韓国の高度成長期、ソウルやプサンなど都市部への人口集中が、
すさまじい勢いで進んだ。
その時期、過密化する都市部を中心に、主に低所得者向けの
簡易住宅として急増したのが「옥탑방(屋塔房)」だった。
この「옥탑방(屋塔房)」を日本語に訳すとすれば、「屋上小屋」
くらいが適当なのだろうか?
今や時代の遺物ともなりつつある、この「屋上小屋」が、にわかに
全国民の注視を集める事件が、最近、プサン市で起きた。
女子中学生誘拐殺人事件がそれだ。
この残忍極まりない事件で、犯行場所として使用されたのが、
他ならぬこの「屋上小屋」だったのだ。
無念の死を遂げた被害者のご冥福を心より祈りつつ、関連記事を
翻訳練習させてもらった。
・・・・・・・・・・・・・・・・・
■김길태가 살던 옥탑방
キム・ギルテ容疑者が住んでいた屋上小屋
(連合ニュース 3月13日)
여중생 살해 피의자 김길태는 부모와 함께 사는 집의
옥탑방을 범죄장소로 사용해 왔던 것으로 드러났다.
김 씨는 지난 2001년 5월과 지난 1월23일 길 가던 여성을
납치해 이곳에서 성폭행하고 감금하기도 했다. 김 씨는
슬라브 지붕으로 된 약 3평 정도의 옥탑방은 현재는 자물쇠로
잠겨져 있으며 지난해 6월 출소 후 김 씨는 이곳에서 1달여간
머물렀다. 그 이후론 가끔씩 찾아와 먹을 것을 가지고
사라졌다. 김 씨가 교도소 생활을 할 땐 김 씨 아버지가
창고로 활용해왔다.
女子中学生誘拐殺害事件のキム・ギルテ容疑者は、両親と
同居する住宅の屋上小屋を犯行場所として使用してきたことが
わかった。キム容疑者は2001年5月と今年1月23日、通行中の
女性を拉致し、この屋上小屋で性的暴行を加え監禁するという
事件も起こしていた。スレート葺き屋根に覆われた約3坪の
屋上小屋は、現在、鍵がかけられたままだ。昨年6月出所した
キム容疑者は、この小屋で1ヶ月あまり生活し、その後も、
食料品などを取りに、時折り立ち寄っていたという。キム容疑者が
刑務所生活を送っている間は、キム容疑者の父親が倉庫として
利用していた。
(終わり)
参加カテゴリ:地域情報(アジア)