコンマニアの同僚だった。

通常、あり得ないと思っているものは、目に入ってこない。何事も
細心の観察が必要なことを再認識した一同であった。

そして次に、今度は「ヲタク」が、驚くべき大発見(?)をする
ことになった。

よく見ると、パソコンのキーボード上に貼られていたポップな
シールは、「ヲタク」の見慣れたハングルだった。



同僚の娘さん(20代半ば)は、現在、北九州市内の某日本語
学校で、日本語教師をしている。

おそらくは、その日本語学校に通う韓国人生徒から手に入れた
ものだろう。

「ヲタク」が初めて目にするタイプの非韓国語キーボード用の
ハングルシールだ。



ただ、「」(上記写真A)はなぜか欠けており、「」と貼るべき
ところを「」(同B)と貼ってあったのは、ご愛嬌か。

同僚の娘さんはドイツ留学の経験もあり、ドイツ語には堪能だが、
どうやら、韓国語の基礎については、まだ身に付けていない
ことがわかる。





△「え?その娘さんの畳1畳ほどもある
巨大な顔写真が、地元の某美容室の入口横に
デカデカと貼ってあるんだって?

そうとうな美人なんだな















△「私だって、20代の頃、ミス非武装地帯に
選ばれたことがあります





(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


野外撮影と韓国語

2010年03月11日 |  〇語彙と表現

韓国で、「ヲタク」愛用の一眼レフカメラ、「SONY α550」が、
野外撮影の機会が増える春の行楽シーズンを前に、値下げ
されるとのこと。

つらつら関連記事を読んでいたら、全く新しい写真撮影関連
用語に出くわすことができた。

출사(出写)」なる表現がそれだ。

日本では、全く使われていない漢字語である。

ネットで調べてみると、韓国では「野外撮影」くらいの意味で
一般的に使われている漢字語が、この「출사(出写)」である
ことがわかった。

韓国人とカメラ(特に一眼レフ)との付き合いの中で生まれた、
実に韓国的な表現と見てよさそうだ。

ここでは、アイニュースの関連記事を一部翻訳練習させてもらった。

なお、レートは便宜的に全て100円=1000ウォンで計算している。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■ 소니, DSLR 카메라 가격 인하
ソニー、一眼レフカメラの価格値下げ
(アイニュース24 3月10日)


△ソニーα550

소니가 DSLR 카메라 가격을 인하한다.
ソニーが一眼レフカメラの価格を値下げする。

소니코리아(대표 윤여을)는 DSLR 카메라 '알파550'과 렌즈,
액세서리 제품의 가격을 인하한다고 10일 발표했다.
ソニーコリア(ユン・ヨウル代表)は、一眼レフカメラ「α550」と
レンズ、アクセサリー製品の価格を値下げすると10日、発表した。

알파550의 가격은 94만8천원, 알파550과 SAL 1855 표준
줌렌즈로 구성한 '알파550L 키트'는 109만8천원, 알파550과
SAL 1855 표준 줌렌즈와 SAL55200 망원 줌렌즈를 포함한
'알파550Y 키트'는 134만8천원에 판매한다. 알파550 본체,
'알파550L 키트' '알파550Y 키트' 모두 10만원씩 인하한
가격이다.
α550の価格は本体のみのボディが9万5000円、SAL18-55mm
標準ズームレンズをセットした「α550Lキット」が11万円、SAL
18-55mm標準ズームレンズとSAL55-200mm望遠ズームレンズの
2本のレンズをセットした「α550Yキット」が13万5000円で
販売される。ボディ、標準ズームレンズセット、ダブルズームレンズ
セットの3点とも1万円値下げされた。

-中略-                                
                                  
소니코리아 배지훈 팀장은 "DSLR 출사 인구가 급증하는
봄을 맞이해 고객 성원에 보답코자 많이 판매되는 제품인
알파550과 주요 렌즈, 액세서리 제품의 가격을 낮췄다"고
말했다.
ソニーコリアのペ・ジフン室長は、「一眼レフを使っての野外撮影
急増する春を迎え、顧客の期待に応える意味で、販売台数の
多いα550と主要なレンズ、アクセサリー製品の価格を下げた」と
語った。



(終わり)


ブログランキング 韓国情報ブログ     ← 応援のクリックをお願いします。 


イタドリ駆除に日本の虫

2010年03月10日 |   〇世界を読む

日本や朝鮮半島、中国など東アジアを原産とするタデ科の多年草
植物「イタドリ」が、欧米では、歩道や道路、建物などを徐々に
破壊に導くタチの悪い外来種の雑草として問題視されている
とのこと。


△「イタドリ」(ウィキペディアより)

そして、このイタドリは、日本にとって名誉なことに(?)、英語では
Japanese Knotweed」(直訳=日本タデ)と呼ばれている。

イギリス政府は、今回、このイタドリ駆除のために、イタドリの
天敵である日本の虫を導入することを決めたのだそうだ。

ただ、イギリスの生態系には一切、影響を与えない「都合のよい
天敵」を探すのは、けっこう難しい作業のようだ。

イギリスBBCの報道を引用した韓国紙・ハンギョレ新聞の記事を
読みながら、学んだことである。

なお、「イタドリ」は韓国語で「호장근(虎杖根)」と呼ばれ、漢方薬
としても使われているとのこと。

「タデ」は「마디풀」。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■영국 “일본잡초 제발 없애줘~” 일서 벌레 수입
イギリスで日本産雑草の駆除大作戦、日本から天敵輸入
(ハンギョレ新聞 3月9日)

영국 정부가 골칫거리 일본 잡초를 막기 위해 일본에서
천적 벌레를 들여오기로 결정했다.
イギリス政府が、頭痛の種となっている日本産の雑草を駆除
するため、日本から天敵の虫を輸入することを決めた

호장근(마디풀과의 다년초)이라 불리는 이 잡초는 빅토리아
여왕 시절에 관상용으로 수입됐는데, 이후 급속하게 퍼져
나갔다. 빠르게 자라는데다, 콘크리트 틈 사이에서도 피어나
보도와 건물 등에 막대한 피해를 입혀왔다.
「イタドリ」(タデ科の多年草)という名を持つこの雑草は、ビクトリア
女王時代に観賞用植物として輸入された後、急速に広がった。
繁殖が早い上に、コンクリートの隙間などにも根を張り、歩道や
建物などに甚大な被害を及ぼしてきた

영국 (BBC) 방송은 이 식물을 통제하는 데만
한해 1억5천만파운드(약 2550억원)가 쓰이고 있다고
9일 전했다. 영국 과학자들은 이 식물이 일본에서도
흔하지만 영국처럼 심각하게 번지지 않는 이유가 천적
때문이라는 것을 알아냈다.
イギリスのBBCは、この植物を駆除するためにイギリスでは年間
1億5000万ポンド(約200億円)が費やされていると9日、伝えた。
イギリスの科学者は、この植物が日本でもありふれた雑草で
ありながら、イギリスのように深刻な被害が日本で出ていない
理由として、天敵の存在があることを発見
した。

영국 연구진은 벌레 200종과 40종의 균을 대상으로
90종의 영국 식물에 실험해, 호장근의 수액을 먹고
사는 ‘아팔라라 이타도리’를 낙점했다.
イギリスの研究チームは、90種のイギリスの植物に対し、
200種の虫と40種の菌を使い実験し、(在来種に影響を及ぼ
さず)イタドリの樹液だけをえさにする「イタドリマダラキジラミ」と
いう虫に白羽の矢を立てた。





△「ヲタクさんって、ほんとうに勉強家ですね
今日、ヲタクさんの身の回りで起きた幸運の
全ては、私からのご褒美でした











△「こいつは、ただ単にヒマなだけだ



(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


不法滞在韓国人

2010年03月10日 |   〇在日コリアン

日本の法務省が発表する外国人の不法滞在や強制送還を
めぐる統計資料は、韓国メディアでもちゃんと報道されている。

韓国にとってはかなり不名誉な統計だが、これも日韓関係の
一つの現実である。

不法滞在者の中には、日本社会から必要とされ、日本社会に
りっぱに貢献している人も大勢いるとは思うが、本来なら、自国で
働き、自国社会に貢献すべき人たちの方が多いと思われる。

日本の不法滞在者問題は、同時に韓国社会の問題でもあるのだ。

韓国メディアにも、さらに積極的な報道を期待したいものだ。

下記に紹介する大手紙・東亜日報の記事を見ても、強制送還者の
数で中国人が7年連続最多となったことは明記してあるが、
日本における韓国人の不法滞在者数や強制送還者数の推移、
さらには韓国社会の課題などについて切り込んでいこうとする
姿勢は見えない。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■日불법체류 한국인 2만1660명 ‘최다’
日本に不法滞在する韓国人、2万1660人で最多
(東亜日報 3月10日)

체류 허가기간을 넘겨 일본에 불법 체류하고 있는 한국인이
2만1000명을 넘어 가장 많은 것으로 조사됐다. 9일 일본
법무성 입국관리국에 따르면 체류기간이 지났어도 출국하지
않고 일본에 남아 있는 외국인은 모두 9만1778명으로, 전년
동기 대비 18.8% 감소했다. 불법 체류 외국인은 1993년 30만
명을 정점으로 점차 줄고 있으나 10만 명 밑으로 떨어진 것은
1989년 이후 21년 만이다.
滞在を許可された期間を超えて日本に不法滞在している韓国人が
2万1000人を超え、最も多いことがわかった。9日、日本の
法務省入国管理局のまとめによれば、滞在期間が過ぎても
出国せずに日本に不法滞在している外国人の数は、合計で
9万1778人と、昨年同期に比べ18.8%減少した。日本の
不法滞在者の数は、1993年の30万人をピークに減少傾向に
あるが、10万人を下回ったのは1989年以降21年ぶり
のこと。

불법 체류 외국인은 국적별로 한국이 2만1660명으로
가장 많고 중국(1만2933명), 필리핀(1만2842명), 대만
(4889명), 태국(4836명) 등의 순이다. 지난해 일본에서
강제 출국된 외국인은 총 3만2661명으로 이 중 중국인이
29.2%로 7년 연속 1위를 차지했다. 한편 입국관리국은
입국 심사 때 지문을 채취하는 생체인증시스템을 2년 전
도입하면서 불법 입국도 크게 줄었다고 밝혔다.
不法滞在者を国籍別に見ると、韓国が2万1660人と最も多く、
中国(1万2933人)、フィリピン(1万2842人)、台湾(4889人)、
タイ(4836人)などの順だった。昨年、日本から強制送還された
外国人は合計で3万2661人で、この内、中国人が29.2%と
7年連続で最多
を占めた。一方、入国管理局は、入国審査で
指紋を採取する生体認証システムを2年前に導入して以降、
不法入国者の数が大幅に減少したと発表した。



△「きさまア、なんだッ!
変な目でオレをチラチラ見るなッ!
オレはオマエが必要としているから
このブログにいてやってるだけだッ







△「私だってそうです







(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


一眼レフの地殻変動

2010年03月09日 |   〇日本を読む

少々気が引けるが、またもや一眼レフの話題である。


△「ここはヲタクさんのブログです。遠慮せずに
好き勝手なことを書けばいいんです


最近、日本のデジタル一眼レフカメラ市場で、ちょっとした地殻
変動が起きている。

ミラーボックスをなくしたコンパクトタイプの一眼カメラが、
急速にシェアを拡大しつつあるのだ。

韓国語では「하이브리드 카메라」(ハイブリッドカメラ)、あるいは
하이브리드 디카」(ハイブリッドデジカメ)と呼ばれている
タイプの一眼カメラだ。

すでに、当ブログで何度も取りあげている話題ではあるが、
今回は、日本の読売新聞の記事を元ネタとする電子新聞の
外信報道を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・

■일본 디카업계, 새 DSLR 카메라 쏟아낸다
日本のデジカメ業界、新型一眼カメラ 発売ラッシュ
(電子新聞 3月8日)

전세계 디지털 카메라 시장의 강자인 일본 업체들이 올
들어 소형(경량) 디지털 싱글 렌즈(DSLR) 카메라 신제품을
속속 선보이며 시장 공략에 나서고 있다고 요미우리신문이
8일 보도했다.
世界のデジカメ市場をリードする日本のメーカー各社が、今年に
入り、コンパクトタイプの一眼カメラを相次いで発表し、市場
獲得に乗り出していると読売新聞が8日、伝えた。

DSLR 카메라는 일반 콤팩트형 제품에 비해 상대적으로
비싼 가격과 크기가 흠이지만, 최근 작고 가벼운 제품이
나오면서 젊은 층을 중심으로 인기를 끌고 있다.
一眼レフカメラは、一般のコンパクトデジカメに比べ、相対的に
高価でサイズが大きいことが短所だが、最近、コンパクトタイプの
一眼カメラが登場し、若者層を中心に人気を集めている。

올림푸스는 새로운 DSLR 카메라인 ‘올림푸스 펜 라이트
E-PL1’ 제품을 지난주 말 8만엔(약 100만원)에 출시했다.
신제품은 작년 모델보다 무게를 40g 가량 줄이고, 색 설정과
밝기를 액정화면을 통해 보다 쉽게 보정할 수 있도록 했다.
オリンパスは先週末、新型のコンパクト一眼「オリンパス・ペン・
ライトE-PL1」を8万円で新発売した。この新モデルは、昨年の
モデルより重さを40gほど軽くし、カラー設定や明るさを
液晶画面上で簡単に補正できるようにした。

파나소닉은 금주 내 소형 DSLR 카메라 신제품을 공개할
예정이고, 소니 또한 최근 소형 DSLR 시장 진출을
선언한 바 있다.
パナソニックは、今週中にコンパクト一眼の新モデルを公開
する予定だ。さらにソニーも、最近、コンパクト一眼市場への
新規参入を宣言した。

일본 내 DSLR 시장은 그동안 캐논과 니콘이 전체의 약 70%를
차지하며 양강 구도를 형성해왔다. 그러나 전통적인 DSLR
카메라는 뛰어난 화질에도 불구하고 무겁고 큰 단점 탓에
여성이나 젊은 층에는 호응을 얻지 못했다. 이에 따라
올림푸스와 파나소닉 등 후발 업체들은 반사경을 없앤 소형
제품을 앞세워 추격전에 나서고 있다. 현재 전체 DSLR 디카
시장에서는 소형 경량 제품의 점유율이 20%에 이르며 빠르게
성장하는 추세다.
これまで、日本の一眼レフカメラ市場は、キャノンとニコンの2社で
全体の約7割のシェアを占める2強体制が続いてきた
。しかし、
従来型の一眼レフは、すぐれた画質にもかかわらず、本体が大きく
重いという短所を持っているため、女性や若者層には受けが
悪かった。そういう中、オリンパスとパナソニックという後発メーカー
2社が、新たにミラーボックスをなくしたコンパクトタイプの
一眼カメラを市場投入し、追撃に打って出た
現在、一眼レフ市場に
おけるコンパクトタイプのシェアは、すでに20%に達しており、
急速にシェアを拡大している

한편, 일본 카메라이미지협회에 따르면 경기 침체의 여파로
지난해 일본 디카 시장은 전년 대비 12.3%나 급감했고
가격도 꾸준히 내려가고 있다. 하지만 일반 컴팩트 디카가
2만엔 수준인 반면, DSLR 카메라는 여전히 8만∼9만엔으로
비싼 편이다.
一方、日本カメライメージ協会によれば、昨年、日本のデジカメ
販売は、不況の影響で前年比マイナス12.3%の落ち込みを記録、
価格の下落傾向も続いている。しかし、一般のデジカメの価格が
2万円前後なのに対し、デジタル一眼レフは依然、高水準を
維持し、8~9万円で販売されている。





△「え?なんだ、いかにも『僕はナイーブですッ』
って感じのこの曲は?

ん?わかったぞッ!『
壊れかけのカメラ』だッ!










△「あ。それから、ついでに言っておくが、
今日、オマエの車のサイドガラスに
巨大なフンを投下したのはオレではない

あれは、実はオレの親戚のしわざだ・・・




(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


2人の李選手

2010年03月08日 |   〇芸能・スポーツ

ソフトバンクのイ・ボムホ選手が、7日、福岡ヤフードームで開催
された巨人とのオープン戦で、来日後初アーチを放った。

「ヲタク」は、韓国から来たこの「WBC4割男」に大いに期待して
いるが、彼もどうやら、徐々に日本の水に馴染んできているようだ。

実に頼もしい限りである。


△「うるさいッ!どうせオレは、誰からも
期待されない夜行性動物だ


ところで、韓国メディアの報道に目を通していたら、イ・ボムホと
イ・スンヨプという「2人の李選手」がグランド上で交差する瞬間を
とらえた写真を発見した。

さて今シーズン、この「2人の李選手」の命運やいかに。

韓国の野球ファンのみならず、この「ヲタク」としても、日本の
プロ野球から目が離せない半年間になりそうだ。


△「しかし、オレはみんなが寝静まったこの
暗闇の中を、もがきながら生きて行くしかないッ


ここでは、連合ニュースの関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・

■이범호 투런포 작렬
イ・ボムホ、2ラン砲炸裂
(連合ニュース 3月7日)

일본 프로야구 소프트뱅크 호크스 이범호가 7일 오후
후쿠오카 야후돔에서 열린 요미우리 자이언츠와의 시범경기
7회말 2사 2루에 2점홈런을 친 뒤 그라운드를 돌고 있다.
왼쪽은 요미우리 이승엽.
日本プロ野球、ソフトバンク・ホークスのイ・ボムホが7日午後、
福岡ヤフードームで行われた読売ジャイアンツとのオープン戦に
出場、7回裏2死走者2塁の場面で2ランホームランを放ち、
グランドを回っている。写真左は読売のイ・スンヨプ






△「どうせ夜行性動物なら、夜行性動物らしく、
精一杯この暗闇の中を生き抜いて行ってやるッ!







△「いじけ→現実直視自立への意思
オスドリは、どうやら、たった1分で
夜行性動物としてのアイデンティティを
確立したようです

相変わらず自意識過剰気味ですが、
少しだけ大人になったオスドリを、これからも
暖かく見守ってやってください




(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


喫煙高校生の悲劇

2010年03月07日 |  〇文化・歴史

韓国社会には、目上の人の面前でタバコを吸ったりお酒を飲む
ことをはばかる慣習がある。

そういう社会だから、非行少年らが人目に付くところでタバコを
吸うことに対する社会の目は、一般的に日本とは比較にならない
ほど厳しい。

最近、複数の韓国メディアで、酒に酔って気が大きくなった30代の
男が、道端でタバコを吸う高校生に腹を立て暴行を加えた事件が
記事になっていた。

気になったので、ネイバー(韓国を代表するポータルサイト)の
ニュース検索サービスを使い、中高生の喫煙にまつわる事件を
検索してみたところ、決して数は多くないが、やはり、今回の
暴行事件に類する事件記事が散見された。

韓国の「不良」も、なかなか大変である。

ここでは、スポーツ朝鮮の関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■담배 피우는 고교생 뺨때려 불구속 입건
喫煙高校生に暴行、30代男性を書類送検
(スポーツ朝鮮 3月5日)

서울 용산경찰서는 5일 길에서 담배 피우는 고등학생의
버릇을 고치겠다며 뺨을 때린 혐의(폭행)로 김 모씨(31)를
불구속 입건했다.
ソウル市竜山警察署は5日、道端でタバコを吸っていた高校生に
対し、「根性を入れ直してやる」と頬を殴った疑い(暴行)で、キム某
容疑者(31)を書類送検
した。

경찰에 따르면 김씨는 4일 오후 10시쯤 용산구 이촌동
길거리에서 담배를 피우던 고교 3학년생 홍 모군(18)의
멱살을 잡고 왼뺨을 10여 차례 툭툭 때린 혐의를 받고 있다.
警察によれば、キム容疑者は4日午後10時ごろ、ソウル市
竜山区二村洞の道端でタバコを吸っていたA君(18、高3)の
胸ぐらをつかみ、左頬を10回以上殴った疑い
を持たれている。

김씨는 취중에 홍 군을 보고 "머리에 피도 안 마른 게
담배를 피우느냐"고 나무란데 대해 "아저씨가 왜 상관이냐"고
대꾸하자 화가 나 폭행한 것으로 드러났다. 김씨는 경찰
조사에서 "길거리에서 보란 듯이 담배를 피우던 홍군의
버르장머리를 고쳐주고 싶었다"고 말했다.
酒に酔っていたキム容疑者がA君に対し、「親の脛かじりのくせに
タバコを吸ってるのか」と注意したところ、A君が「僕の勝手でしょ」
と口答えしたことに腹を立て、暴行を加えたことがわかった。キム
容疑者は警察に対し、「道端でこれ見よがしにタバコを吸う高校生を
見て、根性を入れ直してやろうと思った」と供述
している。




△「オレなら空からフンをかける






△「え?高校(ヲタクさんの母校)ではラグビーばかり
やってたので心配してたヲタクさんの弟の長男が、
国立長崎中学に合格したんですって?

え?今日、発表があったんですか?
それはおめでとうございます





△「






△「いちいちタバコくわえたまま出てくるなっ!
フンをかけるぞッ!


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


水のような恋

2010年03月07日 |   〇芸能・スポーツ
80年代の初め、「ヲタク」のアイドルだった최혜영(チェ・ヘヨン)が、
KBSの懐メロ番組に出演した。

出演自体は2年ほど前のことだったようだが、つい先日、その時の
映像を、You Tubeで見つけることができた。

普通のおばさんになってしまっている彼女の姿をこの目にした
時は、正直、我が目を疑いもし、かなりの衝撃を覚えもした。

歳月とは、実に残酷なものである。


△「オマエのフサフサした前髪を
奪ったのも歳月だ・・・


しかし、まあ、それも仕方のないことなのかもしれない。彼女は
「ヲタク」と同じ年なのだ。

自分自身の横に広がった体形と薄くなった毛髪を思えば、とても、
彼女を責める立場にはない。

とは言え、その容貌とは裏腹に、彼女の声には、魅力的だった
昔の「面影」がしっかり残っていた。

口パクではないかと疑うほど、声に艶(つや)がある。

今にして思えば、彼女の歌を聞いていなければ、「ヲタク」は、
本気で韓国語を勉強しようなどとは、考えなかったかもしれない。

「ヲタク」のささやかな韓国語(朝鮮語)学習歴の中で、かなり
重要な位置を占めているのが彼女だ。


△「最重要人物は私です

現在、残念ながら、「ヲタク」が最も好きだった彼女の歌を
You Tubeで紹介することはできない。

しかし、彼女のヒット曲なら、2曲聞ける。

ここでは、KBSの懐メロ番組の中で、その2曲を歌った様子を
紹介してみる。

・・ ・・

그것은 인생(それが人生)



「ヲタク」は、当然、80年代初めのプサンで彼女のレコードを
購入した。そして、録音したカセットテープを、それこそ、擦り切れる
ほど聞いたはずだ。

20年以上たって、こんな形で再会し、また、それを人様に紹介する
ことになろうとは、想像すらできなかったことだ。

それもまた人生。


물같은 사랑(水のような恋) ※歌は2分45秒後に開始



80年代初めのプサンの街中、特にタクシーやバスの車中の
FM放送で聞いたこの曲を思い出す。

すすけて暗い雰囲気の街中を乱暴に走るタクシーの後部座席で、
透き通るようにきれいな彼女の歌声に接して、「ヲタク」は、ちょっと
した感動を覚えたものだ。


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)